Sonntag, 23. September 2012
jeder hat
Nichts ruft mich schwarz zurück
redet von besseren Dingen
vom Schmutz des Lichtes
Seelen die verbrennen
in gähnender Leere
aus Furcht und Angst
vor dem eigenen Leben
keiner wird nach mir
danach mehr fragen
es bleibt nichts
jeder hat sein eigenes Leben
Nekas aicina mani atpakaļ melna
pārliecināti par labākas lietas
no netīrumiem gaismas
Dvēseles apdegums
jo žāvas tukšumu
baiļu un nemiera
Pirms viņa dzīve
neviens ir pēc manis
Tad jāprasa vairāk
nekas
katram ir sava dzīve
Nothing calls me back black
persuaded of better things
from the dirt of light
The souls burn
in yawning emptiness
of fear and anxiety
before his own life
none is after me
Then ask more
there is nothing
each has its own life
沒有什麼叫我回黑色
說服更好的東西
從光的污垢
靈魂燃燒
在打哈欠空虛
恐懼和焦慮
在他自己的生活
沒有後,我
然後問更多
沒有什麼
每個人都有自己的生活
zerfetzten
Krieg
wie Du wütetest in mir
Du
wirst mich gründlich fassen
bleibt
die Gedankenflucht in warme
Daunen
der Erinnerung
ich
erkenne
dich
in allen Gassen
von
innen steigt
ein
Schatten auf
mit
Kanonenkugeln
obendrauf
in
Teufels Schluchten
werden
sie mich zerfetzten
अपने गुस्से के रूप में मुझ में युद्ध
तुम यह अच्छी तरह से रख देती हूँ
रहता है विचार करने के लिए गर्म भागने
स्मृति नीचे
मैं मानता हूं
आप सभी ट्रेडों
अंदर से बढ़ जाता है
पर एक छाया
तोप गेंदों के साथ
ऊपर
नालों में शैतान
वे मुझे फाड़े
在我作為你的憤怒戰爭
你會徹底
還有的想法逃脫溫暖
向下的記憶
我承認
你,全行業
從內側上升
上了陰影
砲彈
頂部
惡魔在溝壑
他們撕毀了我
War as your anger in me
You'll keep it thoroughly
remains the thoughts escape to warm
Down of remembering
I recognize
you-all-trades
rises from the inside
a shadow on
with cannon balls
on top
Devil in ravines
they tore me
Karš kā jūsu dusmas uz mani
Jūs saglabāt tā pamatīgi
paliek domas aizbēgt, lai sasildītos
Leju atcerēties
es atzīstu
you-all-trades
pieaug no iekšpuses
ēna par
ar lielgabalu bumbiņas
virsū
velns gravās
viņi saplēsa mani
Männergewalt
Welche
Andacht
warum
nicht in meinem Gesicht
schwarzer
Seide Umhang
gesenkter
argwöhnischer Blick
in
meinem Gemüt
doch
rauschhafte Rache
an
meiner Ferse Männergewalt
vīrietis Vardarbība
Kas pieķeršanās
kāpēc ne manā sejā
melna zīda apmetnis
pazemināja aizdomīgs skatiens
manā prātā
bet satracināts atriebties
par manu papēža vīriešu vardarbības
पुरुष हिंसा
भक्ति क्या
मेरे चेहरे में क्यों नहीं
काले रेशम केप
उतारा संदिग्ध नज़र
मेरे मन में
लेकिन अथक बदला
मेरी एड़ी पुरुष हिंसा पर
male Violence
What devotion
why not in my face
black silk cape
lowered suspicious glance
in my mind
but frenzied revenge
on my heel male violence
мужского насилия
Что преданность
почему не в моем лице
черный шелковый плащ
снижены подозрительный взгляд
на мой взгляд,
но бешеной мести
на мой насилие мужчин пятки
чоловічого насильства
що відданість
чому не в моїй особі
чорний шовковий плащ
знижені підозрілий погляд
на мій погляд,
але скаженої помсти
на мій насильство чоловіків п'яти
мужчынскага гвалту
што адданасць
чаму не ў маёй асобе
чорны шаўковы плашч
зніжаны падазроны позірк
на мой погляд,
але шалёнай помсты
на мой гвалт мужчын пяткі
allem Sein
Schattenkämme
im Morgenlicht
Nacht
wimmert wildes Gericht
drängt
an felsiger Wand
dem
Gemüt meine Seele bricht
verweigert
guten Rat zur Tat
was
Welt nie ist und kann
bleibe
ich dem Geheimnis
allem
Sein in seinem Bann
Цень расчоскі ў ранішнім святле
Дзікія ночы скуголіць суд
настойліва заклікае на скалістай сцяне
душу раздзірае маю душу
адмаўляў добры савет у дзеянні
што такое свет і ніколі не можа
Я па-ранейшаму загадка
Усе людзі пад яго чары
Тінь гребінця в ранковому світлі
Дикі ночі скиглить суд
настійно закликає на скелястій стіні
душу розриває мою душу
заперечував хороший рада в дії
що таке світ і ніколи не може
Я як і раніше загадка
Всі знаходяться під його чари
Тень расчески в утреннем свете
Дикие ночи скулит суд
настоятельно призывает на скалистой стене
душу разрывает мою душу
отрицал хороший совет в действии
что такое мир и никогда не может
Я по-прежнему загадка
Все находящиеся под его чары
Sombra de peines en la luz de la mañana
Gemidos noche salvaje corte
insta a la pared rocosa
el alma se me parte el alma
asesoramiento negó bueno en acción
lo que el mundo es y nunca puede
Sigo siendo un misterio
todo está bajo su hechizo
Sombra pentes na luz da manhã
Selvagem noite tribunal gemidos
insta na parede rochosa
a alma rompe minha alma
negou um bom conselho em ação
o que o mundo é e nunca pode
Continuo sendo um mistério
tudo está sob seu feitiço
Ēnu ķemmes no rīta gaismā
Savvaļas nakts whimpers tiesa
mudina uz klinšu sienas
dvēsele pārtraukumiem mana dvēsele
liegta labs padoms darbībā
kāda pasaule ir un nekad nevar
Es joprojām noslēpums
visi ir zem viņa burvestību
朝の光の中で影の櫛
野生の夜コートをハウリング岩の壁に促す
魂が私の魂を壊す
行動に拒否された良いアドバイス
どんな世界があるとは決してでき
私は謎のまま
彼の呪文の下にあるすべての
सुबह की रोशनी में छाया कंघी
जंगली रात अदालत गरजना
चट्टानी दीवार पर का आग्रह
आत्मा मेरी आत्मा टूटता
कार्रवाई में इनकार कर दिया अच्छी सलाह
दुनिया क्या है और कभी नहीं कर सकते हैं
मैं एक रहस्य बना रहा
सभी अपने जादू के तहत किया जा रहा है
Shadow combs in the morning light
Howling wild night court
urges on rocky wall
the soul breaks my soul
denied good advice into action
what the world is and can never
I remain a mystery
all being under his spell
在清晨的陽光的陰影梳子
凜風狂野的夜晚法庭
敦促在岩石壁
靈魂打破了我的靈魂
得不到很好的建議轉化為行動
這個世界是從來沒有
我仍是一個謎
所有被他的咒語
Samstag, 22. September 2012
den Klagenden
Vertrieben
kehre ich zurück ins Haus
will
handeln im gewohnten Gang der Dinge
Erinnerungen
rufen
was
ich gelebt in Haus und Hof
im
Dach sind Lücken
was
mir heilig war
hat
sich mir entzogen
Geschichte
die mein Leben schrieb
dämmert
mir ein blutig Blatt
noch
hoffe ich
das
man mich nicht richtet
falsche
Bilder geben mir den Mut
verweigere
meinem Mund die Tat
vielmehr
schreie ich Verrat
der
Scheltrede rufe Missetat
den
Klagenden ins Gesichte
Розподілена Я живу в будинку
хоче діяти в звичайному ході речей
спогади подзвонити
Я жив в будинку і у дворі
прогалин в даху
Я свято було
вислизає від мене
Написав історію мого життя
мене осяяло криваві лист
Я все ще сподіваюся
який судить мене не
помилкові образи дають мені сміливість
відмовити мені в рот дій
Швидше, я плачу зрада
беззаконня докір виклику
проводжаючих до лиця
Distributed es palikšu mājā
vēlas darboties parastajā gaitā lietas
Memories zvaniet
Es dzīvoju mājā un pagalmā
ir spraugas jumtā
Es tur svēta bija
ir izvairīšanās mani
Rakstīja stāsts manu dzīvi
sapratu asiņaina loksnes
Es joprojām ceru
kas viens tiesneši man nav
viltus attēlus dod man drosmi
atteikties mana mute rīcību
Drīzāk, es raudāt nodevība
pārmetums zvanu nekrietnība
raudātāju, lai risinātu
Размеркаваная Я жыву ў доме
хоча дзейнічаць у звычайным падчас рэчаў
успаміны патэлефанаваць
Я жыў у доме і на падворку
прабелаў у даху
Я свята было
выслізгвае ад мяне
Напісаў гісторыю майго жыцця
мяне ахінула крывавыя ліст
Я ўсё яшчэ спадзяюся
які судзіць мяне не
ілжывыя вобразы даюць мне смеласць
адмовіць мне ў рот дзеянняў
Хутчэй, я плачу здрада
беззаконня папрок выкліку
праводзіць, да твару
Distributed I dwell in the house
wants to act in the usual course of things
memories call
I lived in the house and yard
are gaps in the roof
I hold sacred was
has eluded me
Wrote the story my life
dawned on me a bloody sheet
I still hope
which one judges me not
false images give me the courage
refuse my mouth action
Rather, I cry betrayal
the rebuke call iniquity
the mourners to face
वितरित मैं घर में रहते हैं
चीजों के सामान्य पाठ्यक्रम में अभिनय करना चाहता है
यादें कॉल
मैं घर और यार्ड में रहते थे
छत में अंतराल
मैं पवित्र पकड़ गया था
मुझे नहीं मिल पाई है
कहानी मेरे जीवन लिखा
मुझे एक खूनी शीट याद दिलाता है
मैं अभी भी आशा
जो मुझे नहीं न्यायाधीशों
झूठी छवियों मुझे हिम्मत
मेरे मुँह कार्रवाई मना
बल्कि, मैं विश्वासघात रोना
फटकार कॉल अधर्म
चेहरे में वादी
Distributed es palikšu mājā
vēlas darboties parastajā gaitā lietas
Memories zvaniet
Es dzīvoju mājā un pagalmā
ir spraugas jumtā
Es tur svēta bija
ir izvairīšanās mani
Rakstīja stāsts manu dzīvi
man atgādina asiņainu lapu
Es joprojām ceru
kas viens tiesneši man nav
viltus attēlus dod man drosmi
atteikties mana mute rīcību
Drīzāk, es raudāt nodevība
pārmetums zvanu nekrietnība
prasītājs sejā
Steine winken
Du
willst meine verstaubte Potenz
dem
Enkel in die Hand bezeugen
in
Gedanken häutest du
mein
niederes Frauenbild
bis
zum Gerippe
ihre
Seele bleibt gesund
die
Mauser geschieht nun mir
an
knittriger Haut der Nacht
bis
dein Sehen fremd erwacht
bleibt
mein Gemüt behaart
heimat-
ziellos auf der Suche
mir
bleibt der Einsicht Trost
am
Tag die stummen Steine winken
Вы хотите, чтобы мой пыльный потенции
Внук в руке свидетеля
В думал, что вы häutest
моя жена нижнее изображение
к скелету
их душа остается здоровым
Масштабирование происходит со мной
увеличилась кожи ночь
просыпается ваш взгляд странное
остается моим умом волосатые
бездомных бесцельно в поисках
остается для меня понимание утешение
В день молчали камни манят
तुम मेरे धूल शक्ति चाहते हैं
हाथ गवाह में पोता
सोचा था कि तुम häutest
मेरी पत्नी कम छवि
कंकाल
उनकी आत्मा को स्वस्थ रहता है
स्केलिंग होता है मेरे लिए
रात के creased त्वचा
अपने देखो उठता अजीब
मेरे मन रहता बालों
बेघर खोज में जाने का लक्ष्य
मेरे लिए अंतर्दृष्टि सांत्वना रहता है
दिन चुप पत्थर फहराता
Jūs vēlaties manu putekļains potenci
mazdēls rokā liecinieks
jo domāju, ka jūs häutest
mana sieva zemāka attēla
uz skelets
viņu dvēsele ir veselīga
mērogošana notiek ar mani
saloka āda no nakts
pamostas savu izskatu dīvaini
joprojām ir mans prāts matains
bezpajumtnieks mērķtiecīgi iet un meklēt
joprojām man ieskatu mierinājums
diena plīvo mēmās akmeņiem
Вы хочаце, каб мой пыльны патэнцыі
Унук ў руцэ сведкі
У думаў, што вы häutest
мая жонка ніжняе малюнак
да шкілету
іх душа застаецца здаровым
маштабаванне адбываецца са мной
павялічылася скуры ноч
прачынаецца ваш погляд дзіўнае
застаецца маім розумам валасатыя
бяздомных мэтавых адправіцца на пошукі
застаецца для мяне разуменне суцяшэнне
дзень лунае маўчаць камянямі
Ви хочете, щоб мій курний потенції
Онук в руці свідка
У думав, що ви häutest
моя дружина нижнє зображення
до скелету
їх душа залишається здоровим
масштабування відбувається зі мною
збільшилася шкіри ніч
прокидається ваш погляд дивне
залишається моїм розумом волохаті
бездомних цільових відправитися на пошуки
залишається для мене розуміння розраду
день майорить мовчати каменями
Dem Unaufschiebbaren
Der
nächsten Morgen, brachte mir das Frühstück hinein zwischen Deinem
blauweiß karierten Kleid, ging ich dazwischen hinauf, setzte mich an
mein Bett, sah, zum ersten Mal, den Altar, auch zum Fenster hinaus
auf eine steil ansteigende Wiese, auf ein paar Tannen. Deine Arme,
die mich fassten, es regnete. Der Regen webt mit leise Lieder,
Wasserfäden Deiner Tränen und mein nasses Gewand. Dachte ich,
liebte Dich. Glasblau im grün mein Traum.
Zumindeingesichtnichtzufensterhinausschauen macht, machte mich
verwundbar aus uns allem. Ich muß mich Dir nähern zuwenden. Dem
nächsten liebsten überhaupt. Also dem was immer meiner Seele bleibt
an Unaufschiebbarem. Hochgefühl, sei mir willkommen! Und fing nie
mehr an.
Aber
am nächsten Morgen, nach dem Frühstück zwischen den blauweiß
karierten Vorhängen, ging ich hinauf, setzte mich an meinen Tisch,
sah, zum ersten Mal, zum Fenster hinaus auf eine steil ansteigende
Wiese, auf ein paar Tannen. Es regnete. Der Regen webt mit
Wasserfäden das nasse Gewand. Dachte ich. Glasgrün.
Zumfensterhinausschauen macht Lyriker aus uns allen. Ich mußte mich
Näherem zuwenden. Dem nächsten überhaupt. Also dem
Unaufschiebbaren. Hochgefühl, sei willkommen! Und fing an.
Aber
am nächsten Morgen, nach dem Frühstück zwischen den blauweiß
karierten Vorhängen, ging ich hinauf, setzte mich an meinen Tisch,
sah, zum ersten Mal, zum Fenster hinaus auf eine steil ansteigende
Wiese, auf ein paar Tannen. Es regnete. Der Regen webt mit
Wasserfäden das nasse Gewand. Dachte ich. Glasgrün.
Zumfensterhinausschauen macht Lyriker aus uns allen. Ich mußte mich
Näherem zuwenden. Dem nächsten überhaupt. Also dem
Unaufschiebbaren. Hochgefühl, sei willkommen! Und fing an.
tausend Seelen
in
meiner Stube
entbinde
ich den Traum der Lüge
ich
bin durchfressen
von
den Bildern
wilde
Vögel die um mich fliegen
braun
faltig mein Angesicht
schmiegt
verlorene Freundschaft
sich
an mich
lässt
meine Wanderschaft
Du
verlangst das Greifbare
für
verlebte Gefühle nicht
draussen
im Garten
auf
der Flucht mein eigner Schatten
in
tausend Seelen wildes Tier
willst
Du es vertrieben mir
manā istabā
Ar šo es atlaidiet sapnis guļus
Esmu ēdis cauri
No attēliem
savvaļas putni peld ap mani
brūns krunkains manu seju
nestled zaudēja draudzība
man
Vai mans klejojumos
Jūs lūgt materiālo
par izlietotās ne jūtām
ārā dārzā
gada palaist savu ēnu
tūkstoš dvēseles savvaļas dzīvnieku
jūs to pārdeva man
मेरे कमरे में
मैं इसके द्वारा झूठ बोलने की सपना जारी
मैं के माध्यम से खाया है
छवियों के
जंगली पक्षियों मेरे चारों ओर उड़ान
भूरे रंग मेरे चेहरे को झुर्रियों
बसे खो दोस्ती
मुझे
मैं चल सकता है
आप के लिए पूछना मूर्त
भावनाओं को खर्च के लिए
बाहर बगीचे में
पर मेरे ही छाया चलाने
जंगली जानवरों में एक हजार आत्माओं
तुम मेरे लिए यह बेचा जाएगा
in my room
I hereby release the dream of lying
I have eaten through
of the images
wild birds flying around me
brown wrinkled my face
Nestled lost friendship
to me
I can walk
You ask for the tangible
for spent not feelings
outdoors in the garden
on the run my own shadow
thousand souls in wild animal
will you sold it to me
Abonnieren
Posts (Atom)