Mittwoch, 15. Januar 2014

Waxaad si


Nalka fiidkii The
talagalay saboolka jaranjarada
nalalka sare
sida aad jeceshahay inaad
baabba 'aad
wajiga
Raac carruurta
Eeg aad
Gacmaha iyo dhoola
Waxaad si

The evening light
climbs the stairs
the high lights
as you like
turnest in your
face the
follow children
Take a look at you
Hand and smile
 to you

Das Abendlicht
steigt die Treppe
hoch das Leuchten
wie Du Dich
wendest in Deinem
Gesicht die
Kinder folgen
Dir an Deiner
Hand und lächeln
Dir zu

ne že spet

to je bil
Dolgo
sova
vrne domov
v zdaj
in ugotovi,
dekleta
starost
zrasla velika
v obraz
z gubami
ohraniti prijazno
roke dol
z imenom
on jih pozna
ne že spet

It was
a long time
an owl
returns home
in the now
and finds
the girls
the age
grown large
in the face
with wrinkles
keep friendly
hands down
with name
he knows them
not again

Es war
eine lange Zeit
ein Kauz
kehrt heim
im jetzt
und findet
die Mädchen
die altern
gross gewachsen
im Gesicht
mit Falten
halten freundlich
die Hände hin
mit Namen
er kennt sie
nicht wieder





Na prsiach

Na prsiach
odznak
v Shrine dreva
času
keď sme boli ešte
boli radi,
pred vojnou
strieborná kus
prísľub
zradil stratil
láska

At The Breast
the badge
in Wood Shrine
of time
when we were still
were happy
before the war
the silver piece
a pledge for
betrayed lost
love

An Der Brust
die Plakette
im Holzschrein
von damals
als wir noch
glücklich waren
vor dem Krieg
das silberne Stück
ein Pfand für
verratene verlorene
Liebe





Деца

Деца
су мој
Идеја напред
Ја доносим
њихови вицеви
Ја не радим
у чизмама
под шеширом

The children
are my
idea ahead
I bring
their jokes
I do not
in the boots
under the hat

Die Kinder
sind meiner
Ahnung voraus
ich bringe
ihre Spässe
mir nicht
in die Stiefel
unter den Hut




till dig

I venen
till dig
arket
vill
från min
vår
inte
igen
dra mer
låt

The blood vessel
to you
the sheet
wants to
from my
spring
not
once again
draw more
allow

Die Blutader
zu Dir
das Blatt
will sich
von meiner
Feder
sich nicht
mehr zeichnen
lassen





пар


Через
пар
ночь
в подлеске
мой ум
ищу
обо мне
филиалов
почесал
сломан

through the
fallow land
night
in the undergrowth
my mind
looking
about me
of branches
scratched
broken

Durch die
Brache
der Nacht
im Unterholz
mein Gemüt
auf der Suche
nach mir
von Ästen
zerkratzt
zerbrochen




私は

あなたの故人
精神があります
私を呼ん
あなたからの
美しい顔
ダンス
あなたの動き
私の赤
マスク無し
に落ちる
祖先
私は
神なし


your deceased
spirit has
called me
from your
lovely face
the dance
your movement
my red
nô mask
falls to
the ancestors
I am
no God


Dein verstorbener
Geist hat
mich gerufen
aus Deinem
lieblichen Gesicht
dem Tanz
Deiner Bewegung
meine rote
nô Maske
fällt zu
den Ahnen
ich bin
kein Gott

















Dienstag, 14. Januar 2014

siemi


Jau dar sbratgs
dar purtader
da pussanza
spiert dal vitg
sbragizi da ravgia
jau sun quella che
en ad ellas
en cvalanagut
sidor a da pizzas
in a mort schember 
damanaivel
vi dal tschiel
in manegiar siemi 


I cried
the powerful
in the village
my anger
to be nothing
up the mountains
a withered
Arve close to the
sky cherishes
my dream


Ich schrie mich
den Mächtigen
im Dorf
meine Wut
nichts zu sein
die Berge hinauf
eine verdorrte
Arve nah am
Himmel hegt
meinen Traum







Montag, 13. Januar 2014

masca mea


masca mea
la suflet
discul
a-mi
o mie de ori
gât
intersectat

My mask
to the soul
the disc
has me
a thousand times
the neck
intersected

Meine Maske
zur Seele
die Scheibe
hat mir
tausend mal
den Hals
durchschnitten




ਇਬਲੀਸ


ਇਬਲੀਸ
ਕਿਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ
ਸਭ ਨੂੰ ਪਤਾ
ਮੈਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ
ਹਰ ਦਿਨ ਉਸ ਨੇ
ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ
ਉਸ ਦੇ ਕੱਪੜੇ

The Devil
either way
known to all
change me
every day he
his face
his clothes

Der Teufel
so oder so
allen bekannt
mir wechselt
er jeden Tag
sein Gesicht
sein Gewand




Sonntag, 12. Januar 2014

podwyższona do boga

Zielona spódnica
myśli sobie
jako jedyny
W zasilaczach
w nas
wszystko
Kamień z
pustynny temu
nos
posiada jako
Chleb Życia
ustami
całowanie
z oddechem
wskrzesić
co
Duch chce nas
podwyższona do boga

The green skirt
thinks himself
as the sole
Power in the world
in the us
all the
Stone from the
desert in front of
the nose
holds as
Bread of Life
with the mouth
kissing
with the breath
to revive
what a
Spirit wants us
elevated to god

Der Grünrock
meint sich
als alleinige
Macht der Welt
der in uns
allen den
Stein aus der
Wüste vor
die Nase
hält als
Brot des Lebens
mit dem Munde
zu küssen
mit dem Atem
zu beleben
was für ein
Geist will uns
zum Gotte erheben




Samstag, 11. Januar 2014

تاریخ


پر جنب و جوش
قدرت در همه
لازم نیست
جداول سالن اجتماعات دانشگاه
نیمکت و کتاب
زندگی
می سازد
حتی برای
تاریخ

The lively
Power in all
does not need
Aula tables
Benches and Books
life
makes
themselves for
history

Die lebendige
Macht in allen
braucht keine
Aula Tische
Bänke und Bücher
das Leben
macht sich
selbst zur
Geschichte




som tidligere


kunnskapen
lurer i
Shadow
sjelen
hele
lyttet til livet
hans undervisning
og er
så dum
som tidligere

The knowledge
lurking in the
shadow
the soul
the whole
listened to life
his teaching
and am
so stupid
than I was before

Das Wissen
lauert im
Schatten
der Seele
das ganze
Leben gelauscht
seiner Lehre
und bin
so dumm
als wie zuvor




mijn laatste


Tekenen van de hemel
weer tot leven
oh
grote Moeder
waarom sturen
Je hebt me vandaag
buiten
mijn laatste

Signs of heaven
back to life
oh
great Mother
why send
You me today
out of
my final

Zeichen des Himmels
zurück ins Leben
ach
Grosse Mutter
warum schickst
Du mich heute
nicht in
mein Finale





Freitag, 10. Januar 2014

प्राण


खोज पशु
गर्मी
आलिंगन
सपना मा
एक मानव
प्राण

Animals looking for
the warmth
the embrace
in the dream
a human
soul

Tiere suchen
die Wärme
die Umarmung
im Traum
einer menschlichen
Seele




Муу ёрын


Муу ёрын
хамт байдаг
сайн Wrestled
суваг нь
нөлөөнд автдаггүй хүлээх
сүнснүүд
үзэгчдийн
үүнийг байна
нь
авчирсан өдөр тутмын
түүхийн цаана байгаа
зүүд хүлээж
Миний оюун ухаан
өглөө

The evil
has with the
wrestled good
in the ditch
wait unaffected
the spirits
the viewers
have it
from the
brought everyday
behind the story
waiting for the dream
my mind
the morning

Das Böse
hat mit dem
Guten gerungen
im Graben
warten unberührt
die Geister
die Schauenden
haben sie
aus dem
Alltag mitgebracht
hinter der Geschichte
wartet der Traum
meinem Verstand
dem Morgen





не е направено

Во ведрина
да падне во нив
добие гласови
Затоа, мене
клучеви проклетството
Како можам
прости ми
на
што
не е направено

11.4.14

Во ведрина
да падне во да ги
доаѓаат
глас
Затоа, мене
допре клетва
тоа како можам да
простете ми
на од
она што
можам

не го направиле

In the serenity
to fall into them
get votes
therefore, the me
keys curse
how can I
forgive me
of the
what I
not done

In der Gelassenheit
in sie zu fallen
kommen Stimmen
daher die mich
fluchen tasten
wie kann ich
mir verzeihen
von dem
was ich
gar nicht getan




Donnerstag, 9. Januar 2014

I Scream


I Scream
yolwazi
ngehlazo
the Mamba ophuzi
by uhlongoza
umlando
Isihlungu sabo
engqondweni yami

The Scream
of knowledge
of shame
the yellow mamba
by proposing
history
their venom
in my mind

Der Schrei
der Erkenntnis
der Scham
die gelbe Mamba
durchschlägt
der Geschichte
ihr Gift
in mein Gemüt





नेहमी आणि कायमचे


शब्द भरा
शिल्पकलेहून
दंड
रेखाचित्रे
रंग
आत्मा
आपण इच्छुक
प्रार्थना करणे
नेहमी आणि कायमचे

Words fills 
sculptures
with fine
Drawings
colors
the soul
you want
to prayer
always and forever

Worte füllen
Skulpturen
mit feinen
Zeichnungen
Farben
der Seele
ihr Wollen
zum Gebet
immer und ewig




Mittwoch, 8. Januar 2014

tiaki anahera


tiaki anahera
te kaila ia Tāwhirimātea
te tamaiti
i roto i te ringa
Mother
no te mea e noho ana te reira
te ao
e anga ana
ki te kaha
Ko te kupu
Matua i roto i te pouri
po
korerotia

guarding angel
the primal scream
the child
in the arms
mother
because it sits
the world
facing
with strong
word the 
Father in the dark
night
reported


Engel bewachen
den Urschrei
des Kindes
in den Armen
der Mutter
da es sitzt
der Welt
zugewandt
mit starkem
Wort dem
Vater im Dunklen
der Nacht
berichtet




tieqa tiegħi


kollha
l-abjad
Dress A mara
l-daħk
l-me
il-qalb
jista 'tiċrita
stampa tagħha
rattles me
tieqa tiegħi

all
the white
A woman's dress
the laughter
the me
the heart
may tear
her picture
rattles me
my window

Alles
das weisse
Kleid einer Frau
das Lachen
das mir
das Herz
zerreissen mag
ihr Bild
klirrt mir an
mein Fenster