Samstag, 7. Mai 2022

The small light

The small light

The small
light
Which we have
No one wants
To grave
wear
Before not
A monument
for the
posterity
set

Малиот светлина

Малиот светлина

Малиот
светлина
имаме
Никој не сака
до гроб
да носат
пред
не
Споменик
За
поколенија
множество

In the themselves waving dreams

In the themselves waving dreams

voices
faces
walking
to lose
in
branches

Among the
Linden
another
susurration
a song
a poem
lost
in the
themselves
waving
dreams

как в сценарии

Спектакль требует этой роли

как в сценарии

предназначен для игры


беспорядок

на представлении

без предварительной подготовки

не имея возможности что-либо вспомнить


с тем, что ты делаешь на сцене

должен стоять


*


Das Theaterstück

verlangt

dass Rolle

gespielt wird

wie es 

im Skript 

vorgesehen ist


das Durcheinander

bei der Aufführung 

ohne Vorprobe


ohne sich

an etwas

erinnern zu 

können


mit was

man auf

der Bühne

stehen soll






Ein Gefallener

Ich gehe meiner Endlichkeit zu

ich bin haltlos gehalten 

ich bin Zeit

ich bin nicht Sein anderem Sein

ich bin dem Innen

ein dazwischen 

der Welt

ich kann dem Leben nicht wissen


ich bin das gestern

das heute 

mit der Ahnung des morgen

weil ich mein Leben mir bin


ich habe niemandem etwas zu sagen

weil jeder mit sich selber 

die Rede zu pflegen hat


die Wahrheit gibt es nicht ohne die Lüge

das Licht gibt es nicht ohne die Dunkelheit


Bewegungen lügen nicht

im wirklichen Sein 

hat die Lüge den besseren Stand


Gott ist ein Machtwort

für Geduldige und Unmündige


die Seele der Geist

ist in uns nicht da draussen


die Offenbarung zum Guten und Schlechten

in aller Munde 

der Ratschlagenden und Gerechten


wir sind nicht die Schöpfer des Lebens

wir sind Dilettanten, Statisten, 

nicht der Autor im Drama der Seele

dem wirklichen Leben


niemand kann Seele werden

ihr Traum der Weg zur Erkenntnis eines jeden


Bilder und Symbole sind Kleiderhacken für Ohnmächtige


für diejenigen 

die nicht wirksam sein wollen 

sie leben im Gefängnis 

in der Verstrickung des Wirk


wir sich in seiner Verletzlichkeit 

als Mensch fallen lässt

ohne das Einfache im Alltag 

in bewusster Arbeit

sich als ganzer Mensch 

nicht herausfordern lässt

ist ein Gefallener 

Der Vollkommene

Der Vollkommene
in den Köpfen
der Männer

damit die Welt
sich nach
ihren Vorstellungen 
und Überzeugungen
regt und pflegt

Dans l'enclos

L'âme monte dans l'enclos
les personnages surprennent le lecteur
son regard chercheur

ce que nous sommes et qui nous sommes
nous dit l'âme dans le rêve

l'âme est liée à l'esprit
dans notre noyau
depuis le début du monde

l'âme projette notre monde de pensée
si on veut ou pas
pour un examen quotidien
s'arrêter et rebrousser chemin

nous ne sommes pas l'âme elle-même
nous sommes dans le drame de l'âme
seulement les extras pas l'auteur

ce que nous comprenons
à travers les autres
à travers le monde intérieur
ou pas

l'abîme de l'homme
est dans son arrogance
abrite sa pure raison autonome

nous sommes et resterons des amateurs
le monde et l'âme elle-même

nous ne sommes pas notre rêve
encore un autre rêve

avec écriture
il ne faut pas vouloir proclamer un message

l'âme nous donne tout
ce qui vient de l'intérieur et de l'extérieur
modifier consciemment
qu'il soit compris ou non
pour nous les humains
n'arrivera jamais à sa fin

homme le rêve
bouge en nous
c'est à vérifier
si nous l'avons compris
ou pas

*

Die Seele steigt in die Schreibfeder
den Leser überraschen die Zeichen
seinem suchenden Blick

was wir und wer wir sind
sagt uns die Seele im Traum

die Seele sie ist mit dem Geist verbunden
in unserem Innersten
seit dem Anfang von Welt

die Seele wirft unsere Gedankenwelt
ob wir wollen oder nicht
zur täglichen Rückschau
zum Innhalten und der Umkehr

wir sind nicht die Seele selbst
wir sind im Drama der Seele
nur die Statisten nicht der Autor

was wir verstehen
durch die anderen
durch die Innenwelt 
oder auch nicht

der Abgrund des Menschen
ist in seiner Überheblichkeit
beheimatet seinen reinen autonomen Vernunft

wir sind und bleiben die Diletanten
der Welt und der Seele selbst

wir sind nicht unser Traum
noch ein Traum eines anderen

mit dem Schreiben
darf man keine Botschaft verkünden wollen

die Seele gibt uns allen
was von innen und von aussen kommt
bewusst zu bearbeiten
ob es verstanden wird oder nicht
für uns Menschen
nie zu einem Ende kommen wird

der Mensch der Traum
sich in uns bewegt
dem ist zu prüfen 
ob wir ihn verstanden haben
oder auch nicht

в трамвае

Ожидание в качестве пассажира
в трамвае

от одного
приближающийся трамвай

к листу повреждения
коснулся

за аварию
ответственный
сделанный

порванный
новый костюм
пассажир
передается
привезли

*

Wartend
als Fahrgast
in der Strassenbahn

von einer
entgegen kommenden
Strassenbahn

zu einem
Blechschaden
gestoßen 
berührt

für den Unfall
verantwortlich
gemacht

der zerrissene
neue Anzug
dem Fahrgast
übermittelt
gebracht



Мальчики

Мальчики
находятся в течение ночи
из
возраст ребенка
аут
переделанный с бородой на подбородке

дочь
разбудил ее отца от сна

ежедневная работа
сыр
это сделано
из объедков
к блюду из макарон

*

Die Knaben
sind während
der Nacht
zu Erwachsen geworden

die Tochter
hat den Vater 
aus dem Schlaf
geweckt

das Tagewerk
der Käse
ist gemacht

mit Resten
zu einer Nudelspeise




Женщина

Женщина требует в объятия
что более молодая девушка
для того, чтобы
обученный
должно быть

*

Eine Frau
verlangt
in der Umarmung
dass ein
jüngeres
Mädchen
damit
geschult
werden soll





la bontà

Penso che la bontà
di paia di occhi 
dipende dalla persona
con il me
davvero io 
come essere umano
in un intimo tocco
sono inteso come tale

*

Ich denke, die Güte, 
der Augenpaare hängt von der Person ab, 
mit der ich 
wirklich ich als ein Mensch 
in intimer Berührung 
als ein solcher gemeint bin

The mother

The mother
must be celebrated
not the child
that the gift
of life
through birth
Without doing anything
has acquired

*

Die Mutter
muss gefeiert werden
nicht das Kind
dass das Geschenk
des Lebens
durch die Geburt
ohne etwas zu tun
erworben hat

к молитве

Звонок матери
по закону

из концлагеря
в стране мертвых

она хотела бы
с одним
иностранное имя
жена
к молитве
брать

*

Dem Anruf
der Mutter
von Gesetzes
wegen

aus einem
Konzentrationslager
im Land der
Toten

sie möchte
mit einem
fremden Namen
die Ehefrau
ins Gebet 
nehmen



Gott

Gott ist eine 
Erfindung des Menschen

um sich damit
in Schutz und Schirm
in seiner Furcht
und Angst
sich gesichert zu wissen

dem Unnahbaren 
nicht dem Vollkommenen 
ganz alleine

ohne Schutz von Gemeinschaft
die tägliche Begegnung 
macht jedes Warten
auf ein Wunder
zu Nichte

Die Möglichkeit


Die Möglichkeit des Ganzen, die einzelnen Momente mitsammen zubinden. In bestimmte Zeichen der lesbaren Schrift. Die Suche nach; - die Bestimmung von Wahrheit, die am wirklichen Leben des Menschen im Alltag ohne Sinngebung abdriftet.


Bestimmende Wahrheit wird dem Denkenden erst im Licht -, die Wirklichkeit von Wahrheit entsteht aus dem Unbewussten, durch subjektive Erkenntnis, in jedem Menschen zur seiner Wirklichkeit selbst.


Theologie als Abstraktum; - im Gegensatz der wirklichen Rückbindung der Menschheit, in aller Ursprünglichkeit von gelebter Religion. 


In einem Zustand, der Versuch zur Versöhnung, theologischer Motive, jemandem zu einer Sache oder ursprünglich und eigentlich darauf hinzuweisen. 


Das Problem der Wahrheit und der Frage nach einer Möglichkeit und der Rechtfertigung metaphysischem Denkens in unserer Zeit, wo zwar die Hybris des männlichen, des wissenschaftlichen Denkens, zu einem Kauderwelsch ausartet, der Wirklichkeit die Menschheit damit in den Abgrund reitet.

Immerhin

Immerhin
gibt die Seele
dem Menschen
im Traum
die Kehrseite
seiner Persönlichkeit
in einem Drama
wo der Mensch
ein Nebenrolle
zu spielen hat
nicht der Autor ist
ob er will oder nicht
bekannt

Freitag, 6. Mai 2022

Вода

Вода

все еще ясно

В стакане

шепотом

Это война


*


Das Wasser

noch klar

im Glas

flüstert

es ist Krieg







through dreams

The soul
the ghost
is in us

what i can't change
hatred
envy
lust for murder
expulsion
oppression
I have to and want to endure

more important
as the pointing finger
the other one

is to come to an understanding
by the soul
through dreams

*

Die Seele
der Geist
ist in uns

was ich nicht änderen kann
Hass
Neid
Mordlust
Vertreibung
Unterdrückung
muss und will ich ertragen

wichitger 
als der Fingerzeig
den anderen

ist zur Einsicht zu kommen
durch die Seele
durch die Träume

Die Menschen

Die Menschen
wie sie ihr Leben
behaupten sollen
dem weiss 
ich mir nicht

Die Seele

Die Seele
in uns 
birgt alle
Bilder der Welt

das mechanische Auge
der Verdoppelung 
in der Verarbeitung
dem da draussen
von Welt

verblasst vor 
dem Drama
der Seele 
in uns selbst

La città

La città che ci protegge
resta quello che è

anche se la città
sprofondare nel mare
da grandinate di bombe
guerra e omicidio
agli innocenti
su donne e bambini

nessun libro può noi
la profondità
la Grande Madre
l'anima

la storia
dell'umanità
racconta dall'inizio 

*

Die Stadt die uns schützt
bleibt das was sie ist

auch wenn die Stadt
im Meer versinkt
durch Bombenhagel
Krieg und Mord
an Unschuldigen
an Frauen und Kindern

kein Buch kann uns 
die Tiefe
der Grossen Mutter
der Seele 

die Geschichte
der Menschheit
von Anfang an erzählen

Männer

Das theologische 
das Abstrakte
der Symbolik
ist Männersache

Männer mit 
ihrer Vernunft
schneidern 
mit ihrer Hybris 
ihre Zunft 

das grosse Geheimnis

Der wirkliche Lehrer
das ist in uns 
die eine Seele
die uns zur 
Einsicht bringen kann

die Rückbesinnung
die Rückbindung
an die Nabelschnur
der Grossen Mutter

das grosse Geheimnis
offenbart sie in uns
einem jedem Menschen
auf seine Art 
und Weise

die beiden

Schon als Kind
dachte ich mir

nicht 
der männliche Gott

die Mutter
gab mir das Leben

aus dem Urgrund
der Seele
dem Geist

die beiden 
die in uns
allen wirklich sind

im erkrankenden Tort

mir  ist
mein eigenes Übel 
am Schopf zu packen
(soweit es gelingt)

die anderen mögen
so sein wie sie sind

was ich nicht 
zu ändern vermag

wie schon immer

das muss ich
will ich ertragen

Freiheit 
nur ein Wort

verbunden mit 
der Nabelschnur 
zur Welt

der Innenwelt
bin ich im Drama
der  Seele nicht 
der Autor

ich spiele 
in mir in meiner
Umgebung
in mir drinnen
nur eine Nebenrolle

Freiheit 
was Du nicht 
alles versprichst

seit der Aufklärung
uns bis heute
uns im erkrankenden Tort

Агрессивная война

Агрессивная война
Причина теологическая
измерение прочности
среди христианского народа

враг
наконец искуплен
неделимое человеческое достоинство
не
смиренно уважая

совершенный Отец на небесах
в раю

делает его
убийство
и битвы
невинных людей
женщины и дети
делает его
Это
нет печали нет забот

*

Der Angriffskrieg 
die Ursache
ein theologisches 
Kräftemessen
unter Christenmenschen

den Feind 
endgültig zu erlösen
die unteilbare Menschenwürde
nicht in Demut achtend

dem Vollkommenen
im Paradies

ihm macht das Morden
und Schlachten
von Unschuldigen
Frauen und Kindern
keine Sorgen

дуу хоолой

дуу хоолой

дуу хоолой
нүүр
алхах
алдах
өөртөө
салбар нь

доорх
Линден
байдаг
нь
хум
Дуу
нэг шүлэг
алдсан
Нь
өөрөө
даллах
хүсэл мөрөөдөл

On the march

On the march

Like tin soldiers
On the march
the powerful
of the day

The vanguard
Us the
wretched
Happy courage
Over the green
grasslands
All in
The abyss

नरक

नरक

टिन सैनिकहरू जस्तै
मार्च मा
शक्तिशाली
दिनको

उनीहरूका
सैनिकहरू
मा
को चोटी
हामी
लड्नेहरूले
आनन्दित
साहस
हरियो भन्दा माथि
मीडोज
सबै
मा
नरक

In newspaper wrapped

In newspaper wrapped

In your
hands
In newspaper
wrapped
one
to
Prematurely born
little child

Kleine kinderen

Kleine kinderen

In de jouwe
handen
In de krant
gewikkeld
een
naar
vroeg geboren
kleine kinderen

A border

A border

Everything
A border
Promotes one
covetousness
the
one
Outside as
The familiar
takes

En kantlinje

En kantlinje

alt om
En kantlinje
Fremmer en
havesyke
den
du
Utenfor som
den
moderat vane
tar

د خارجي

د خارجي

تاسو باید
د خارجي
هم نه
خدمتونه
د شتون
ځکه چې تاسو
خپل ځان
ونه
پوه
کولای شي
چيرته
له
ټول
د مخاطب
په
قدرت
ته د خدمت

In the plumage

In the plumage

The skin
on the arm
All limbs
Eyes in the
plumage

پرهای زینتی

پرهای زینتی

پوست
در
بازو
تمام مفاصل
چشم
در
پرهای زینتی

Forever me leave

Forever me leave

My
reality
to the world
been blinded
without
eyeballs
In black
under
Your eyelids
look
You me
farewell
taking
in my
face

As if
You
in the
go
From me
out
my
all
body
open
forever
me

leave 

overelevate

The soul
the ghost
is in us

the soul the spirit
is as old as
humanity itself

the one
overelevate
with their hubris
the judgment of others
and mean themselves
with her mind

through their handling
in practice and mind
a process
with their beliefs
in ordinary people
set in motion
to be able to

what in others
really takes place
will and must me
remain a secret

*

Die Seele
der Geist
ist in uns

die Seele der Geist
ist so alt wie 
die Menschheit selbst

die einen 
überhöhen
mit ihrer Hybris
das Urteil über andere
und meinen sich
mit ihrem Verstand

durch ihre Handhabung
in Praxis und Verstand
einen Prozess
mit ihren Überzeugungen
beim einfachen Menschen
in Gang setzen
zu können

was in anderen
sich wirklich vollzieht
wird und muss mir
ein Geheimnis bleiben

No human

The soul is the same for all of us.

No human being can really understand and grasp the depth of the soul in another human being.

I don't have to tell anyone what the innermost part of a person wants from them, what the destiny of the soul really has to say to them about their life.

Nobody is allowed to limit his judgment only to the psyche of a person.

And how the psyche helps me build my perspective
to see the world
that i am trying to think about my role as a bad guy
or good person
just for me,
not to decide for the world
that is my sole responsibility.

*

Die Seele ist uns allen die gleiche.

Kein Mensch kann die Tiefe der Seele in einem anderen Menschen wirklich verstehen und erfassen.

Ich habe niemandem zu sagen, was das Innerste eines Menschen mit ihm will, was die Bestimmung der Seele ihm zu seinem Leben wirklich zu sagen hat.

Niemand darf sein Urteil nur auf die Psyche einer Person zu beschränken. 

Und wie mir die Psyche hilft, meine Sichtweise aufzubauen, 
um die Welt zu sehen, 
dass ich versuche mich mich, über meine Rolle als ein böser 
oder guter Mensch, 
nur für mich, 
mich nicht für Welt zu entscheiden, 
das liegt allein in meiner Verantwortung. 

зерна пшеницы

зерна пшеницы
падать
на землю
через это
решетка
от
поход по магазинам
осмелиться

*

Weizenkörner
fallen
auf den Boden
durch das
Gitter
aus dem
Einkaufswagen



a dragon

The woman is never a dragon
the devil is the male patriarchal self
the man
which has oppressed women for millennia

*

Die Frau ist niemals ein Drache
der Teufel ist der männliche patriarchalisches Selbst
der Mann 
der die Frau seit Jahrtausenden unterdrückt

The prayer

The prayer
help her
with feet
kicked
human dignity
the woman nothing

*

Das beten
hilft ihr
mit Füssen
getretenen
Menschenwürde
der Frau nichts

ask for mercy

her empty hands
ask for mercy

her dry eyes
her dry mouth
show the injuries
of the nefarious men

her thick voice
the last cry for help
of an abused battered woman

her reserved face,
the fear of femicide
the sharp dagger
one of life
frustrated soulless male

*

Ihre leeren Hände
bitten um Gnade

Ihre trockenen Augen
ihr trockener Mund
zeigen die Verletzungen
der ruchlosen Männer

Ihre dicke Stimme,
der letzte Hilfeschrei
einer missbrauchten misshandelten Frau

Ihr zurückhaltendes Gesicht,
die Angst vor dem Femizid
dem spitzen Dolch
eines vom Leben
frustrierten seelenlosen Mannes

a me

Non mi stanco mai
se tu in me
a me
all'interno
non richiesto
incontro
da allora
senza una parola
è stato il tuo addio


So che tipo è
sarebbe con entrambi
sotto gli occhi tuoi
con un tocco
un fuoco feroce
per creare

*

Ich bin nie müde
wenn Du in mir
mir 
im Innersten 
ungefragt 
begegnest
von damals
ohne ein Wort
Dein Abschied war


ich wüsste welcher Art es 
mit uns beiden wäre
unter Deinen Augen
mit einer Berührung
ein heftiges Feuer
anzulegen

Donnerstag, 5. Mai 2022

Ребенок

Ребенок
его память
запрещено говорить

в комнате
нес
за дверями
заперт

в мечтах
ночь
забота
проспать

*

Dem Kind
seiner Erinnerung
die Rede verboten

in die Kammer
getragen
die Türen
verschlossen

im Traum
der Nacht
die Betreuung
verschlafen



the book

 I read the book
of eternity
the mother of all mothers

in the dream
and in the memory
and thoughts
the one soul

*

Ich lese im Buch
der Ewigkeit
der Mutter aller Mütter

im Traum
und in den Erinnerung
und Gedanken
der einen Seele

zur Gewissheit

Der Angriffskrieg
ist uns allen
zur Gewissheit
geworden

die Leidtragenden
sind Unschuldige
Frauen und Kinder

Mój rzeczywistość

Mój rzeczywistość

mój
rzeczywistość
Na świat
ślepy
bez
gałki oczne
W kolorze czarnym
poniżej
Twoje powieki
widzieć
Ty mnie
pożegnalny
podejmują
W moim
twarz

Jak gdyby
ty
w
iść
z
mnie
poza
mój
wszystko
karoseria
przez
złamany
Na zawsze
mnie
opuszczać

Blowing a Wind

Blowing a Wind

By some
Doors of the
past
blowing a
Wind of the
own
discontent

Por alguns

Por alguns

Por alguns
Portas do
passado
Soprando
Vento do
próprio
descontentamento

To do

To do

The altitude flights
around
Not
Whole work
close
There is no help
Doctor the inner
Compass fixed
to
do

ਬਣਾ

ਬਣਾ

ਉਚਾਈ ਦੀਆਂ ਉਡਾਣਾਂ
ਕਰਕੇ
ਨਾ
ਪੂਰੇ ਕੰਮ
ਬਣਾਉਣ ਲਈ
ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਹੈ
ਅੰਦਰੂਨੀ ਡਾਕਟਰ
ਕੰਪਾਸ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ
ਕਰਨ
ਬਣਾ

Patriarchat und Krieg

леди

При дворе императрицы
в мечтах
прошлого
леди
те из настоящего
не имеет знаний

попытка в разговоре
к просветлению
сделать усилие вокруг этой женщины

*

Am Hof
der Kaiserin
im Traum
der Vergangenheit
der Dame

die der Gegenwart
keine Kenntnis hat

der Versuch
im Gespräch
sich der
Aufklärung
zu bemühen









die Welt

Ich möchte andere 
nicht davon abhalten

die Innenwelt
als einen leeren Raum
vorzustellen

der von aussen
zu unserer
Wahrnehmung 
gefüllt werden muss

weil die Verdoppelung 
durch die Wahrnehmung 
aller Sinne

der Aussenwelt
so augenscheinlich 
von Natur aus uns meint

die Welt
wie wir sie sehen
und wahrnehmen
sei in Wirklichkeit
das da draussen

in uns muss jedes Ereignis
zu einem Gesamtbild 
ohne das wir es bemerken
zusammengefasst werden
damit wir subjektiv
eine Ahnung von Wirklichkeit
haben können

sustentata theologia

masculinum hubris
quia milia annorum
sustentata theologia
custodes veritatis

pater principum
et reges
repraesentativum Christi

et collegae
in doctrina positus

per Christum
hic ut illic
semper paratus

ad latrare
In malis
hi sunt alii
justificat nuntium suum
ut despots
et custodes mundi

*

Die Hybris der Männer
seit Jahrtausenden
unterstützt durch die Theologie 
den Hütern der Wahrheit 

der Vater der Fürsten
und Könige
als Stellvertreter Christi

und seine Kollegen
in ihrem Lehramt

die Christen
hüben wie drüben
allzeit bereit

zu bellen
die Bösen 
das sind die anderen
rechtfertigt ihre Botschaft
an Despoten
und die Kriegsherren der Welt

Demut ist Mut

Demut ist Mut


sie 

die meine Ohnmacht

in mir

zu mir 

und zur Welt


mich meiner Feigheit

in Erinnerung

meiner rücksichtslosen Untaten 


quer meiner Gedankenwelt

ob ich will

oder nicht

täglich entlarvt


ich habe mein Leben

für mich nicht bestellt

ich muss mich aushalten

in allem bis an mein End


dem "Wir" habe ich

weder etwas zu unterstellen

noch habe ich

anderen eine Botschaft

zum besseren Leben

weiter zu geben

herum

Seit Jahrzehnten
hänge ich
in mir herum

Litaneien

Der Gegenwartskunst
am Weg
ihrer Litaneien
Monotonie

manches Werk
winkt mir stets
fordernd mir zu

und auch sonst wo

davon bin ich
ausgebrannt

in allem Übel

Wir sind Zeit
in unserer kurzen Zeit
wir sind in allem Übel
und anderem
Natur in der Natur

Nicht das ist das Problem
sondern das wir Willfährige
unserer Überheblichkeiten sind