Montag, 9. Juni 2014

kerja hari ini

yang pagi 
tidak ada lagi 
warna akan 
saya kepada 
berlaku betul-betul 
diletakkan di hadapan 
yang cahaya 
mereka mengatasi 
yang graviti 
yang jiwa 
daripada kami 
kerja hari ini 
dilarang daripada kami

The morning
is not there yet
colors would
I to the
right place
put before
the light
overcome them
the force of gravity
the soul
out of us
the day's work
banned from us

Der Morgen
ist noch nicht da
Farben möchte
ich an die
richtige Stelle
setzen bevor
das Licht
sie übermannt
die Schwerkraft
der Seele
aus uns heraus
zum Tagwerk
aus uns verbannt

provėžų

vidurnaktį turėti 
aš man nuo 
geležinkelio stoties 
pakėlė bet mano 
lagaminai norėjo 
ne rasti kur 
mano būstas 
tik palaikai 
ateitis stumkite 
su manimi atgal 
apie provėžų

at midnight
me from 
the train station
picked up
but my
suitcases wanted
does not find
where my
accommodation
only remains
the future
push me
back to
the rails

Um Mitternacht
habe ich mich
vom Bahnhof
abgeholt
doch meine
Koffern wollten
sich nicht
finden
wo meine
Unterkunft
nur bleibt
die Zukunft
drückt mich
zurück auf
das Geleise

kails

man trūkst
brīdis
starp
Dienā vai naktī
mani pašu
Es esmu apņēmies
līdz
turēt
vēl
apģērbti
segtu mani
mani sapņi
lai pilnīgi kails

I lack 
the moment 
between 
Day or night 
my self 
I am determined 
to keep 
yet clothed 
cover me 
my dreams 
to completely naked

Mir fehlt
der Augenblick
zwischen
Tag und Nacht
mein Selbst
mich mir fest
zu halten
noch bekleidet
decken mich
meine Träume
zu ganz nackt

Sonntag, 8. Juni 2014

мирис

душата
дека сакате да го
мојот мртов
не закопана
ветрот ги
мене во
крпа
книга
на илјади
Митови и легенди
на
уште
не се запишани
се поради
употребените
живот во неа
пријавени
дека тоа пропуштени
ќе го слушнам
во моите
Раце на мирис

soul
you want to
my dead
not buried
wind them
me in
a cloth
a book
of a thousand
myths and legends
who still
not written
are because
the spent
life in it
reported
that missed it
I hear
it in my
hands on odor

Seele
Du willst
meine Toten
nicht begraben
wickelst sie
mir in
ein Tuch
ein Buch
von tausend
Sagen
die noch
nicht geschrieben
sind weil
das verbrauchte
Leben darin
berichtet
dass es vertan
ich höre
es in meinen
Händen am Geruch


गोष्ट ऐकायचे

अगोदर निर्देश केलेल्या बाबीसंबंधी बोलताना 
काम 
अगोदर निर्देश केलेल्या बाबीसंबंधी बोलताना 
मी 
नियमित स्थापन 
अंतर्गत 
अगोदर निर्देश केलेल्या बाबीसंबंधी बोलताना 
नियंत्रण 
अगोदर निर्देश केलेल्या बाबीसंबंधी बोलताना 
दुसरा 
माझे प्रयत्नांमध्ये तोलणे 
नाही वर 
जेव्हा मी 
पाऊल 
साठी 
पाऊल 
स्वत: साठी 
माझे स्वप्न 
त्यांच्या कथा 
गोष्ट ऐकायचे

The work
I am doing
under the control of
the other
weighs my efforts
not on
when I step
by step
for myself
my dreams
their stories
let to tell

Die Arbeit
die ich verrichte
unter der Kontrolle
der anderen
wiegt mein Bemühen
nicht auf
wenn ich Schritt
für Schritt
für mich alleine
meinen Träumen
ihre Geschichten
erzählen lasse

mua nei

ia ti'ai te
ka whiua te ahau
i roto i tetahi atu
Tutohu o te
e kore ahau e mohio ki
e te taahiraa
arahi i ahau
ki te
katia
kuwaha
te
mua nei

Each awakening 
throws me 
in another 
Trace of the 
I do not know 
which step 
lead me 
to the 
closed Gate 
the future

Jedes Erwachen
wirft mich
in eine andere
Spur von der
ich nicht weiss
welche Schritte
mich führen
an das
verschlossene
Tor der Zukunft






Samstag, 7. Juni 2014

il-ħin

il-ħin
fejn
ħolm kollha
f'moħħu
huma
I am infittxu
wara tiegħi
determinazzjoni
wkoll
l-
storja
trid lili
ma jgħidu
il-futur
innifsu jibqa '
moħbija mill lili
mingħajr ma dak I
jafu min
I jkunu lili

The time 
in which 
all dreams 
mind 
are located 
I am looking 
after my 
determination 
even the 
history 
wants me 
not say 
the future 
itself remains 
hidden from me 
without that I 
know who 
I me am

Die Zeit
in der sich
alle Träume
Gedanken
befinden
suche ich
nach meiner
Bestimmung
auch die
Geschichte
will mir
nicht sagen
die Zukunft
selbst bleibt
mir verborgen
ohne dass ich mir
weiss wer
ich mir bin

pernah bermaksud

dibina
pada segar
alasan
malam
mereka
belum dikeluarkan
dan meminta
saya yang
tinggal di
duniawi
Syurga
perubahan
suara wanita
katakan mereka
makhluk asing dalam saya
suara i
adalah
Umat ​​Pilihan
pernah bermaksud

Built
on fresh
ground
the night
are they
not yet released
and ask
I who
lives in the
earthly
paradise
change
women's voices
their say
alien in me
votes i
is the
chosen ones
never meant

Gebaut
auf frischem
Boden
die Nacht
gibt sie
noch nicht frei
und frage
ich wer
wohnt in dem
irdischen
Paradies
wechseln
Frauenstimmen
ihr Sagen
in mir fremde
Stimmen ich
sei den
Auserwählten
nie gemeint


nuostabu

artimųjų
kas sudygsta
lydmetalis
mesti
fontanas
nė vienas
mano
sapnai nurodyti
todėl
Aš kalbu
gali per
kas
šiame
nuostabu
pasaulis

Dipped in
that what germinates
to the solder
to throw
in the fountain
none of the
me my
dreams indicated
so that
I talk
could over
anything
in this
wonderful
world

Vertieft in
das was keimt
um das Lot
zu werfen
in den Brunnen
keiner der
mir meine
Träume deutet
so dass
ich reden
könnte über
irgend etwas
in dieser
wunderbaren
Welt

aizmirsu

pie Jūsu 
lūpas spieķi 
bāls 
atbildēt 
daudz 
solījumi 
jau esmu 
es aizmirsu

At your 
lips sticks 
a pale 
reply 
the much 
promises 
already am 
I forgot

An Deinen
Lippen klebt
bleich eine
Antwort
die vieles
verspricht
schon bin
ich vergessen

Freitag, 6. Juni 2014

pax autem

numquid sculptile
de orbe transferet
in coram ruentes
mihi ut habitem
in loco in Nubila
ostende continue
illa vitae in 
venia pax autem


The landscape 
rushing by 
I remain 
in place 
the clouds 
show continually 
over there 
lives of 
longing 
peace there

Die Landschaft
rast vorbei
ich bleibe
an Ort
die Wolken
zeigen immerfort
da drüben
wohnt der
Sehnsucht
Friede dort





Donnerstag, 5. Juni 2014

ເຄົ້າເວົ້າຕາມຕົງ

ໄດ້ 
ແຫ້ງແລ້ງ 
ປາກ 
ຟັງຊ້ໍາ 
ສຽງຮ້ອງຂອງ 
ແລະໄຟໄດ້ 
ຂອງຟ້າຜ່າ 
ທີ່ເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ 
ທີ່ຕາຍໂຕ 
ໄດ້ 
ຕາທີ່ 
ເຄົ້າໄດ້ 
ເຮັດແລ້ວ 
ການຫຼຸດລົງລະດູຝົນ 
ຄວາມສ່ຽງຕໍ່ການໄດ້ 
ເປັນໄລຍະທີ່ 
ຕຽງນອນດອກ 
ຈາກສີຟ້າ 
ເຄົ້າເວົ້າຕາມຕົງ

The dry 
mouth 
dark clouds 
the cry 
and hiss 
of Lightning 
makes me 
rigid 
the eyes 
to the sky 
directional 
the rain falls 
the spook 
is over 
a flower 
from the blue 
sealed sky

Der trockene
Mund
dunkle Wolken
das Geschrei
und zischen
der Blitze
macht mich
starr
die Augen
zum Himmel
gerichtet
der Regen fällt
der Spuk
ist vorbei
ein Blumenbeet
vom blauen
Himmel gedichtet

Mittwoch, 4. Juni 2014

u pijesku

među mojim 
Noge u kamenu 
sakriti 
na ubod 
zraka 
u pijesku

Among my
Feet in the stone
creep
to stingrays
in the sand

Unter meinen
Füssen im Stein
verkriechen
sich Stachelrochen
im Sand