Freitag, 24. Mai 2013

ก่อนที่จะไป

คุณถูกสัญญา
ตาของคุณในจิตวิญญาณของฉัน
ก่อนที่จะไป
คุณต้องการที่จะเผชิญหน้ากับมนุษย์ต่างดาว
ลงโทษฉันเพราะฉัน
ห้ามจับ



You were promised
Your eye in my soul
before I go
You want to with alien face 
punish me because I
Do not touched




Du warst versprochen
Dein Auge in meiner Seele
bevor ich gehe
willst Du mit fremden Gesicht
mich strafen weil ich
Dich nicht berührte





మీ చేతి

ఇది చివరిసారి కాదు
మీ చేతి
నా దేశం లో
పరిత్యాగము కాలిన
ఒక శాశ్వతమైన పద్యం




It is not the last time
as your hand
in my living
the waiver burns
as an eternal poem




Es ist nicht das letzte Mal
wie Deine Hand
in meiner wohnte
der Verzicht brennt
wie ein ewiges Gedicht





வடிவங்கள்

நான் என் வீட்டில் இல்லை
நீங்கள் வந்து உங்கள் வழிமுறைகளை போது
இப்போது நீங்கள் பார்க்க முடியும்
நீங்கள் இயற்கையில் உங்களை மாற்ற போது
அவற்றின் வடிவங்கள் தெரியும்




I was not at my home
when you came and your steps
Now you be look up
When you change yourself in nature
their forms shall I know




Ich war nicht bei mir zuhause
als Du kamst und Deine Schritte
jetzt lässt Du Dich blicken
wechselst Dich in Wesen
deren Gestalten ich nicht erkenne









sa iyong mukha


Ko na longed para sa iyo
aking kaluluwa threw kanyang sarili
sa iyong mukha
ang mga track ay pa rin doon
matapos taon bilang
dahil hindi ko nakita mo




I've longed for you
my soul threw himself
in your face
the tracks are still there
after many years 
since I did not see you




Ich habe mich nach Dir gesehnt
meine Seele warf sich
in Dein Gesicht
die Spuren sind noch da
nach Jahren da
seitdem ich Dich nicht mehr sah

Nami kusimama kwa miguu wawili


Nami kusimama kwa miguu wawili
hofu
na ghasia ya nafsi yangu mwenyewe
zitatikiswa katika Lutu
mimi kujitoa mwenyewe kwa dunia
si katika kina ya shida yangu

I shall stand with both feet
do not fear me
by the violence of my own soul
be shaken in the solder
I have devoted myself to the world
not in the depths of my distress

Ich soll mit beiden Füssen stehen
mich nicht fürchten
von der Gewalt meiner eigenen Seele
geschüttelt werden im Lot
so habe ich mich der Welt hingegeben
nicht dem Innersten in meiner Not



Donnerstag, 23. Mai 2013

dulce y agrio

En mi llamado
Tengo dulce y agrio
florido y blanco
mixto para alimentar
He querido que
Usted no dice nada




In my calling
I have sweet and sour
Flowery and white colors
mixed to feed
what I have been missing therein
You say nothing





In meiner Berufung
habe ich Süss und Sauer
weiss Blumiges und Farben
zur Speisung vermengt
was habe ich darin gefehlt
Du sagst nichts



Imaš moč

Do zdaj je bil pri srcu me
s tem, kar misli
Ali boste zavrnili od mene
Imaš moč




Until now you were fond of me
with what thoughts
Do you reject from me
You have the power




Bis heute warst Du mir zugetan
mit welchen Gedanken
wendest Du Dich von mir ab
Du hast die Macht







jediná ľútosť


Duchovia, ktorí ma milujú
v mojej duši
iba úspech a kariéra
jediná ľútosť
chcú rásť do vyšších sfér
ma poznajú v ich komunite
Som navždy zostať blokované



The spirits who love me
in my own soul
only success and career
only one regret
they want to grow to higher spheres
they know me in their community
I remain forever barred




Die Geister die mich lieben
in meiner eigenen Seele
nur Erfolg und Kariere
ein Bedauern nur
sie wollen zu höheren Sphären wachsen
sie wissen mir in ihrer Gemeinschaft
bleibe ich für immer ausgeschlossen




Ја у мој покојни

Као што сам попети бескућник

у тами моје душе
у собу,
Ја у мој покојни
осећа као код куће
света осећа знаке




As I climb homeless
in the darkness of my soul
into a room, a
therein my late I 
feels at home
of the world feels the signs




Als Obdachloser steige ich
im Dunkel meiner Seele
in eine Stube ein
darin mein spätes ich
sich zuhause fühlt
von der Welt die Zeichen fühlt





ingen bryr sig

Förlorade i ett hörn
Jag tycker barnet insvept
ingen bryr sig
växer med kärnan i hans själ
precis som sig själv



Lost in a corner
I find the baby wrapped
no one cares
grows with the essence of his soul
just like that to himself




Im Verlorenen einer Zimmerecke
finde ich das Kindchen gewickelt
niemand der sich kümmert
wachsen die Wesen ihrer Seele
einfach so vor sich hin



hon vinkar


Fortfarande visar den ljusa morgonen
Res till hans ansikte
min själ är vid dammen
hon vinkar
går bakom
skeppet upplyst
genom mörker och dimma
mans natten dagen
vad en dyster bild
Jag antar hemska



Still shows the bright morning
Travel to his face
my soul is at the dam
she waves
goes behind
the ship illuminated
through darkness and fog
mans the night the day
what a bleak picture
I guess ghastly





Noch strahlend zeigt der Morgen
zur Reise sein Gesicht
meine Seele steht auf dem Damm
sie winkt 
dahinter fährt
das Schiff beleuchtet
durch Dunkelheit und Nebel
die Nacht bemannt den Tag
welch düsteres Bild 
mir ahnt Schauerliches 

К счастью для тепла и мира

Даже если страх изгоняет мне все
Я смотрю из тюрьмы
мой взгляд, если не
тонкой ручной размахивая на меня
К счастью для тепла и мира




Even if the fear banishes me everything
I look out of jail
my mind if not yet
a fine hand waving at me
Luckily for heat and peace




Auch wenn die Angst mir alles bannt
schaue ich aus dem Gefängnis
meines Gemüts ob nicht doch
eine feine Hand mir winkt
zum Glück zu Wärme und zum Frieden




scrie-mi


În sufletul meu nu știu
sexul meu
de unde-mi scrisoarea albastru
scrie-mi
am fost bolnav cu fi-om



In my soul I do not know
my gender
from where they me the blue letter
Write me
I were ill with the man be-




In meiner Seele weiss ich nicht
mein Geschlecht
von woher sie mir den blauen Brief
mir schreiben
ich sei mit dem Mann-sein schlecht

cresce no Novo


Eu quero ser uma testemunha
o bom depois eu chamo
siga-me nas trilhas
onde eu diga a ele para me
uma vez que não é
mal inextirpáveis
cresce no Novo




I want to be a witness
the good after I call
follow me into the tracks
where I tell it to me
since it is not
ineradicable evil
grows in the New





Ich möchte Zeuge sein
dem Guten nach dem ich rufe
den Spuren in mir folgen
wo ich es mir sage
da ist es nicht
unausrottbar das Böse
im Neuen wächst

Chcesz w Wspólnocie

Chcesz w Wspólnocie
Poświęcenie się
I kosztować
moja dusza zostaw mnie w spokoju
długo, kobiety mycia naczyń
gdy szukam ciebie





You want in Community
sacrifice yourself
I cost
my soul leave me alone
long, the women wash the dishes
while I'm looking for you




Du willst in Gemeinschaft
Dich opfern
ich koste
meine Seele lässt mich allein
längst spülen die Frauen das Geschirr
während ich auf der Suche nach Dir bin










روح در زبان آتش


روح در زبان آتش
ذهن کودک
برای دلجویی با آب
جرقه پرواز
بگو شعله های آتش می شود بیشتر و بیشتر




The Spirit in tongues of fire
child's mind
with water to appease 
fly sparks 
blazes his word more and more




Den Geist in Feuerzungen
kindlichem Gemüts
mit Wasser zu besänftigen
springen Funken
lodert sein Sagen immer mehr

Mittwoch, 22. Mai 2013

Det kom et brev


Det kom et brev
fra et område
inn mine barns sko
myk og fløyel med rød ramme
og ting du
trenger for en reise




Es kam ein Brief
aus einer Gegend
darin mein Kinderschuh
weich und samt mit rotem Rand
und Dinge die man
für ein Reise braucht



There came a letter
from an area
therein my children's shoe
soft and velvet with red border
and things you
need for a travel

mijn ziel


De fysische betekenis
in de omhelzing van een vrouw
Wat een goddelijke verrukking
als hun woorden
omhelsde mijn ziel
mijn ziel
wil dat de diepte van de Geboorte




The physical senses
in the embrace of a woman
What a divine delight
if their words
my soul embraced 

my soul
want the depth of Birth




Die körperlichen Sinne
in der Umarmung einer Frau
was für göttliches Entzücken
wenn sie mit Worten
meine Seele umarmt
doch meine Seele
will die Tiefe der Geburt

Моето дете си игра со оган

Моето дете си игра со оган
Вие нема ни да биде крал
кога ќе оган врз вашата глава
Ќе е во ред за сите луѓе
да се добие во тек на животот





My child You're playing with fire
You will not even be a king
when you fire on your head
you puts in order for all people
to get into the flow of life





Mein Kind Du spielst mit dem Feuer
Du wirst Dir nicht zum König
wenn Du die Flammen auf Dein Haupt
Dir setzt um damit vor allen
in den Fluss des Lebens zu steigen




नाही बक्षीस त्यांना मदत करा

मी आहे दुष्ट म्हणून सरऴ 
मी दोषी न am नाही
मी त्यांची शक्ती मध्ये अयशस्वी झाले
मला आत आहेत
काही लॉट बाहेर सोडला
येथे गळून पडलेला मुले आहेत
नाही बक्षीस त्यांना मदत करा




I am the evil so naive
not that I am without guilt
I have failed in their power
are there inside me
some dropped out of the solder
Here are the fallen children
Help them to no reward




Ich bin der Bosheit so naiv
nicht das ich ohne Schuld
bin ich an ihrer Macht gescheitert
da in mir drin sind
sind manche aus dem Lot -
hier gibt es den gefallenen Kindern
ihnen zur Hilfe keinen Lohn





Misteru tal-bidla


Misteru tal-bidla
ma 'kollox, il-Adieu
familjarità ta 'reżistenza
jibqa hemm biss il nudiżmu
ta 'wieħed benessri u l-għarfien



Mystery of the change
in all, the farewell
familiarity of resistance
there remains only the nudity
of one's being and knowledge




Geheimnis der Wandlung
in allem ist der Abschied
von Vertrautheit Beständigkeit
es bleibt nur die Nacktheit
des eigenen Seins und Wissens

kekayaan

Apabila saya akan bekerja
yang tidak pernah menunggu saya hanya
untuk menutup pintu
kekayaan yang dijangka



As would I the work
that just never waits for me
the gates are close 
an expected wealth




Als würde ich der Arbeit
die auf mich wartet nie gerecht
schliessen sich die Tore
einer erwarteten Fülle




jo reikšmę


Apkabina mano baimės gaisro
aš savo rankas
apimantis ne išlaisvinimas
gali atlaikyti ir interpretuoti jo reikšmę?



Embraced by the fire of my fear
I'm her arms
envelopment not the liberation
may I withstand and interpret its meaning?




Umarmt vom Feuer meiner Angst
werde ich ihre Arme
die Umarmung nicht die Befreiung
aushalten und ihren Sinn deuten können? 





Dienstag, 21. Mai 2013

A estrada

A estrada
cando palpebrar de ollos
Paréceme que unha mentira
vella espida
seu colo
non dá froito en min




the road
when I blink with the eyes
looks to me like a lying
naked old woman
their lap
does not bear fruit in me




Die Strasse
wenn ich mit den Augen blinzle
schaut mich an wie eine Liegende
nackte alte Frau
deren Schoss
in mir keine Früchte trägt





Bhí mé


Bhí mé
le mo céadfaí
tuismitheoirí
curtha i iomaire



I have
with my senses
as a child
buried in a furrow




Ich habe mich
mit meinen Sinnen
als Kind
in eine Ackerfurche begraben