Sonntag, 29. Juni 2014

Arginiin

Sa istu mulle
kuidas sa mind põlgad
Olin armastusest
väärt midagi ja täna
Ma olen vana muundama
Sa mu noored
minu nägu
ma teile kurja
Seejärel küsida
Mulle ei meeldi
alles pärast oma
Kinnisvara kui teie
Tuli elu lill
Tahan ilma
Arginiin teada sinult

You sit down by me
how do you despise me
I was out of love
worth nothing and today
I am old transfigure
you my youth
in my face
what I you evil
was then ask
I do not might like
only after your
property if your
came to life in the flower
I want to without
Sorely to know from you

Du setzt Dich zu mir
wie Du mich verachtest
ich war Dir der Liebe
nichts wert und heute
da ich alt bin jubelst
Du meiner Jugend
in meinem Gesicht
was ich Dir Böses
war danach frage
ich Dich nicht
nur nach Deinen
Eigenschaft ob Dein
Leben in die Blüte kam
das möchte ich ohne
Arg von Dir wissen








via dormo

Rakontoj mem spertis 
spertita malestimo kaj perforto 
kiu povas esti 
ankaŭ por la purigado 
viaj reakiro 
Mi vidas en viaj okuloj 
eĉ se mi vivis 
ne povas listo 
Mi ne povas malpezigi vin 
Mi bezonas vin 
liberigita de mia kampo de vidado 
se vi demandas min 
Mi estis nehoma al vi 
jes reiru 
en via dormo de morto

Stories themselves experienced 
experienced contempt and violence 
which can be 
also by the purification 
your recovery 
I see in your eyes 
even if I Lived 
can not list 
I can not relieve you 
I need you 
released from my field of vision 
if you ask me 
I was inhuman to you 
yes go back again 
in your sleep of death

Geschichten selbst erlebter
erfahrener Verachtung und Gewalt
die lassen sich
auch durch die Läuterung
Deiner Gesundung
die ich in Deinen Augen sehe
auch wenn ich das Erlebte
nicht aufzählen kann
ich kann Dich nicht entlasten
ich muss Dich
aus meinem Blickfeld entlassen
wenn Du mich fragst
war ich unmenschlich zu Dir
ja geh wieder zurück
in deinen Todesschlaf








Samstag, 28. Juni 2014

dans une forme humaine

Rêves m'ont laissé 
avant je résume dans les mots 
Appartement étrangère 
le matin dans la lumière oblique 
appelé d'urgence à la fenêtre 
j'oublie comme une image 
ils viennent dans une forme humaine

Dreams have left me 
before I summarize in words 
in foreign Apartment 
the morning in the oblique light 
urgently called to the window 
I forget as an image 
they come in human form

Träume haben mich verlassen
bevor ich sie in Worte fasse
in fremder Wohnung
der Morgen im schiefen Licht
eindringlich gerufen ans Fenster
da ich sie als Bild vergessen
kommen sie in menschlicher Gestalt




Freitag, 27. Juni 2014

Elämän makeutta

Elämän makeutta 
pettää minua 
että se ei ole minusta 
Olen vain aluksen 
minulle muita ja maailmaa

The sweetness of life 
deceives me not 
that it's not about me 
I'm only vessel 
me others and the world

Die Süsse des Lebens
täuscht mich davor
dass es nicht um mich geht
ich bin nur Gefäss
mir anderen und der Welt






võib

Minu paanika 
Minu hirm 
Järgmisel hetkel 
minu aeg 
ei eksisteeri 
võib
kes hoolib 
Minu sisemine väike

My panic 
my fear 
the next moment 
in my time 
not insist 
may want to
that cares 
my inner little

Meine Furcht
meine Angst
dem nächsten Augenblick
in meiner Zeit
nicht bestehen
zu können
das kümmert
mein Innen wenig






ne fora

Dolĉa estas la vorto 
El via buŝo 
post kio mi celis 
por uzo 
scii la aliajn 
ke mia menso 
ne fora de la latino

Fresh is the word 
out of your mouth 
after which I sought 
for use 
to know the other 
that my mind 
not remote from the Latin

Frisch kommt das Wort
aus deinem Munde
nach dem ich gesucht
für den Gebrauch
den anderen zu wissen
das mein Verstand
dem Latein nicht abgewandt 





i din egen

Hvert trin er en test 
angivet i hvert åndedrag 
Font - Trin for trin 
i din egen krop 
For at opnå selv-
Jeg kender mig 
at mange ikke bestået 
at jeg ikke kan stå 
selv om jeg ville have det til mig

Each step is a test
set forth in each breath
scripture - step by step
in your own body
order to gain self-
I know me
that many are not passed
that I can not stand
even if I wanted it to me

Jeder Schritt ist eine Prüfung
dargelegt in jedem Atemzug
Schrift - Zug um Zug
im eigenen Leib
um sich selbst zu gewinnen
weiss ich mir
dass viele nicht bestanden sind
dass ich sie nicht bestehen kann
auch wenn ich es mir wollte




Donnerstag, 26. Juni 2014

在我们的时代

保持隐藏离我们 
为什么我们 
我们是孤独的 
其中包括危险 
因为没有一个是在另一 
我们采取知道 
看到和希望 
铅垂线感 
我们留在我们 
我们将 
让我们在 
当我们已经做了 
我们所能 
在 - 在我们的时代

Remains hidden from us 
why are we 
we are lonely 
among others in danger 
because no one on the other is 
we take aware 
seeing and hoping 
a plumb line a sense 
we are left in us 
we will 
leave us in 
when we have done 
what we could 
in the - in our time

Verborgen bleibt uns
warum wir sind
wir sind uns einsam
unter anderen in Gefahr
weil niemand anderer ist
das nehmen wir gewahr
das Sehen und das Hoffen
einer Richtschnur einem Sinn
wir sind in uns gelassen
wir werden uns
in uns verlassen
wenn wir getan
was wir uns konnten
in der - in unserer Zeit





Mittwoch, 25. Juni 2014

改變了長袍

總是穿著 
口味 
其他 
改變了長袍 
顏色和切 
因此,我可以 
發現什麼 
什麼我的 
每天的搜索迫使

always dressed 
to taste 
the other 
changes the robe 
the colors and the cut 
I can therefore 
find nothing 
what me to the 
daily Search compels

Gekleidet immer
nach dem Geschmack
der anderen
wechselt das Gewand
die Farben und den Schnitt
ich kann damit
nichts finden
was mich in das
tägliche Suchen zwingt





naglakip sa alimahan

naglakip sa alimahan 
sa niini nga kalibutan 
ug bisan ang mga vase 
sa usa ka tipik 
gilatid alang sa usa ka 
mubo nga higayon 
usa ka balay sa kaka nga jumping 
ang mga abo overruns

includes nourished 
of this world 
and even the vase 
a fragment 
outlined for a 
small moment 
a jumping spider 
the ashes overruns

Umfasst genährt
von dieser Welt
und selbst die Vase
ein Fragment
skizziert für einen
kleinen Moment
die eine Springspinne
die Asche überrennt





Dienstag, 24. Juni 2014

събуждам

Надеждата замъглено 
на задължението за полагане на грижа 
бъдат съпричастни на отровата 
отвътре и отвън 
да предпази само понякога 
определя Осата 
от вътрешната страна на рамото 
ще бъде в моите приятели 
Няма ли с очите си 
мен с викове 
на сън без сънища 
събуждам

The hope blurred 
of the duty of care 
be mindful of the poison 
from inside and outside 
to protect only sometimes 
sets the Wasp 
from the inside to the arm 
would be in my friends 
not there with her eyes 
me with shouts of 
the dreamless sleep 
arouse

Die Hoffnung verwischt
der Sorgfalt die Pflicht
sich achtsam vor dem Gift
von innen und aussen
zu schützen nur manchmal
setzt sich die Wespe
von innen auf den Arm
wären in mir die Freunde
nicht da mit ihren Augen
mich mit Geschrei aus
dem traumlosen Schlaf
zu wecken




prekoračiti

Reljef u svijetu 
isječak kože 
za imitacije 
prepoznaju u Mother Nature 
maštu kao uporište 
prema povijesti 
Besplatno za osobnu self-
da rodi ispred nje 
na vrijeme 
zauvijek sa stvorili 
za očuvanje čovječanstva 
ropstva i nezrelosti 
oslobođen je znati 
je arogancija 
vlastite smrti 
o budućnosti vremena 
prekoračiti

The relief of the world
clips the skin
for imitation
recognize in Mother Nature
the imagination as a stronghold
by the history
free for personal self-
to bare in front of her
itself in time
forever with the created
to preserve the humanity
of slavery and immaturity
freed to know
is the arrogance
one's own death
about the future of time
transcend

Das Relief der Welt
streift die Haut
zur Nachahmung
im erkennen von Mutter Natur
die Einbildung als Hort
sich von der Geschichte
frei zum eigenen Selbst
vor ihr zu entblössen
sich in der Zeit
mit Geschaffenem ewig
zu erhalten die Menschheit
von Sklaverei und Unmündigkeit
befreit zu wissen
ist der Übermut
den eigenen Tod
über die Zukunft hinweg
zu überschreiten




Montag, 23. Juni 2014

ছায়ায়

আমার কি মতানুযায়ী 
হিসাবে অলস নোংরা জল 
বাথ নিতে 
ছায়ায় 
এর কাদা 
কালো চামড়া ঘিরে

What feels in me 
as lazy foul water 
to take the bath 
in the shade 
the mud of the 
black skin surrounds

Was sich in mir anfühlt
wie träges faules Wasser
das Bad zu nehmen
im Schatten
dem Schlamm der
schwarz die Haut umfängt




bere ezagutzen

paisaia 
elurra jaitsierak 
eta izotza 
nire arima 
bere urrats hauekin plowing 
me laguntzeko 
Atzerritik 
bere ezagutzen

The landscape
falls in snow
and ice
my soul
plowing with their steps
to help me
from abroad
in a familiar being

Die Landschaft
fällt in Schnee
und Eis
meine Seele
pflügt mit ihren Schritten
mir zu helfen
aus der Fremde
in vertrautes Sein