Sonntag, 18. August 2013

Matka Ziemia

Co to jest
że my
Słońca wydaje się być równie
i zestaw
z naszych
Uwierz dymku
niech latać
Matka Ziemia
porwać na kawałki

What is that
that we will
Suns appear to be equally
and put
with our
Believe the balloon
to let fly
Mother Earth
to tear to pieces

Was ist das
dass wir uns
Sonnen gleich
meinen und
mit unserem
Glauben den Ballon
fliegen zu lassen
um Mutter Erde
in Stücke zu reissen




داخل

داخل
صندلی و کابینت
چوب ماهون
دیدگاه
از طریق پنجره
در مورد شهرستان
در کنار دریا
شما می خواهید روح
به من
در شما
گیر کرده در زندان

inside
Chairs and cabinets
made of mahogany
the view
through the window
above the city
by the sea
want to soul you
me into
in you
stuck in a prison


Im Innern
Stühle und Schränke
aus Mahagoni
die Aussicht
durch die Fenster
über der Stadt
am Meer
Seele willst Du
mich in Dir
in ein Gefängnis stecken

Variation

In mir schaue
ich aus den 
breiten Fenstern 
aufs Meer
über der Stadt
wächst der Tag
ich fühle mich
klein zwischen
dem Luxus
der mich in
der Wohnung
fremd umfasst



Samstag, 17. August 2013

jentene

Nei
ikke gjør det
Å kysse menn
for dette jeg
ikke er begavet
jeg oppsummere
min skygge
etterlater
treet
er bitter
med mine lepper
jentene
besvime
hvis de
tør meg

No
do not do that
To kiss men
for this I
not gifted
I summarize
my shadow
the leaves of
of a tree
are bitter
with my lips
the girls
faint
if they
dare me

Nein 
mach das nicht
Männer zu küssen
dazu bin ich 
nicht begabt
ich fasse 
meinen Schatten
die Blätter 
des Baumes
sind bitter
mit meinen Lippen
die Mädchen
fallen in Ohnmacht
wenn sie 
mich wagen






Ik wil hem


Mijn zwarte
Trunks
gaat de rivier
heen en weer
luistert naar de
Fluisteren van de golven
wachten voordat je praat
Ik wil hem
van de Sirenen
vrijmaken

My black
Trunks
goes the riverside
to and fro
listens to the
Whisper of the waves
wait before you talk
I want him
of the Sirens
liberate

Mein schwarzer
Reisekoffer
geht am Flussufer
auf und ab
hört sich das
Flüstern der Wellen
warte bevor Du redest
ich will ihn
von den Sirenen
befreien

она што гладуваат себе

Ти си седи до
мене и се жалат
дека не
над сите
има моќ
Вие сте мојата душа
она што гладуваат себе
кога јас
сум од вас

You're sitting next to
me and complain
that you do not
over all
has power
You my soul
what starving yourself
when I
'm from you

Du sitzt neben
mir und klagst
dass Du nicht
über alle
Macht besitzt
Du meine Seele
was hungert Dich
wenn ich
aus Dir bin





अक्षरासह

अक्षरासह
मी इच्छित
माझ्या जगात
ज्ञान
परंतु आकाश
सरळ शूटर
त्याचे अश्रू
शाळोतील फळा वर

with signs
I want
in my world
understand
but the sky
weeps for Me
his tears
on the blackboard

Mit Zeichen
will ich mich
in meiner Welt
verstehen
doch der Himmel
weint mir
seine Tränen
auf die Tafel




istilla

Dak id-dinja
jirrifletti miegħi
kollha jirreferu
I am fuq
Nixtieq
fuq
mument
mit-trab istilla

What the world
reflects me
all refer
I on myself 
as if I would
more than
a moment
from star dust


Was die Welt
mir spiegelt
alles beziehe
ich auf mich
als wäre ich
mehr als
ein Moment
von Sternenstaub





berkata

jadual di
dikosongkan
mereka pergi
saya menyelongkar
lembaga
semula lebihan makanan
apa yang anda inginkan
dalam diri saya
berkata

the tables
are cleared
they are gone
I rummage
on the board
the food scraps
what you want
in me
to say

13.4.14

pinggan
dibersihkan
mereka Sudah
saya menyelongkar
atas kayu api
semula lebihan makanan
apa yang anda ingin
di kepada saya

mengatakan

Die Tische
sind geräumt
sie sind gegangen
ich wühle
auf dem Brett
die Speisereste
was willst Du
in mir
damit sagen





aš tikiu

iš anksčiau
aš tikiu
purslų aplink kitas
susidurta
nes aš
prakeikti, nes
per vėlai

of earlier
I'm
in other
encountered
there I
curse as
I me
came too late

Von früher
bin ich mir
im anderen
begegnet
da ich mir
fluche weil
ich mir
zu spät kam




debesis


Tai jābūt
Svina Way
no nevainīgu
debesis
šī māja
kur mani
Zemes iedzīvotāji
nav zināms

It must have
the Way
from the innocent
heaven
this house
where to myself
earthlings
does not know

Es muss einen
Weg geben
aus dem unschuldigen
Himmel
diesem Haus
wo man mich
Erdenbürger
nicht kennt

angeli

Est Gratia
culpam
angeli
confitendi
dederunt mihi,
nec tempus
conatus
alias animas,

There is grace
the blame
the angels
to confess
they have given me
no time
endeavor
other souls

Es gibt Gnade
die Schuld
den Engeln
zu beichten
sie haben mir
keine Zeit
bemühen sich
anderen Seelen




ຢູ່ທີ່ປະຕູ

 ບໍ່ມີຄວາມອຶດຫິວ
 ຄວາມຝັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
 ກິນອາຫານ
 ຂອງຕົວເລກຊ້ໍາ
 ຂ້າພະເຈົ້ານໍາເອົາ
 ຢືນອອກ
 ຢູ່ທີ່ປະຕູ
 ຂ້າພະເຈົ້າເບິ່ງ
 ເຂົ້າໄປໃນຕອນກາງຄືນ
 ເປັນນະຄອນລໍຖ້າ

I am saturated
of my dreams
their feeder
of dark figures
brought me
stand out
at the door
I look
into the night
a waiting city

Ich bin satt
von meinen Träumen
deren Speise
von dunklen Gestalten
mir gebracht
stehe draussen
vor der Tür
schaue ich
in die Nacht
einer wartenden Stadt




rijeka


poslijepodne
nosi nijansu
noć
tamo
u svijetu
vjetar dotakne
Volim valove
rijeka

the afternoon
wearing a shade
the night
over there
in the world
the wind touches
myself like the waves
the river

Der Nachmittag
trägt einen Schatten
der Nacht
drüben in der Welt
der Wind streift
mich wie die Wellen
den Fluss

Freitag, 16. August 2013

게임

아이들 구축
게임
자신의 삶
주위에 위험에
나의 대상에
내 인생
손가락 딥
중 하나
그것의 매끈함
기만적인
위험한
강 격노

8.4.14


아이들 빌드
재생하는
자신의 삶
주위에 위험에
만약 내가
목표
내 인생
손가락 복각
중 하나로
그것의 매끈함
기만
위험합니다
맹렬한 강

children build
in the game
their lives
to hazards around
when I
to my destination
of my life
the finger dip
in one of
its smoothness
deceptive
dangerous
raging river

Kinder bauen
im Spiel
ihr Leben
um Gefahren herum
wenn ich
zum Ziel
meines Lebens
den Finger tauche
in einen von
seiner Glätte
täuschenden
gefährlich
reissenden Fluss





















នៅក្នុងទន្លេ


សូមសំណាងល្អនិងពរជ័យ
នៅក្នុងចេតិយមួយ
ដោយសត្វឃ្មុំ
inhabited ទឹកឃ្មុំបាន
កាន់តែខ្លាំងឡើងខ្ញុំថាគឺ
នៅក្នុងទន្លេ
នៃជីវិតដូចជា

bliss
in a shrine
by bees
inhabited the honey
increasingly is me
in the river
of life like

Glückseligkeit
in einem Schrein
der von Bienen
bewohnt den Honig
vermehrt ist mir
in den Fluss
des Lebens gefallen

gràcia


la seva fidelitat
fa que el meu
Els meus ferides
Falla sota el sostre
com gràcia
Jo vaig
No cal esperar

your faithfulness
makes my
my wounds
Fault among roof
as grace
which I
do not expect

Deine Treue
lässt meine
Wunden mein
Fehl unter Dach
als Gnade
die ich
nicht erwarten darf

ಪ್ರಾಣಿಗಳು


ಪ್ರಾಣಿಗಳು
ನನ್ನಲ್ಲಿ
ನಾನು ತಿಳಿದಿತ್ತು
ತಮ್ಮ ಕಾನೂನುಗಳು
ಅವರು ಸಾಯಲಿಲ್ಲ
ನನ್ನ ಸರಳತೆ
ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು
ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ

Animals
in me
I knew
their laws
not they died
my simplicity
to load
in my hands

Die Tiere
in mir
ich kannte
ihre Gesetze
nicht sie starben
meiner Einfalt
zur Last
in meinen Händen

ביז באַזינג

ביז באַזינג
וועגן מיר
גרויס סימפאָניע
קינדער אויגן
אַז די בלוי
דאָרשט הימל

bees buzzing
about me
large symphony
children's eyes
that the blue
skies be thirsty

Bienensummen
um mich her
grosser Symphonie
Kinderaugen
die dem blauen
Himmel dürsten





tiba

sing manis
gesang kawula
ing spring
aku ngumbah
ing tiba

the sweetness
of my life
the spring
I wash
in my Fall

Das Süsse
meines Lebens
den Frühling
wasche ich
in meinem Herbst











私の夢の中で
黒成長
欺瞞穏やか
自分で物事
あなたは魂を持っている
密接に結びついて
私たちはあなたをもたらす
ライトの後ろに
空を背景に
私たちの中で
ブレーズ影

the night
in my dream
growing black
deceptive calm
Things in your
 soul you have
intimately tied
us bring you
behind the light
against the sky
in our
braise shadow

Die Nacht
in meinem Traum
wächst schwarz
trügerische Ruhe
Dinge aus Deiner
Seele hast Du
vertraut gebunden
uns lässt Du
hinter dem Licht
gegen den Himmel
in unserem
Schatten schmoren

Donnerstag, 15. August 2013

La tua faccia

No Mondo
così estraneo a me
il cielo
e la terra
non mi
sono arrivati
nella mia mente
altro
Cerco fermamente
La tua faccia

no World
so foreign to me
the sky
and the earth
that I am not
have arrived
in my mind
the others
I am looking steadfastly
your face

Keine Welt
in mir so fremd
der Himmel
und die Erde
dass ich nicht
angekommen bin
in meinem Gemüt
zu den anderen
ich suche unentwegt
Dein Gesicht