Wenn ich die Mauer
in mir betrachte
kann ich jeden einzelnen Stein
den ich gebaut habe ertasten
und die Fuge
der Seele dazwischen
dass kein Stein auf Stein
mehr mein Gemüt
zusammenhalten
mehr darf
Der Schlaf
führt uns
hinter den Augen
in den Kosmos
der Innenwelt
da blüht
dem Garten
der Seele
kein Widerspruch
jemand anderem
mit Rosen
sein Begehren
zu zeigen
Wenn der Mond
im Wasserspiegel
sich flatternd
den Hals
im Bilde
mit seiner Sichel
durchschneidet
später blendet
der Dunkle
sich bleicht
das Gerippe
neben dem
Fasse aus
hàng ngày của
quần chúng quần chúng
làm sao
khóc máu
trong vũ trụ
phản chiếu
người mẹ
Trái đất với của
Purur cơn mưa
họ
cho
trong chiều sâu của nó
dùng bị ướt
Wer den anderen
ihr Böses tüchtig
weiss ohne sich
wegen seinen Vergehen
zu schämen
darf den anderen
an den Pranger
stellen mit
Blut bespritzter
weissen Weste
темно
вогненний зірки
падає з
небо
в бомбардуванні
камера
і коридори
дитячі рисунки
одягає
як якщо б вони
в зараз час
наскрізь промоклий
крові
їх
роздягнений
були
Dark
fiery stars
fall from the
sky
in bombed out
chambers
and corridors
Children's drawings
clothes the
as if they
just
dripping
of blood
them
undressed
have been
Es macht keinen Sinn
sich anderen invasiv
sich zu bemühen
im Gegenteil
soll man sich
im Eingenen
Inneren
sich von sich selbst
der Welt lassen
und in sich
darin versenken
Die Haut
ist die Grenze
nur ein Mystizist
überschreitet
nach innen und
nach aussen
natürliche Grenzen
einer Flucht
zu transzendenten
Mächten
an die man
sich anschmiegen
möchte um
der Schwernisse
das Tages
entgehen können