Samstag, 22. September 2012

Steine winken


Du willst meine verstaubte Potenz
dem Enkel in die Hand bezeugen
in Gedanken häutest du
mein niederes Frauenbild
bis zum Gerippe
ihre Seele bleibt gesund
die Mauser geschieht nun mir
an knittriger Haut der Nacht
bis dein Sehen fremd erwacht
bleibt mein Gemüt behaart
heimat- ziellos auf der Suche
mir bleibt der Einsicht Trost
am Tag die stummen Steine winken


Вы хотите, чтобы мой пыльный потенции
Внук в руке свидетеля
В думал, что вы häutest
моя жена нижнее изображение
к скелету
их душа остается здоровым
Масштабирование происходит со мной
увеличилась кожи ночь
просыпается ваш взгляд странное
остается моим умом волосатые
бездомных бесцельно в поисках
остается для меня понимание утешение
В день молчали камни манят


तुम मेरे धूल शक्ति चाहते हैं
हाथ गवाह में पोता
सोचा था कि तुम häutest
मेरी पत्नी कम छवि
कंकाल
उनकी आत्मा को स्वस्थ रहता है
स्केलिंग होता है मेरे लिए
रात के creased त्वचा
अपने देखो उठता अजीब
मेरे मन रहता बालों
बेघर खोज में जाने का लक्ष्य
मेरे लिए अंतर्दृष्टि सांत्वना रहता है
दिन चुप पत्थर फहराता


Jūs vēlaties manu putekļains potenci
mazdēls rokā liecinieks
jo domāju, ka jūs häutest
mana sieva zemāka attēla
uz skelets
viņu dvēsele ir veselīga
mērogošana notiek ar mani
saloka āda no nakts
pamostas savu izskatu dīvaini
joprojām ir mans prāts matains
bezpajumtnieks mērķtiecīgi iet un meklēt
joprojām man ieskatu mierinājums
diena plīvo mēmās akmeņiem


Вы хочаце, каб мой пыльны патэнцыі
Унук ў руцэ сведкі
У думаў, што вы häutest
мая жонка ніжняе малюнак
да шкілету
іх душа застаецца здаровым
маштабаванне адбываецца са мной
павялічылася скуры ноч
прачынаецца ваш погляд дзіўнае
застаецца маім розумам валасатыя
бяздомных мэтавых адправіцца на пошукі
застаецца для мяне разуменне суцяшэнне
дзень лунае маўчаць камянямі


Ви хочете, щоб мій курний потенції
Онук в руці свідка
У думав, що ви häutest
моя дружина нижнє зображення
до скелету
їх душа залишається здоровим
масштабування відбувається зі мною
збільшилася шкіри ніч
прокидається ваш погляд дивне
залишається моїм розумом волохаті
бездомних цільових відправитися на пошуки
залишається для мене розуміння розраду
день майорить мовчати каменями













Dem Unaufschiebbaren


Der nächsten Morgen, brachte mir das Frühstück hinein zwischen Deinem blauweiß karierten Kleid, ging ich dazwischen hinauf, setzte mich an mein Bett, sah, zum ersten Mal, den Altar, auch zum Fenster hinaus auf eine steil ansteigende Wiese, auf ein paar Tannen. Deine Arme, die mich fassten, es regnete. Der Regen webt mit leise Lieder, Wasserfäden Deiner Tränen und mein nasses Gewand. Dachte ich, liebte Dich. Glasblau im grün mein Traum. Zumindeingesichtnichtzufensterhinausschauen macht, machte mich verwundbar aus uns allem. Ich muß mich Dir nähern zuwenden. Dem nächsten liebsten überhaupt. Also dem was immer meiner Seele bleibt an Unaufschiebbarem. Hochgefühl, sei mir willkommen! Und fing nie mehr an.
Aber am nächsten Morgen, nach dem Frühstück zwischen den blauweiß karierten Vorhängen, ging ich hinauf, setzte mich an meinen Tisch, sah, zum ersten Mal, zum Fenster hinaus auf eine steil ansteigende Wiese, auf ein paar Tannen. Es regnete. Der Regen webt mit Wasserfäden das nasse Gewand. Dachte ich. Glasgrün. Zumfensterhinausschauen macht Lyriker aus uns allen. Ich mußte mich Näherem zuwenden. Dem nächsten überhaupt. Also dem Unaufschiebbaren. Hochgefühl, sei willkommen! Und fing an.

Aber am nächsten Morgen, nach dem Frühstück zwischen den blauweiß karierten Vorhängen, ging ich hinauf, setzte mich an meinen Tisch, sah, zum ersten Mal, zum Fenster hinaus auf eine steil ansteigende Wiese, auf ein paar Tannen. Es regnete. Der Regen webt mit Wasserfäden das nasse Gewand. Dachte ich. Glasgrün. Zumfensterhinausschauen macht Lyriker aus uns allen. Ich mußte mich Näherem zuwenden. Dem nächsten überhaupt. Also dem Unaufschiebbaren. Hochgefühl, sei willkommen! Und fing an.

Variation: Martin Walser 




tausend Seelen


in meiner Stube
entbinde ich den Traum der Lüge
ich bin durchfressen
von den Bildern
wilde Vögel die um mich fliegen
braun faltig mein Angesicht
schmiegt verlorene Freundschaft
sich an mich
lässt meine Wanderschaft
Du verlangst das Greifbare
für verlebte Gefühle nicht
draussen im Garten
auf der Flucht mein eigner Schatten
in tausend Seelen wildes Tier
willst Du es vertrieben mir


manā istabā
Ar šo es atlaidiet sapnis guļus
Esmu ēdis cauri
No attēliem
savvaļas putni peld ap mani
brūns krunkains manu seju
nestled zaudēja draudzība
man
Vai mans klejojumos
Jūs lūgt materiālo
par izlietotās ne jūtām
ārā dārzā
gada palaist savu ēnu
tūkstoš dvēseles savvaļas dzīvnieku
jūs to pārdeva man


मेरे कमरे में
मैं इसके द्वारा झूठ बोलने की सपना जारी
मैं के माध्यम से खाया है
छवियों के
जंगली पक्षियों मेरे चारों ओर उड़ान
भूरे रंग मेरे चेहरे को झुर्रियों
बसे खो दोस्ती
मुझे
मैं चल सकता है
आप के लिए पूछना मूर्त
भावनाओं को खर्च के लिए
बाहर बगीचे में
पर मेरे ही छाया चलाने
जंगली जानवरों में एक हजार आत्माओं
तुम मेरे लिए यह बेचा जाएगा


in my room
I hereby release the dream of lying
I have eaten through
of the images
wild birds flying around me
brown wrinkled my face
Nestled lost friendship
to me
I can walk
You ask for the tangible
for spent not feelings
outdoors in the garden
on the run my own shadow
thousand souls in wild animal
will you sold it to me










Freitag, 21. September 2012

Zorn


Mein Angesicht
im Spiegel
frisch rasiert
bin ich ein Fremder
sehe ich mich jung
mit straffer Haut
als wär’s` ein Buch
mit sieben Siegeln
droht mir der Blick
verstecktem Zorn


Mon visage
dans le miroir
fraîchement rasée
Je suis un étranger
Je vois les jeunes
avec une peau plus ferme
comme s'il s'agissait d'un livre `
de sept sceaux
me menace le look
colère cachée


My face
in the mirror
freshly shaved
I'm a stranger
I see young
with firmer skin
as if it were a book `
with seven seals
threatens me the look
hidden anger


मेरा चेहरा
आईने में
हौसले मुंडा
मैं एक अजनबी हूँ
मैं जवान
मजबूत त्वचा के साथ
के रूप में अगर यह एक किताब `
सात जवानों के साथ
मुझे देखो का खतरा है
छिपा क्रोध


mana seja
ar spoguli
svaigi skūta
Es esmu svešinieks
Es redzu Young
ar cietāka ādai
kā tas būtu grāmata `
ar septiņiem zīmogiem
draud man izskatu
slēptās dusmas










проснулся

Я Путина
Сейчас я мечтаю ночью
Новый кандидат
для бюро
в Америке
заставил меня предложение руки и сердца
В этом я весь в поту
проснулся



Putinas
dabar svajoti naktį
naujas kandidatas
Biuro
Amerikoje
man santuoka pasiūlymas
kad aš maudytis prakaite
prabudau

der Seele tiefer See


Tiefe See


Voller Mond
meine unbefugte Reise
endend in grundlosem Gewässer
schwarzfahrend führt mich ein Zug hinab
versteckt mich
scheut mich zu bestrafen
ohne Pfennig auf den Lippen
ich habe nicht zugebissen
Höllenhund in fremder Menschenhaut
lässt mich kopfbedeckt
befreit nun feiern
wer wird nun das Ruder steuern
auf der Seele tiefer See


deep sea


full moon
my unauthorized travel
ending in groundless waters
black driving leads me down a train
hide me
afraid to punish me
without a penny on the lips
I have not bitten
Hell Hound in strangers skin
let me head covered
exempt celebrate now
who will now control the rudder
deeper in the soul Lake


गहरे समुद्र


पूर्णचंद
मेरे अनधिकृत यात्रा
निराधार पानी में समाप्त
काला ड्राइविंग मुझे सुराग नीचे एक ट्रेन
मुझे छिपा
मुझे सज़ा डर
होठों पर एक पैसा बिना
मैं नहीं काट लिया है
अजनबियों त्वचा में नर्क हाउंड
मुझे कवर सिर
अब जश्न मनाने के छूट देने के
जो अब पतवार को नियंत्रित करेगा
आत्मा झील में गहरी


en haute mer


pleine lune
mon voyage non autorisé
se termine dans les eaux sans fondement
noire conduite me mène un train
me cacher
peur de me punir
sans un sou sur les lèvres
Je n'ai pas mordu
Chien enfer dans la peau étrangers
laissez-moi la tête couverte
exempter fêter aujourd'hui
qui va maintenant contrôler le gouvernail
plus profondément dans le lac âme


Giliųjų jūros vandenų


Visiškas mėnulis
mano neleistinas kelionės
pasibaigiantys nepagrįstų vandenyse
juodas vairavimo veda mane A Train
paslėps mane
bijo mane nubausti
be lūpų dinaras
Aš ne įkando
Pyra svetimi odos
leiskite man galva padengta
atleisti švęsti dabar
kuris dabar kontroliuoja vairą
giliau į sielos ežero








auf flacher See

Bild in blau
auf Wanderschaft
den Augen fremd
was wenn es im Himmel
erstirbt auf flacher See


浅い湖の上
青のイメージ
移動して
他人の目
何それは天にある場合
浅い湖の上で死ぬ


淺水湖泊
圖片中藍色
上舉
陌生人的眼睛
如果它是在天上
死在淺湖


no lago raso
Imagem em azul
em movimento
os olhos de estranhos
o que se está no céu
morre em lago raso
en el lago poco profundo

no lago raso
Imagen en color azul
en movimiento
los ojos de los extraños
¿Y si en el cielo
muere en el lago poco profundo
sul lago poco profondo

Immagine in blu
in movimento
gli occhi di estranei
cosa succede se si è nei cieli
muore il lago poco profondo


उथले झील पर
नीले रंग में छवि
इस कदम पर
अजनबियों की आँखों
क्या हुआ अगर यह स्वर्ग में है
उथले झील पर मर जाता है


le lac peu profond
L'image en bleu
en mouvement
aux yeux des étrangers
si elle est dans les cieux
meurt le lac peu profond



on shallow lake
Image in blue
on the move
the eyes of strangers
what if it is in heaven
dies on shallow lake


Paveikslėlio mėlynai
kelyje
prie nepažįstamų žmonių akys
ką daryti, jei ji yra danguje
miršta apie sekliame ežere












Paradies


Vergangenheit ruft mich
drängt mich in erstes Sinnen
zeitloser Nächte lichtschwangerer Tage
den Weg zurück brennender Fragen
bissiger Fährte
verschlossner Berg
versiegelt meine Wahrheit
unbeschuht ungerüstet
wirft mir das Jenseits
sein unbeflecktes Sehen
verlorenem Paradies hinüber

Variation

Das Vergangene
ist immer da
in meinem Blut
alles aus dem
was ich bin
mein mich
als Stein
um den
das Wasser fliesst


Прошлое зовет меня
толкает меня в первые чувства
вневременной ночи свет беременную дней
обратный путь животрепещущие вопросы
энергичный трек
verschlossner гора
запечатана моя правда
неподкованный безоружным
бросает меня дальнейшем
его непорочное видение
потерянный рай на


Pasado me llama
me empuja en los primeros sentidos
noches eternas de luz día embarazadas
camino de regreso cuestiones candentes
pista rápido
montaña cerrado
sellado mi verdad
descalzos desarmado
me lanza el Más Allá
su visión inmaculada
paraíso perdido más


Passado me chama
empurra-me nos sentidos primeiro
noites eternas luz dia grávidas
caminho de volta queima de perguntas
faixa snappy
montanha fechado
selado a minha verdade
descalça desarmado
me joga no outro
sua visão imaculada
paraíso perdido mais


過去叫我
推我的第一感覺
永恆的晚光懷孕的日子
回來的路上燃燒問題
活潑的軌道
封閉的山
密封我的真心話
沒穿鞋的手無寸鐵的
扔下我後世
他的完美的視覺
失落的天堂以上


過去は私を呼び出す
第一の感覚で私をプッシュ
時代を超越した夜軽い妊娠日
背中質問を燃やす方法
きびきびとしたトラック
クローズド山
私の真実を封印
非武装の靴を履いていない
来世は私をスロー
彼の真っ白なビジョン
失われた楽園上









Ahnenmacht


Verlorene Strassen flammen auf
verlassene hohe Häuserfronten
weisser Stein da wo ich warte
der gejagten Seelen Wiederkehr
im Spalier vergangener Zeit
deren verlassene Arbeiten zu verrichten
meine Seele sich zum Gesichte wagt
matt leuchtet stumm
ohne Augen Mund und Atem
schwarz umrahmte Ahnenmacht



Prarasta gatves liepsnos
apleistų aukšti fasadų
balto akmens, kur aš laukiu
medžiojami sielos grįžti
špaleriuoti pastaruosius kartus
atlikti jų darbą atsisakė
mano siela drįsta į veidą
matinis šviesos kvailas
be akis ir kvėpavimas
juoda įrėminti protėvių galia

Unustasid tänavatel leek
mahajäetud kõrge fassaadidel
valge kivi, kus ma ootan
kütitud hinged tagasi
PRÜGIKAST möödunud aegade
oma töö tegemiseks mahajäetud
mu hing julgeb nägu
Matt tuli loll
ilma silma ja suhu hingamist
must raamitud esivanemate võimu


Lost ielās liesmu
pamesti augstas fasādēm
balta akmens kur es gaidu
medījamie dvēseles atgriezties
režģis bijušajā laikos
veikt savu darbu pamestu
Mana dvēsele uzdrīkstas saskaras
matēta gaisma mēms
bez acīm un mute elpošana
melnā rāmjiem senču spēks


Amissus plateis flammae
relicta excelsum frontages
albus lapidi, ubi Im 'expectantes
in venari, animas redire
oribus quasi canteriolis interpositis praeteritis temporibus
opus facere deserta
animus ausus est maxumum ad faciem
Matt lux mutum
sine oculis et os spirandi
niger concinnabat patrios potentia

Lost streets on flame
abandoned high frontages
white stone where I'm waiting
the hunted souls return
trellis in past times
to perform their work abandoned
my soul dares to face
matt light dumb
without eyes and mouth breathing
black framed ancestral power


丟失的街道上火焰
廢棄的高臨街
白色的石頭上,我在等待
獵物的靈魂返回
在過去的時代的網格
完成他們的工作被遺棄
我的靈魂,敢於面對
亞光光啞
沒有眼睛和嘴巴呼吸
黑框祖力


炎の失われた通り
放棄された高frontages
私は待っている白い石
狩り魂リターン
過去にトレリス
自分の仕事は放棄された実行する
直面する私の魂敢えて
ダムマット光
目や口呼吸なし
黒額装先祖のパワー


Străzile pierdut pe flacără
abandonate fatadelor ridicate
piatră albă în cazul în care eu sunt de așteptare
sufletele vânate reveni
spalier în vremurile trecute
pentru a efectua munca lor abandonat
îndrăznește sufletul meu pentru a face față
Matt prost lumină
fără ochi și de respirație gură
negru încadrată ancestral de putere


Забыли улиц на пламенем
отказались высоких фасадов
белого камня, где я жду
охотились души возвращаются
шпалеры в прошлые разы
выполнять свою работу отказались
моя душа не смеет к лицу
матовый свет немой
без глаз и дыхание через рот
черные оснащенных родовой власти


Ruas perdidos em chamas
abandonadas fachadas altas
pedra branca onde eu estou esperando
as almas caçados voltar
treliça em tempos passados
para realizar seu trabalho abandonado
minha alma se atreve a enfrentar
Matt luz mudo
sem olhos e respiração boca
poder emoldurado negro ancestral


Calles perdidas en llamas
abandonados fachadas altas
piedra blanca donde yo estoy esperando
las almas cazadas volver
enrejado en tiempos pasados
para realizar su trabajo abandonado
mi alma se atreve a enfrentar
mate mudo luz
sin ojos y la respiración boca
negro potencia ancestral enmarcada