atstāt
ēnā
vējš
zili balta
auksti sasalst
mana āda
sapņi
no
pamests
telpa
vieglāk
darbs
lai padarītu jēgas
leave
in the shade
the wind
blue white
cold freezes
my skin
dreams
of
abandoned
room
simpler
work
to sense
Verlassen
im
Schatten
der
Wind
blauweiss
kalt
friert
meine
Haut
träumt
von
verlassener
Stube
einfacher
Arbeit
Mortuus
exspecta
filios
super
Lorem ipsum locum
somniis
et inter
lapides
rotulis
The dead
wait
the children
on the
school place
their dreams
between
the pebbles
rolls
Die
Toten
warten
den
Kindern
die
auf
Schulplatz
deren
Träume
zwischen
die
Kiesel
rollen
ແກນ
ຢອດຝົນ
ໃນທັງຫມົດ
ສີ
ເລີ່ມຕົ້ນ
ເວົ້າ
ບໍ່ຕໍ່ມື້
ຫມາຍຄວາມວ່າໄດ້
ຕາເບິ່ງ
ຫລັງມັນທັງຫມົດ
ສິ່ງທີ່
ຂ້າພະເຈົ້າໂດຍຜ່ານການ
ພົມ
faceless
ຕໍ່າແຜ່ນ, ຕໍ່າ
stones
raindrop
in all
colors
begin
to speak
not a day
the mean
eyes looked
behind it all
that what
me through
the carpet
faceless
weaves
Steine
Regentropfen
in
allen
Farben
fangen
an
zu
sprechen
kein
Tag
den
meine
Augen
schauten
hinter
allem
das
was
mich
durch
den
Teppich
gesichtslos
webt
ubodom
uvijek narasti
do
prevlast
vlastitih
ranjivost
izmicanje
što
u ogledalu
kakav
sramota
moja duša
the sting
always whetted
to the
predominance
of their own
vulnerability
dodge
what the
in the mirror
what kind of
a shame
my soul
Den
Stachel
immer
gewetzt
um
der
Übermacht
der
eigenen
Verletzlichkeit
auszuweichen
was
das
im
Spiegel
was
für
eine
Schande
ស្បែករបស់អ្នក
មាសមួយ
សម្លៀកបំពាក់
ខាងលើ
ភាពងងឹត
ស្លាកស្នាម
អណ្តូងរ៉ែ
ចិត្ត
your skin
a golden
gown
above
the darkness
the scars
mine
mind
Deine
Haut
ein
goldenes
Kleid
darüber
das
Dunkel
die
Narben
meiner
Gedanken
El seu peu
es mou
els meus sentits
quan
La teva mà
trucades
cast
la banda
amb el seu
ull
les meves llàgrimes
entre
els còdols
caure
al riu
your foot
moves
my senses
when
your hand
calls
chaste
the band
with your
eye
my tears
between
the pebbles
fall
on the river
Dein
Fuss
blendet
meine
Sinne
wenn
Deine
Hand
ruft
keusch
zum
Bande
mit
Deinen
Augen
meine
Tränen
zwischen
die
Kiesel
fallen
수정
깊이
꽃에서
에 해당
노력
속삭임
바람
학교
약속
내세
꿀
하늘
마시고
the crystal
in depth
under the flower
correspond to
in an effort
whispers
the wind
a school
the promise
the afterlife
the nectar
the sky
to drink it
Dem
Kristall
in
der Tiefe
unter
der Blume
zu
entsprechen
im
Bemühen
säuselt
der
Wind
einer
Schule
das
Versprechen
dem
Jenseits
dem
Nektar
des
Himmels
ಚಿತ್ರ
ಮನುಷ್ಯ
ಪ್ರಕಾರ
ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
ತೋಳು
ಅಧಿಕಾರದ
ಪಾವನಗೊಳಿಸು
ಸ್ವತಃ
ಪ್ರತಿದಿನ
ಆಲೋಚನೆ
ವಿಶ್ವ
ತನ್ನ ತಾಯಿ
the image
a man
according to
suggests
the arm
of power
emasculated
itself
daily
his thinking
the world
his mother
Dem
Bild
eines
Mannes
entsprechend
schlägt
der
Arm
der
Macht
entmannt
sich
täglich
sein
Denken
der
Welt
seiner
Mutter
A pasuryan
teka munggah
punika
eseman
njupuk iku
karo
dhewe
abot
Muat
dhewe
ana
kanggo nggoleki
A face
coming up
is a
smile
takes it
me with
itself
severe
load
myself
none
to find
Ein
Gesicht
das
aufkommt
darin
ein
Lächeln
nimmt
es
mich
mit
sich
schwerer
Last
mir
selbst
keines
zu
finden
אין די טיר
זענען עטלעכע
ווערטער ניטאָ
מיט די
האָפענונג
קיינער וואָלט וויסן
וואָס זיי
ענדאָרס
די געוויסן
וואָס אלץ
האָבן שוין
זאָל די
פייַער אין מיר
At the door
are some
words gone
with the
hope
nobody would know
what they
endorse
the conscience
what ever
have been
should the
Fire in me
Unter
der Tür
sind
manche
Worte
gegangen
mit
der
Hoffnung
niemand
wüsste
was
sie
mittragen
dem
Gewissen
was
nie
gewesen
sein
sollte
dem
友人
成長
私の中で
私へ
なぜなら側
私が認識
全部で
あなたがいる
ノット·フォー·ミー
The friend
grows
in me
to my
side because
I recognized
in all
are you
not me
Der
Freund
wächst
in
mir
an
meiner
Seite
da
ich
erkannte
in
allem
bist
Du
Nessun uomo
può essere
in mi ha
dall'altro
a punto fisso
quello che ho
Io sono
impastata
in migliaia
mondi
No man
can be
in me
to other
set point
what I
me am
kneaded
in thousand
worlds
Kein
Mensch
lässt
sich
in
mir
an
andere
Stelle
setzen
was
ich
mir
bin
geknetet
in
tausend
Til að benda
tekið
bíða augu
með kvíða
enginn var
sig
svo langt
koma
fyrir
eilífðinni
To the point
taken
waiting eyes
with anxiety
none was
oneself
so far
come
for a
eternity
Auf
den Punkt
getroffen
warten
Augen
mit
Angst
keiner
sei
sich
selbst
so
weit
gekommen
für
eine
dulceața
de viață
între
amar
falduri întunecate
de putere
și neputință
revolta
toată lumea vrea să
nectarul
costa singur
The sweetness
of life
between
bitter
dark folds
of power
and powerlessness
the turmoil
everyone wants to
the nectar
cost alone
Die
Süsse
des
Lebens
zwischen
bitteren
dunklen
Falten
von
Macht
und
Ohnmacht
der
Aufruhr
jeder
will
vom
Nektar
ਕਰ 'ਚ
ਅਤੇ ਦਿਉ
ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ
ਲੋਡ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ
ਸਾਨੂੰ
ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ
ਬਿਹਤਰ ਨਾ
ਪਤਾ ਸੀ
ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ
ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ
ਕੇ ਸਾਡੇ
ਲੋਹੇ ਦੇ ਹੱਥ
ਡਰਾਏਗਾ ਨੂੰ
In doing
and let
is used to
load which
we the
matters
not better
knew
the life
begins
by our
iron hand
to tremble
Im
Tun
und
Lassen
wird
zur
Last
was
wir
den
Dingen
nicht
besser
wussten
das
Leben
beginnt
durch
unsere
eiserne
Hand
voa um
Pensamento
feito à mão
ele controla
porque ele
dando
e tomar
nenhuma consideração
toma
ele lança
a escada
em que
mais alto
quero conhecer
nos faz pequeno
ao solo
Flies a
thought
handmade
he controls
because he
in giving
and take
no consideration
takes
he throws
the ladder
on which we
higher
want to meet
makes us small
to the ground
Fliegt
ein
Gedanke
handgemacht
steuert
er
weil
er
im
Geben
und
nehmen
keine
Rücksicht
nimmt
wirft
er
die
Leiter
auf
der wir
Höherem
begegnen
wollen
macht
uns klein
zu
Boden
Jeśli
wieczór tylko
to
awersja
praca Day
nie zwolnili
z
niebo
podbicia
rękę
akcenty
wątpliwości
niepokój
jeżeli
śnić
sen
pułapu
podbicia
If the
evening just
is the
aversion the
day's work
not lowered
out of
the sky
raises
a hand
touches
the doubt
the restlessness
if the
dream
the sleep
the ceiling
raises
Wenn
der
Abend
kurz
wird
die
Scheu
das
Tagewerk
nicht
erniedrigt
nicht
in
den
Himmel
wirft
eine
Hand
berührt
den
Zweifel
die
Unruhe
wenn
der
Traum
dem
Schlaf
die
Decke
wirft