Montag, 11. August 2014

zasłużony odpoczynek

W ciszy 
rzucać 
Mieszać w czasie 
na obwodnicy 
zaciśnięte 
Cienie w ich 
powłoki jest 
żaden ITS 
zasłużony odpoczynek 
Zobacz 
globalne 
roztrzaskując 
Wojny w świecie

In the silence
throw of the
Stir in the time
to bypass
the clenched
Shadows in their
coatings is
none its
well-deserved rest
found in the
global
shattering
Wars in the World

Sich in die Stille
werfen um den
Aufruhr in der Zeit
zu umgehen
die geballten
Schatten in ihren
Lacken wird
sich keiner seine
wohlverdiente Ruhe
finden in den
weltumspannenden
erschütternden
Kriegen in der Welt

و قطعا

در امن 
برای ایستادگی جانبی 
به شر 
برای جلوگیری از 
باعث می شود شما نگاه 
ایمان خود اختراع 
و یا به ارث برده مقابله 
لحظه بعد 
شامل غیر قابل پیش بینی 
اضطراری خود 
اقدام مداخله 
هرگز خوب 
خود 
قطعا 
و قطعا

On the safe
To stand side
to the evil
to avoid
makes you look
invented their faith
or inherited cope
the next moment
involves unpredictable
their own emergency
acting intervene
never the good
oneself
quite sure
and certainly

Auf der sicheren
Seite zu stehen
um dem Bösen
zu entgehen
macht man sich
seinen Glauben erfunden
oder geerbt zurecht
der nächste Moment
birgt unvorhersehbar
die eigene Not
handelnd einzugreifen
nie dem Guten
sich selbst
ganz sicher 
und gewiss 

Sonntag, 10. August 2014

tiet må

Jaget av 
hva vår 
Grådighet amming er 
du vil ha i 
siste vinkel 
ut av det 
vær deg selv 
et bilde er 
Åpne relish 
for ingen 
vil vite 
at vi i vår 
nakenhet 
vår sjel sin 
Spørsmålet hvem er du 
tiet må

Hunted by the
what our
Greed breastfeeding itself
you want in the
last angle
out of it
be yourself
a picture is
open relish
for no one
will know
that we in our
of nakedness
our soul its
Question who are you
fall silent need

Gejagt von dem
was unsere
Gier sich stillt
will man im
letzten Winkel
aus ihm heraus
sich selbst
ein Bild
lustvoll öffnen
denn niemand
wird sich wissen
dass wir in uns
der Nacktheit
unserer Seele ihrer
Frage wer bist Du
verstummen müssen





in miniatuur

het alledaagse 
brengt de essentie 
van ons allemaal 
in miniatuur 
zitten de 
Diamonds

the everyday 
brings the essentials 
all of us 
in miniature 
sit the 
diamonds

Der Alltag
bringt das Wesentliche
uns allen
im Kleinen
sitzen die
Diamanten

केही समयको लागि

समेत अस्पष्ट रूपमा 
एक छ भने 
एक जीत संग 
आफूलाई फैसला 
केवल 
एक नायक 
महिला वा पुरुष 
प्रकार छुन 
हामी छौं 
सबै ठूलो कि 
सानो कि 
यस मा 
मा विश्व हाम्रो 
तापनि मात्र सहन 
केही समयको लागि

Even as Inconspicuous
if one is
with a win
themselves elect
even just
a heroes
female or male
to touch type
we are still
all whether large
whether small
on this
World in our
Even only tolerated
for a while

Auch als Unscheinbarer
will man sich
mit einem Sieg
sich küren
auch nur
um einen Heroen
weiblicher oder männlicher
Art zu berühren
sind wir doch
alle ob gross
ob klein
auf dieser
Welt in unserem
Selbst nur geduldet
für eine Weile


нууц

Ард хүсэл 
үзэгдлүүд 
ярьж, бичсэн 
нууц 
амьдрал 
барих 
бидний хийж 
орон сууц бүрэн 
бидний мэдлэг 
Зөвхөн 
өөрийн хүссэн 
Бид юу ч мэдэхгүй

The urge behind
the scenes
in spoken and written
the secret
the life
to capture
we do
the houses fully
of our knowledge
only for the
own want to 
we know nothing

Der Drang hinter
den Kulissen
in Wort und Schrift
das Geheimnis
das Leben
zu erfassen
wir machen
die Häuser voll
von unserem Wissen
nur von dem
eigenen wollen
wir nichts wissen

сите на

Тоа не е за нас 
кога умот 
се движи 
ние сме во ткивото 
на води и да ги следат 
во постоење 
во употреба 
вклучени во нашата 
никогаш со друг 
сите на


It's not about us
when the mind
is moving
we are in the tissue
of lead and follow
in existence
in use
included in our
never with another
all one

Es geht nicht um uns
wenn das Gemüt
sich bewegt
wir sind im Gewebe
von führen und folgen
im Dasein
in Verwendung
in uns eingeschlossen
nie mit einem anderen
all ein 

Samstag, 9. August 2014

ki te kōpeke

Ko te matua o te 
e hinaaro tatou ki te tomo 
haamâ o te ngā 
nei kore 
tapahia ki kararehe 
Oraraa i roto i te mongamonga 
taupoki i to tatou 
atarangi kararehe 
huri noa i te ao ki te 
matauranga whakatotoka 
he whakamaharatanga mure ore 
e kore e nui ake 
ko te ki te whakakore 
i teie nei ao 
ki te kōpeke

The core of being 
we want to penetrate 
shy of the experiments 
which no 
cut to animals 
Living in pieces 
overwhelm our 
animal shadows 
around the world with 
frozen knowledge 
an eternal memorial 
not more 
is to eradicate 
this world 
to compress

Den Kern des Seins
wollen wir durchdringen
scheuen der Experimente
deren keine
schneiden dazu Tiere
Lebendiges in Stücke
erdrücken unseren
tierischen Schatten
um der Welt mit
eingefrorenem Wissen
ein ewiges Mahnmal
das nicht mehr
auszurotten ist
dieser Welt
aufzudrücken




din id-dinja

Testijiet dwar affarijiet 
lilna bħala sinjal 
istatus fl-għajnejn 
oħra minnhom 
biex ubbidjenza 
li ssegwi magħna u biex iservu 
ebda wieħed jista id-dinja 
up fil-eżistenza aħħar tagħhom 
qbid jibqa 
il-moħħ biss 
l-viġilanza 
l-umiltà li aħna 
biss viżitaturi huma 
din id-dinja

Tests about things 
to us as a sign 
status in the eyes 
other them 
to obedience 
to follow us and to serve 
no one can the world 
up in their last existence 
capture it remains 
the mind only 
the vigilance 
the humility that we 
only visitors are 
on this earth

Prüfungen über Dinge
sollen uns als Zeichen
den Status vor den Augen
anderen ihnen
zum Gehorsam
uns zu folgen und zu dienen
niemand kann die Welt
bis in ihr letztes Dasein
erfassen es bleibt
dem Gemüt nur
die Wachsamkeit
die Demut dass wir
nur Besucher sind
auf dem Trabanten





kot pagi

Kita semua telanjang 
begitu taksub 
bahawa tidak ada satu 
hanya biasa dari yang lain 
untuk rasa ini 
semua cerita 
kami meninggalkan 
terperangkap dalam 
kot pagi 
Hotel berhampiran dengan 
kita meninggalkan panjang

We are all naked
so obsessed
that there is no one
only familiar from other
to think this
all stories
we leave
stuck in the
dressing gowns
of the hotels
we leave long ago

Wir sind alle nackt
so besessen davon
dass es sich niemand
nur traut vom anderen
dies zu denken
alle Geschichten
die wir hinterlassen
stecken in den
Morgenmäntel
der Hotels
die wir längst verlassen




mums

Jis vis dar yra dalis 
gailima su mumis 
netrukus 
Artilerijos ugnies 
mums 
Padaryti derliaus

It is still a part 
spared us 
will soon 
the gunfire 
the us 
make harvesting

Noch ist ein Teil
von uns verschont
bald werden
die Gewehrsalven
bei uns die
Ernte machen

Freitag, 8. August 2014

paradīze

paradīze 
kā mantojumu 
labai darbībai 
šeit uz zemes 
ir visas smaržas 
nekas un lietus 
saule, 
kalni dārgie 
nakts 
dod mums katru dienu 
viņa miega sapnis 
jo zemes klēpī 
kāda 
skumji sajūtas 
bez pazemību 
bez Minne

paradise 
as heritage 
for good action 
here on earth 
are all scents 
nothing and the rain 
the sun, the 
the mountains costly 
the night the 
brings us daily 
in his sleep in the dream 
in the earth's lap 
what a 
sad senses 
without humility 
without Minne

Das Paradies
als Erbe
für gutes Handeln
hier auf Erden
sind alle Düfte
nichts und der Regen
die Sonne die
die Berge kost
die Nacht die
uns täglich bringt
im Schlaf den Traum
in der Erde Schoss
was für ein
traurig Sinnen
ohne Demut
ohne Minne

ut solvere

exhibetur, 
sive propria sive 
duplicia 
ubi una nocte 
an in 
in tempore perfecto 
nemo est, 
et volunt ad solvendam 
die enim et nocte opus, 
ut solvere

is paid
one's own life
twice as
one night
takes into
in an undivided time
no one is
willing to wage
for day and night work
to pay

Bezahlt wird
das eigene Leben
doppelt so
man die Nacht
hineinnimmt
in eine ungeteilte Zeit
niemand ist
gewillt den Lohn
für Tag und Nachtarbeit
zu bezahlen