O seu ollo grande
entre a preto de arame
carne pequena
pode explorar a terra
reduce a lagoa
o corno
nosa nai
ambos queriamos
os prados
os seos
vale
Your big eye
between the wire fence
small cow
you can explore the earth
sums up the pond
the horn
our mother
we both wanted
the meadows
her breasts
the valley
Dein grosses Auge
zwischen dem Drahtzaun
kleines Rind
tut sich die Erde auf
fasst Dich der Tümpel
beim Horn
unserer Mutter
wir wollten beide
über die Wiesen
ihre Brüste
ins Tal
Sonntag, 20. Januar 2013
声
声
黒い帽子を置く
寺院神社の祝福で
喜びを受け取る
逃げるの祈り
窓の外
日陰の斜面で
豊富なマット
賑やかな春
the voice
put the black hat
in the temple shrine's blessing
Receive pleasure
flees prayer
out of the window
by shady slope
The rich mats
a buzzing Spring
die
Stimme
den
schwarzen Hut aufgesetzt
im
Dom den Segen
Freude
zu empfangen
flieht
das Gebet
aus
dem Fenster
vom
Schattenhang
die
satten Matten
eines
summenden Frühlings
alla porta
in città
mi chiamò
alcun riparo
Senza alimentazione
nessun alloggio
sbiadito melodia via nudo
la parte anteriore sbiadita alla porta
in the city
called to me
no shelter
no power supply
no accommodation
faded away naked melody
the faded outside the gate
in der Stadt
in mir gerufen
keine Herberge
keine Speisung
keine Unterkunft
verklungene nackte Melodie
die vor dem Tor verblasst
í dýpt
í mig
elska bréf mín
sársaukafullt fyrir þig
minntist orða
í dýpt
in myself
my love letters
painful to you
remembered the words
in depth
in
mir selbst
meine
Liebesbriefe
an
Dich schmerzhaft
fallen
die Worte
in
die Tiefe
i bhfad ar shiúl ó dom
De réir mo thaobh
bréag mé mo shuí
an teas ar an craiceann
an anáil agus tú
Beidh tú ag siúl
i dom le figiúirí
an dhúnadh suas
i bhfad ar shiúl ó dom
By my side
I lie awake
the heat of the skin
the breath and you
you will walk
in me to figures
the close up
far away from me
An
meiner Seite
liege
ich wach
die
Wärme der Haut
der
Atem und Du
wandelst
Dich
in
mir zu Gestalten
die
ganz nah
weit
weg von mir
Samstag, 19. Januar 2013
Saya diuji adalah
Saya diuji adalah
setiap langkah
untuk segala sesuatu dunia
adalah putih dan beruang
jika saya rumput
mengenali esensinya
Saya mengambil batu
menghabiskan kulitnya
untuk memenangkan jiwanya
I tested is
each step
to everything the world
is white and bears
if I the grass
recognize its essence
I take the stone
spent his skin
to win his soul
Geprüft
wird mir
ein
jeder Schritt
um
alles was die Welt
sich
weiss und birgt
ob
ich dem Gras
sein
Wesen erkenne
ich
nehme dem Stein
seine
verbrauchte Haut
um
seine Seele zu gewinnen
מה בוער
משב רוח דרך הלהבה
הנר על החלון
הווילון ברעש
מה בוער
אין לי את האור
लौ के माध्यम से हवा का एक झोंका
खिड़की दासा पर मोमबत्ती
bustles के साथ पर्दे
जलता है क्या
मुझे रोशनी नहीं है
A gust of wind through the flame
the candle on the window sill
the curtain with bustles
what burns
is not me the light
Ein
Windzug durch die Flamme
die
Kerze auf dem Fensterbrett
der
Vorhang hastet mit
was
brennt
ist
mir nicht das Licht
Freitag, 18. Januar 2013
מזה
המחשבות שלי
פעמונים
צבעים
נישא ברוח
ממקור אחד
חזון
חדש ולא ידוע לי
הלילה של מולי
לקחת ההבטחה שלי
מזה
My thoughts
a carillon
colors
carried by the wind
from a single source
a countenance
the new and unknown to me
own night facing me
take my assurance
away with it
panse mwen
yon kariyon
koulè
pote nan van an
ki sòti nan yon sèl sous
yon vizyon
nouvo a ak sèks m '
pwòp lannwit ap fè fas m '
pran asirans mwen an
lwen ak li
Meine
Gedanken
ein
Glockenspiel
von
Farben
vom
Wind getragen
aus
einer Hand
einem
Gesichte
das
mir neu und unbekannt
aus
eigener Nacht mir zugewandt
nimmt
mir meine Gewissheit
mit
sich fort
Donnerstag, 17. Januar 2013
मेरे स्वास्थ्य
मेरे स्वास्थ्य
सबसे अच्छा है
मैं अपने आप को आसानी से दे
ज्यादा के सामने में नहीं
बर्फ अछूता विदेशी
माता - सदृश के रूप में अंधेरा हंसते हुए कहते हैं
बेहोश लालच
सबसे अच्छा है
मैं अपने आप को आसानी से दे
ज्यादा के सामने में नहीं
बर्फ अछूता विदेशी
माता - सदृश के रूप में अंधेरा हंसते हुए कहते हैं
बेहोश लालच
אתה רק חלקיק אבק
אתה עושה את זה בעיניים שלך
הביט בבית הכלא שלי
אלף בעובר
אתה נותן ליצורי נולדים
לחכות באבק
החיפוש שלי לאחד
לא התממש
כל מה שאתה מסתתר
לא יכול להתאחד
עליות והמורדות של העולם
בין הדאגות שלי
את האנשים הנכונים על השביל
אני יכול רק לנחש
שזה חייב להיות לעולם הזה
אני מתערב בכל דבר
ההספקות שלי
אני הייתי רוצה לדעת
אני הבאתי את השוק
למקום שבו אני נמצא עכשיו
בין הפנים שלך ו
עולם נפלא גדול
אם אני בחושיי
היד השמאלית שלי
עם הזכות שלי
מה צריך לעשות די
תגיד לי אתה
אתה רק חלקיק אבק
בהוויה שלך
זה לא היה לי להבין
החיפוש שלי לא יסתיים
Vos facitis eam oculis tuis,
respiciebat in mea lacum
Millennii in nascentium
Paterisne germinantibus creaturis
expectare in pulvere
mea Search for Unum
non materia
panton vos abscondis
nee in unum eunt
saeculi fluctus quos pertulerat
inter meam consternationes
ius populo qui est super trahentium
ego tantum coniecturare potest:
quod hic oportet
ego medium in omnia
illa meos
ego vellem scire
eduxi foro
ut ubi sum nunc
inter intus et vestra
magnus mirus universitas
si ego in sensus mei
sinistra
dextra
quid oporteat fieri sufficiens
dixeritis mihi
Es iustus pulvis particula
in esse te
quoque non me comprehendere
mea search numquam finietur
Μπορείτε να το κάνετε με τα μάτια σας
κοίταξε στο μπουντρούμι μου
Χιλιετίες στο αγέννητο
Μπορείτε αφήστε βλαστήσουν πλάσματα
περιμένουν στη σκόνη
Αναζήτηση μου για το Ένας
δεν υλοποιήθηκε
όλα όσα κρύβονται
δεν μπορεί να ενώσει
τα σκαμπανεβάσματα του κόσμου
μεταξύ ανησυχίες μου
τους σωστούς ανθρώπους στο μονοπάτι
Μπορώ μόνο να μαντέψω
ότι θα πρέπει να είναι για αυτόν τον κόσμο
I παρεμβαίνουν σε ό, τι
τις αμφιβολίες μου
Θα ήθελα να μάθω
Έφερα την αγορά
όπου είμαι τώρα
ανάμεσα στο εσωτερικό και σας
μεγάλο υπέροχο κόσμο
αν στις αισθήσεις μου
το αριστερό μου χέρι
με το δεξί μου
τι πρέπει να γίνει επαρκής
Μπορείτε να μου πείτε
Είσαι μόλις σωματιδίων σκόνης
στο να σας
δεν ήμουν εγώ να καταλάβω
αναζήτηση μου δεν θα τελειώσει ποτέ
You do it with your eyes
looked in my dungeon
Millennia in the unborn
You let germinating creatures
wait in the dust
My Search for the One
did not materialize
all you hidden
can not unite
the ups and downs of the world
between my worries
the right people on the trail
I can only guess
that it must be for this world
I intervening in everything
my doubts
I would like to know
I brought the market
to where I am now
between inside and your
big wonderful world
if I in my senses
my left hand
with my right
what must be done sufficient
You tell me
You're just dust particle
in your being
it was not me to fathom
my search will never end
Du
hast mit deinen Augen
in
mein Verließ geschaut
Jahrtausende
im Ungeborenen
Du
ließest keimende Kreaturen
liegen
warten im Staub
mein
Suchen nach dem Einen
hat
sich nicht eingestellt
alles
was Du birgst
lässt
sich nicht vereinen
im
Auf und Ab der Welt
dazwischen
meine Sorgen
dem
Richtigen auf der Spur
ich
kann nur ahnen
dass
es sein muss für diese Welt
was
ich in allem dazwischen
meine
Zweifel
ich
würde gerne wissen
was
ich dem Markt gebracht
darin
wo ich jetzt stehe
zwischen
innen und Deiner
großen
wunderbaren Welt
ob
ich in meinem Sinnen
meine
linke Hand
mit
meiner rechten
was
getan sein muss genüge
sagst
Du mir
Du
bist nur Staubkorn
in
Deinem Sein
es
sei mir nicht zu ergründen
meine
Suche werde nie zu Ende sein
Mittwoch, 16. Januar 2013
הכוכבים נופלים בגשם
איך קרה ש
הכח שלי בשנתי נשלל
המבצר שלי כיסה את החושך
לא ידע מה כוח
נשמתי עמוקה פשטה את עורותיו
היום העלה הפציעה שלי
אני לא היה אמור
לבריא, עכשיו חסר
מה שאני צריך ומה שאני צריך
אף אחד לא מכיר אותי כאן
כאילו אני לא
מעולם לא הייתי נולדתי
מה שאומר שהדשא
מיום ראשון
שזורם בלהבות
את הגבעולים ונגע בעדינות על ידי הרוח הפראית
כל מה שעולה לברכת שמים
בני אדם כדור הארץ ובעלי החיים
הכוכבים נופלים בגשם
נמוך מדמעות עליי
מרגיע פן שלי
How did it happen that
my strength in my sleep deprived
my fortress covered dark
no knowledge of what power
my soul flayed deep
The day has raised my injury
I was not meant
to healthy, is now missing
what I should and what I need to
nobody recognizes me here
like I'm not
I'd never been born
which meant that the grass
from the sun
which flows through the flames
the stalks and gently touched by the wild wind
everything costs the blessings of heaven
Earth humans and animals
the stars will fall in the rain
Lower than tears on me
calming my face
Wie
kam es dass
meine
Kraft im Schlaf entrissen
meine
Festung dunkel überdacht
kein
Wissen welche Macht
meine
Seele tief geschunden
der
Tag hat meine Verletzung aufgebracht
es
war mir nicht gemeint
um
zu gesunden, fehlt nun
was
ich soll und was ich muss
niemand
der mich hier erkennte
als
wäre ich nicht
als
wäre ich nie geboren
das
was dem Gras gemeint
in
der von der Sonne
durchflutenden
Flammen
die
Halme sanft und wild berührt vom Wind
alles
was den Segen des Himmels kostet
Erde
Mensch und Tier
die
Sterne fallen im Regen
als
Tränen auf mich nieder
besänftigend
mein Gesicht
Dienstag, 15. Januar 2013
Pudet me non nuditatem
Mortem meam non elongabitur
umbras expectantes
corpus meum sicut necessitas
in exteris gazophylacia
invenire finalem stativam
non potero formidare me
Pudet me non nuditatem
My death is not far away
the shadows waiting
my body as the necessity
in foreign chambers
to find the final resting
I can not fear me
only I am ashamed of my nakedness
Mein Sterben ist
nicht weit
die Schatten warten
das mein Leib als
Notdurft
in fremden Kammern
die letzte Ruhe
finden soll
ich kann mich nicht
fürchten
nur meiner Nacktheit
schäme ich mich
ວົງເດືອນແລະດາວ
ຂ້າພະເຈົ້າ roam ທີ່ຜ່ານມາ
ບໍ່ຮູ້
ບໍ່ວ່າຈະເປັນຜູ້ຊາຍຫຼືແມ່ຍິງ
ພວກເຂົາເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້
ໃນ prayer ໃນ joy
ແລະ Sat ລົງດ້ວຍ
pebbles ຫຼິ້ນ
ເຊັ່ນ: ເດັກນ້ອຍ
ເຂົາເຈົ້າມີແດດ
ວົງເດືອນແລະດາວ
mich streifen die
Vergangenen
die nicht wissen
ob sie Mann ob Frau
sie haben sich nie
im Gebet in Freude
hingesetzt und mit
den Kieselsteinen
gespielt
wie ein Kind
dem sind sie Sonne
Mond und Sterne
me roaming the past
do not know
whether man or woman
they never
in prayer in joy
and sat down with
the pebbles played
like a child
they are the sun
Moon and Stars
Variation
Das Vergangene
bettet mich
in die Welt
alle Träume
die unverstanden
klagen mir
eisige Nacht
das Spiel
der Sterne
bestaunt
durch Kinderhand
Variation
Das Vergangene
bettet mich
in die Welt
alle Träume
die unverstanden
klagen mir
eisige Nacht
das Spiel
der Sterne
bestaunt
durch Kinderhand
that the world
the joy comes
I always from the inside
even if I
fallen from the stars
they me a
face gave
that the world
not part of the
its ranks
radost dolazi
Uvijek iznutra
čak i ako sam
pao sa zvijezda
to mi
Lice je dao
da je svijet
nisu dio
svojim redovima
die Freude kommt
mir immer von innen
auch wenn ich
von den Sternen
gefallen
sie mir ein
Gesicht gaben
das die Welt
nicht zu den
seinen zählt
나 자신을주는
나 자신을주는
과 어둠 사이
저를 따뜻하게
나 아웃
나 자신을주는
나에게 가치가 무엇
세계의 I
내 기쁨에 대여
비록 I
자체가 저를 믿을 수 없어
I give myself to
and between the darkness
it warms me
rise out of me
I give me
what is it worth to me
I of the World
borrowed for my joy
even though I
itself can not trust me
Ich gebe mich hin
auch zwischen das
Dunkel
das mich wärmt
aus mir heraus
gebe ich mich
was es mir wert ist
was ich von der Welt
für meine Freude
geborgt
auch wenn ich mir
selbst nicht trauen
kann
Abonnieren
Posts (Atom)