Dienstag, 1. April 2014

lai padarītu jēgas

atstāt
ēnā
vējš
zili balta
auksti sasalst
mana āda
sapņi
no
pamests
telpa
vieglāk
darbs
lai padarītu jēgas

leave
in the shade
the wind
blue white
cold freezes
my skin
dreams
of
abandoned
room
simpler
work
to sense

Verlassen
im Schatten
der Wind
blauweiss
kalt friert
meine Haut
träumt
von
verlassener
Stube
einfacher
Arbeit
zum Sinn




rotulis


Mortuus 
exspecta 
filios 
super 
Lorem ipsum locum 
somniis 
et inter 
lapides 
rotulis

The dead
wait
the children
on the
school place
their dreams
between
the pebbles
rolls

Die Toten
warten
den Kindern
die auf
Schulplatz
deren Träume
zwischen
die Kiesel
rollen

Montag, 31. März 2014

ຕໍ່າແຜ່ນ, ຕໍ່າ


ແກນ 
ຢອດຝົນ 
ໃນທັງຫມົດ 
ສີ 
ເລີ່ມຕົ້ນ 
ເວົ້າ 
ບໍ່ຕໍ່ມື້ 
ຫມາຍຄວາມວ່າໄດ້ 
ຕາເບິ່ງ 
ຫລັງມັນທັງຫມົດ 
ສິ່ງທີ່ 
ຂ້າພະເຈົ້າໂດຍຜ່ານການ 
ພົມ 
faceless 
ຕໍ່າແຜ່ນ, ຕໍ່າ

stones
raindrop
in all
colors
begin
to speak
not a day
the mean
eyes looked
behind it all
that what
me through
the carpet
faceless
weaves

Steine
Regentropfen
in allen
Farben
fangen an
zu sprechen
kein Tag
den meine
Augen schauten
hinter allem
das was
mich durch
den Teppich
gesichtslos
webt

Sonntag, 30. März 2014

moja duša

ubodom
uvijek narasti
do
prevlast
vlastitih
ranjivost
izmicanje
što
u ogledalu
kakav
sramota
moja duša

the sting 
always whetted 
to the 
predominance 
of their own 
vulnerability 
dodge 
what the 
in the mirror 
what kind of 
a shame 
my soul

Den Stachel
immer gewetzt
um der
Übermacht
der eigenen
Verletzlichkeit
auszuweichen
was das
im Spiegel
was für
eine Schande
meiner Seele






Samstag, 29. März 2014

ចិត្ត


ស្បែករបស់អ្នក 
មាសមួយ 
សម្លៀកបំពាក់ 
ខាងលើ 
ភាពងងឹត 
ស្លាកស្នាម 
អណ្តូងរ៉ែ 
ចិត្ត

your skin
a golden
gown
above
the darkness
the scars
mine
mind

Deine Haut
ein goldenes
Kleid
darüber
das Dunkel
die Narben
meiner
Gedanken

Freitag, 28. März 2014

al riu

El seu peu 
es mou 
els meus sentits 
quan 
La teva mà 
trucades 
cast 
la banda 
amb el seu 
ull 
les meves llàgrimes 
entre 
els còdols 
caure 
al riu

your foot 
moves 
my senses 
when 
your hand 
calls 
chaste 
the band 
with your 
eye 
my tears 
between 
the pebbles 
fall 
on the river

Dein Fuss
blendet
meine Sinne
wenn
Deine Hand
ruft
keusch
zum Bande
mit Deinen
Augen
meine Tränen
zwischen
die Kiesel
fallen
am Fluss




수정

수정 
깊이 
꽃에서 
에 해당 
노력 
속삭임 
바람 
학교 
약속 
내세 
꿀 
하늘 
마시고

the crystal 
in depth 
under the flower 
correspond to 
in an effort 
whispers 
the wind 
a school 
the promise 
the afterlife 
the nectar 
the sky 
to drink it

Dem Kristall
in der Tiefe
unter der Blume
zu entsprechen
im Bemühen
säuselt
der Wind
einer Schule
das Versprechen
dem Jenseits
dem Nektar
des Himmels
ihn zu trinken





ತನ್ನ ತಾಯಿ


ಚಿತ್ರ 
ಮನುಷ್ಯ 
ಪ್ರಕಾರ 
ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ 
ತೋಳು 
ಅಧಿಕಾರದ 
ಪಾವನಗೊಳಿಸು 
ಸ್ವತಃ 
ಪ್ರತಿದಿನ 
ಆಲೋಚನೆ 
ವಿಶ್ವ 
ತನ್ನ ತಾಯಿ

the image
a man
according to
suggests
the arm
of power
emasculated
itself
daily
his thinking
the world
his mother

Dem Bild
eines Mannes
entsprechend
schlägt
der Arm
der Macht
entmannt
sich
täglich
sein Denken
der Welt
seiner Mutter

Donnerstag, 27. März 2014

ana


A pasuryan 
teka munggah 
punika 
eseman 
njupuk iku 
karo 
dhewe 
abot 
Muat 
dhewe 
ana 
kanggo nggoleki

A face 
coming up 
is a 
smile 
takes it 
me with 
itself 
severe 
load 
myself 
none 
to find

Ein Gesicht
das aufkommt
darin ein
Lächeln
nimmt es
mich mit
sich
schwerer
Last
mir selbst
keines
zu finden





פייַער אין מיר

אין די טיר 
זענען עטלעכע 
ווערטער ניטאָ 
מיט די 
האָפענונג 
קיינער וואָלט וויסן 
וואָס זיי 
ענדאָרס 
די געוויסן 
וואָס אלץ 
האָבן שוין 
זאָל די 
פייַער אין מיר

At the door 
are some 
words gone 
with the 
hope 
nobody would know 
what they 
endorse 
the conscience 
what ever 
have been 
should the 
Fire in me

Unter der Tür
sind manche
Worte gegangen
mit der
Hoffnung
niemand wüsste
was sie
mittragen
dem Gewissen
was nie
gewesen sein
sollte dem
Feuer in mir






Mittwoch, 26. März 2014

ノット·フォー·ミー

友人 
成長 
私の中で 
私へ 
なぜなら側 
私が認識 
全部で 
あなたがいる 
ノット·フォー·ミー

The friend 
grows 
in me 
to my 
side because 
I recognized 
in all 
are you 
not me

Der Freund
wächst
in mir
an meiner
Seite da
ich erkannte
in allem
bist Du
ich nicht






Dienstag, 25. März 2014

mondi

Nessun uomo
può essere
in mi ha
dall'altro
a punto fisso
quello che ho
Io sono
impastata
in migliaia
mondi

No man
can be
in me
to other
set point
what I
me am
kneaded
in thousand
worlds

Kein Mensch
lässt sich
in mir
an andere
Stelle setzen
was ich
mir bin
geknetet
in tausend
Welten




eilífðinni


Til að benda
tekið
bíða augu
með kvíða
enginn var
sig
svo langt
koma
fyrir
eilífðinni

To the point 
taken 
waiting eyes 
with anxiety 
none was 
oneself 
so far 
come 
for a 
eternity

Auf den Punkt
getroffen
warten Augen
mit Angst
keiner sei
sich selbst
so weit
gekommen
für eine
Ewigkeit





Montag, 24. März 2014

dulceața

dulceața 
de viață 
între 
amar 
falduri întunecate 
de putere 
și neputință 
revolta 
toată lumea vrea să 
nectarul 
costa singur

The sweetness
of life
between
bitter
dark folds
of power
and powerlessness
the turmoil
everyone wants to
the nectar
cost alone

Die Süsse
des Lebens
zwischen
bitteren
dunklen Falten
von Macht
und Ohnmacht
der Aufruhr
jeder will
vom Nektar
alleine kosten





Sonntag, 23. März 2014

ਡਰਾਏਗਾ ਨੂੰ

ਕਰ 'ਚ 
ਅਤੇ ਦਿਉ 
ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 
ਲੋਡ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ 
ਸਾਨੂੰ 
ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ 
ਬਿਹਤਰ ਨਾ 
ਪਤਾ ਸੀ 
ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 
ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 
ਕੇ ਸਾਡੇ 
ਲੋਹੇ ਦੇ ਹੱਥ 
ਡਰਾਏਗਾ ਨੂੰ

In doing
and let
is used to
load which
we the
matters
not better
knew
the life
begins
by our
iron hand
to tremble

Im Tun
und Lassen
wird zur
Last was
wir den
Dingen
nicht besser
wussten
das Leben
beginnt
durch unsere
eiserne Hand
zu zittern





ao solo

voa um 
Pensamento 
feito à mão 
ele controla 
porque ele 
dando 
e tomar 
nenhuma consideração 
toma 
ele lança 
a escada 
em que 
mais alto 
quero conhecer 
nos faz pequeno 
ao solo

Flies a 
thought 
handmade 
he controls 
because he 
in giving 
and take 
no consideration 
takes 
he throws 
the ladder 
on which we 
higher 
want to meet 
makes us small 
to the ground

Fliegt ein
Gedanke
handgemacht
steuert er
weil er
im Geben
und nehmen
keine Rücksicht
nimmt
wirft er
die Leiter
auf der wir
Höherem
begegnen wollen
macht uns klein
zu Boden




pułapu



Jeśli
wieczór tylko
to
awersja
praca Day
nie zwolnili
z
niebo
podbicia
rękę
akcenty
wątpliwości
niepokój
jeżeli
śnić
sen
pułapu
podbicia

If the
evening just
is the
aversion the
day's work
not lowered
out of
the sky
raises
a hand
touches
the doubt
the restlessness
if the
dream
the sleep
the ceiling
raises

Wenn der
Abend kurz
wird die
Scheu das
Tagewerk
nicht erniedrigt
nicht in
den Himmel
wirft
eine Hand
berührt
den Zweifel
die Unruhe
wenn der
Traum
dem Schlaf
die Decke
wirft