Mittwoch, 30. November 2016

hornetnest

hornetnest
manā
vismaz
Uz zemes
Viņi runā
nākt
un izlido
no manas
mute
Ja jums
lapsenes
ārpus
uz medībām
Es aizveru
manas lūpas
tad arī
ietilpīgs atpakaļ
vārdi
pasaule
piederēt
in
Cosmos kārta

in the Cosmos

The hornetnest
in my
mind
On the ground
They are talking
to come in
And departing
out of my
mouth
If you
The wasps
outside
to hunt
I close
my lips
Then bear
she her
words
The world
belong
in the
Cosmos round

in den Kosmos

Das Hornissennest
in meinem
Gemüt
auf Grund
sie reden da
sich ein
und ausfliegend
aus meinem
Mund
wenn sie
die Wespen
draussen
jagen
schliesse ich
meine Lippen
dann tragen
sie ihre
Worte
die der Welt
gehören
in den
Kosmos rund

Dienstag, 29. November 2016

ແມ່ຍິງ

ແມ່ຍິງ
ນັກໂທດ
ພວກເຮົາທຸກຄົນ
ໃນຂອງຕົນເອງຂອງເຂົາເຈົ້າ
ຮ່າງກາຍ
ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນ
charm ໄດ້
ໃນ
ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ
ງານວາງສະແດງ
ເຖິງແມ່ນວ່າຫນຶ່ງ
ຢ້ຽມຢາມ
ກ່ຽວກັບ otherhand ໄດ້
ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນ
ການຕໍ່ສູ້ກັບຄືນໄປບ່ອນ
ທີ່ງຽບສະຫງົບ
ມັນເປັນ
ຕໍ່ຕ້ານ
ຈິດວິນຍານຂອງຕົນເອງ
ເຄີຍ
ແລະສາມາດ

der Heimsuchung

Die Frau
die Gefangene
wir alle
im eigenen
Leib
und dann
den Liebreiz
im Du
sich besorgt
zeigt
obwohl man
der Heimsuchung
dagegen
sich nicht
wehren
noch
es sich
gegen die
eigene Seele
je vermöchte
und könnte




duša

duša
su
Misterije
U negativnom
transformacija
i drugi
naš
karakteristike
vječna
ženski
svjestan

the eternal female

The soul
are the
Mysteries
In the negative
Transformation
and others
our
characteristics
the eternal
female
conscious of

Eigenschaften

Der Seele
sind die
Mysterien
in der negativen
Wandlung
und anderen
unserer 
Eigenschaften 
des ewig
Weiblichen
bewusst








Sonntag, 27. November 2016

жан

жан
болуп саналат
сырлары
терс
кайра
касиеттери
түбөлүктүү
ургаачы
ар бир
билишпейт

of properties

The soul
are the
Mysteries
the negative
Transformation
of properties
the eternal
female
every
conscious of

der Eigenschaften

Der Seele
sind die
Mysterien
der negativen
Wandlung
der Eigenschaften
des ewig
Weiblichen
jedem
bewusst






la meva veritat

Al Dillirium
Atrapat en mi
Sense un medicament
la carta
per a mi és
ara prou

em seria
millor ho va fer
la meva vida
aviat
per sobre
i ho faria
com jo
unasked ara
vida
i haurà
a causa que la mina
ergo sum
La mentida està ple

el negre
tinta meu
ànima té
Mi en el seu
em arpa
amb ella
i sobrecarregats
i he de
el seu assalt verbal
Si, vull
o no
Per beure diàriament

Jo mateix he
no ordenada
en la meva vida
tindria
que pugui
estaria avui
ni contra ella
I el que és meu
L'existència és realment
El significat de la
Sigues el
no sé

Puc ser la mentida
Just i ho va fer
sóc jo
en realitat la meva
veritat

The black

In the Dillirium
Caught in me
Without a drug
The letter
for me it's
now enough

It would be me
better that
my life
soon
over
would and
like me
unasked now
life
and shall
because mine
ergo sum
The lie is full

The black
Ink my
soul has
Me in her
claw me
with it
and overloaded
and I have to
her verbal assault
Whether I want
or not
To drink it daily

I have myself
not ordered
in my life
I would have
I can
I would be today
nor against it
And what mine
Existence is really
The meaning of the
Be the
I do not know

I can be the lie
Just and that
is me
actually mine
truth

ಹಾಡುವ

ಹಾಡುವ
ಪ್ರಕೃತಿಯ
ವಿಶ್ವದ
ನಂತರ ಹೆಚ್ಚು
ಇದು ನಮಗೆ
ಇನ್ನಷ್ಟು
ಇರಲಿಲ್ಲ
ಶವವನ್ನು
ಬಿಳಿ
ಕುರುಡು ಸಂಕೇತಗಳು
ನಾದೈಕ್ಯ
ಆ ಡ್ರೈವ್ಗಳು
ಗೆ
ಯಾತನೆ
ಆಘಾತ
ಬೌಗೋಳಿಕ
ಫೋನಿ
ಹಾಗೆ
ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ
ಮಾಡಿದರು
ಎಲ್ಲಾ ನಂತರ
ಕಲೆ
ಸಂಗೀತ ಸ್ವತಃ
ತಮ್ಮ ಕೊನೆಯ
ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ

The singing

The singing
of nature
of the world
than then
it us
even more
did not exist
the corpse
in white
blind notations
the homophony
drives those
to the
not
the shock
the geophony
to do so
to be able to
that
after all
art the
Music itself
Their end
With us

Samstag, 26. November 2016

ihr Ende

Der Gesang
der Naturphonie
der Welt
als dann
es uns
noch gar 
nicht gab

Das Leichentuch
in weiss
blinder Notationen

Die Homophonie
treibt jene
an die
sich nicht
von der Qual
des Lebens
erschüttern
lassen

Die Ausbeutung
der Natur
die das Eis
schmelzen lässt

Über die Geophonie
in ihrer Lautmacht
die Stürme
über die Meere
Land unter bringt

Getriebene
wollen sich
dem Umdenken
dem Innehalten
dazu nicht
bekehren

Dass doch
nach aller
Kunst die
Musik selbst
ihr Ende birgt
mit uns
in uns hat



Wahrheit

Im Dillirium
fing in mir
ohne eine Droge
das Schreiben an
mir ist es 
nun genug

Es wäre mir
besser dass
mein Leben
gar bald
zu Ende
wäre und
wie ich
ungefragt jetzt
leben muss
und soll
denn mein
ergo sum
ist der Lüge voll

Die schwarze
Tinte meiner
Seele hat
mich in ihren
Klauen mich
damit beschüttet
und überschattet
und ich muss
ihren Wortschwall
ob ich will
oder nicht 
ihn täglich saufen

Ich habe mich
nicht bestellt
in mein Leben
hätte ich dem
vermocht ich
wäre ich heute
noch dagegen
und was mein
Dasein wirklich ist
den Sinn des
Seins den
ich mir nicht weiss

ich kann der Lüge
nur und das
ist mir 
tatsächlich meine
Wahrheit

Freitag, 25. November 2016

apa ilang

surasa
innerworld ing
stands isih
lan Nuduhake
ing pangilon
karo putih
ditenun dijamin
Kalebu pasuryan
apa ilang

Including the face

The saying
the inner world
stands still
and refers
on the mirror
with white
linen covered
Including the face
was lost

das Gesicht

Das Sagen
der Innenwelt
bleibt stehen
und verweist
auf den Spiegel
mit weissem
Leinen bedeckt
darunter 
das Gesicht
ging dabei
verloren




Donnerstag, 24. November 2016

deren Staub

Auf den Bergen
den Himmeln zu
die Götter
sind mit
den Steinen
ins Tal gefallen
und deren
Staub liegt nun
in meinem
Gemüte 
vor meiner
Seele fest










in Treue

Der Widerpart
dem Lichte
die Liebe Gottes
lässt meine
Lippen
wie das Harz
am Baume
trocken
Ich werfe
mein Gemüt
wie ein Stein
ins Meer
und sehe
es wird dabei
der Wüste trocken

Ich war mir
nie dem
Selbst nur angelehnt
ich trage schon
vom Blutschrei an
ein Skarabäus 
zwischen meinen
von Blut
getrockneten Lippen
nur meine Seele
weiss dass ich
mir selbst
kein Echo bin

Du Grosse Mutter
bist der Welt
nur eine Stimme
von daher ich kam
dahin ich mich
zu meinem Ziele hin
mich in Demut
zu Dir wende
da Du mich
ungefragt
auf Mutter Erde
fallen gelassen hast
bin ich Dir
war ich stets
in Treue untertan

Mittwoch, 23. November 2016

Al suo fare

La musica
non voglio
Basta essere ascoltato
di ciascun
Nel suo genere
Al suo fare
cantato
giocato
e
da fare

to be done

The music
do not want
Just be heard
of each
In its kind
To her to do
sung
played
and
to be done

Die Musik

Die Musik
will nicht
nur gehört sein
von jedem
in seiner Art
sich ihr auch
gesungen
gespielt
und
getan sein








Dienstag, 22. November 2016

An gairdín

An gairdín
Eden ann féin
cuardaigh
Níl aon
Teach níos mó ann
ag a áit
Agus cad dúinn
Ag an am sin i ngach rud
bhí comhleanúnach
an chuid eile
an scéal
an linn
til inniu
A sholáthraíonn restlessness
An
druileanna dúinn
agus molann

Kebun

Kebun
Eden sendiri
pencarian
Tidak ada
Rumah lebih di dalamnya
di tempatnya
Dan apa yang kita
Pada saat itu dalam segala
adalah koheren
sisanya
cerita ini
yang kita
til hari ini
Yang menyediakan gelisah
Itu
latihan kami
dan mendesak

drills us and urges

The garden
Eden in itself
search
There is no
House more in it
at his place
And what us
At that time in everything
was coherent
the rest
this story
the us
til today
Which provides restlessness
The
drills us
and urges

Den Garten

Den Garten
Eden in sich
aufzusuchen
es steht kein
Haus mehr darin
an seinem Platz
und was uns
damals in allem
stimmig war
der Rest
dieser Geschichte
die uns
bis heute
die Unruhe bietet
die ständig in
uns bohrt
und drängt



mein Schatten

Sie lebt in mir
ich kann sie
nie besitzen
in meinem
fleischlichen
Verlangen
sie endlich
zu besitzen
mein Schatten
spottet mir
das absolute
Böse dass
ich ihr bin

Sonntag, 20. November 2016

darüber schweigen

Es hat sich
herumgesprochen
dass bessere
Menschen
als ich
manchmal 
es sich
gemütlich
finden sich
in mir
für eine
Zeit zusammen
zu finden
etwas sagen
soll ich darüber
schweigen 
soll ich





unter den Sternen

Ich bin
auch wenn
Du mich
danach fragst
ich antworte
meinem Leib
damit ich
mein Wesen
darin verstehe
die Reise
in die Welt
begann mit
dem Blutschrei
aus seiner
Mitten 
seitdem
wandere ich
unter dem
Gewölk
unter den
Sternen
auf Mutter
Erde

Samstag, 19. November 2016

मैं नहीं

अजीब में
कक्ष
यह यह
मेरे हैं
मैं वास्तव में यह कर सकते हैं
वहाँ मेहमानों
प्राप्त किया
सेवा कर
अनुमति
मैं नहीं

the the

in strange
room
the the
mine are
I can indeed
Guests there
received
serve
allowed
I do not

In fremden Stuben

In fremden Stuben
die die 
meine sind
ich kann zwar
Gäste da
empfangen
bedienen darf
ich sie nicht



Freitag, 18. November 2016

waena o pua

waena o
pua
ma ka
veranda
I ike
aole oe
ua koe
iaʻu ma
pio
Iloko o kou nānā aku

In your gaze

Between
flowers
on the
veranda
I know
Not you
already leaves
me in
captivity
In your gaze

Dein Blick

Zwischen den
Blumen
auf der
Veranda
ich kenne
Dich nicht
schon lässt
mich in
Gefangenschaft
Dein Blick



Donnerstag, 17. November 2016

rekonesans

rekonesans
yo bliye
zanmitay la
voye bonjou pou ak
pitit li
nan lari a
pral
men nan men
wout yo
Neverland a
ansanm

the Neverland

Recognition
of forgetfulness
the friendly
greet with
her child
in the street
going
hand in hand
their way
the Neverland
along

Nimmerland

Dem Erkennen
von Vergessenen
die freundlich
grüssen mit
ihrem Kinde
auf der Strasse
gehend
Hand in Hand
ihrem Weg
dem Nimmerland
entlang





alle alle

Ich bin mir
ein Nichts 
in meinem Lande
der Krieg
in mir rüttelt
mich der Schande
wohlan denen
die wohnen
in Palästen
der Friede 
der sei nicht
mir nur ihnen allen
ich habe mir
selbst den Tritt
versetzt
mir nur Übel
meinem Sein
im Gewande
der Begierden
abgewandt
bleibe ich
ein Fake
als einziger
hier im Lande
ob Winter Sommer
und  sonst noch was
der Pfeffer wächst
mir unter
meinen Sohlen
und dem was
ich mir wirklich bin
dem habe ich mich
entrissen
mein Leben ist
mir nun genug
ich spring
der Hoffnung
täglich in die Falle
ich bin mir
mein eigen nicht
der Teufel hält
mich fest mit
seiner Kralle
mir ist nichts
zu haben alle
das sagen in
mir alle alle


die Freude

Dem Tanz
aus der Seele
zum Gemüt
durchbricht
in der Bewegung
den Hochmut
der Gedanken
der Sinn
des Lebens
ist die
Freude dem
Tanz zum
eigenen Körperbilde
in diese
wunderbare Welt

Mittwoch, 16. November 2016

ύβρη

δεν υπάρχουν
δεν υπάρχει χρόνος
όταν ένας
ασθένεια
η ψυχή
έχει επιπτώσεις αυτών
με ένα
ιατρικής αυτών
να γεφυρωθεί
η εσωτερική
γιατρός δεν έχει
απάντηση που
να δώσουμε
φροντίσει να
επειδή
εαυτό
ύβρη
αρνήθηκε

care to

There are
no time
when a
disease
the soul
it is
with a
medicine them
to bridge
the inner
Doctor no
Reply to this
give the
care to
because of
the hubris
refused

keine Zeit

Es gibt
keine Zeit
wenn eine
Krankheit
die Seele
ereilt sie
mit einer
Medizin sie
zu überbrücken
der innere
Arzt keine
Antwort darauf
gibt die
Pflege dazu
wegen
der Hybris
verweigert





para abrazar

a fragrancia
flores
no vaso
no
fixo táboa
a súa
historia
antes
desvanecer
coa
ollos
para abrazar

before the fade

The scent
The flowers
In the vase
to the
Table placed
to their
story
before the
fade
with the
eyes
to hug

den Strauss

Den Duft
der Blumen
den Strauss
auf den
Tisch gestellt
um ihre
Geschichte
vor dem
Verblühen
mit den
Augen
zu umarmen



Dienstag, 15. November 2016

pas beaucoup

les histoires
l'Incarnation
restes
un digne
réponse
sur celle-ci
pour un
vie courte
actuellement
pas beaucoup d'
temps

aika

tarinoita
inkarnaation
jäännöksiä
kelvollisen
vastaus
sen päälle
varten
lyhyt elämä
hetkestä eteenpäin
ei paljon
aika

not much

The stories
the Incarnation
remains
a worthy one
answer
thereon
for a
short life
the moment
not much
time

dem Moment

Den Geschichten
der Menschwerdung
bleibt
eine würdige
Antwort
darauf
für ein
kurzes Leben
dem Moment
nicht viel
Zeit



die letzten

Die Seele
eröffnet
an den 
Schattenhängen
die letzten
Sonnenstrahlen
bevor der
Winter kommt
der Innenwelt



legar

la animo
ĉio estas
la ne
infanoj
en atendo
malproksime antaŭen
la revenants
la trajno
kun
diakilon
maskoj
la diabla
melodioj
fumado
kandeloj
deziras ilian
malŝparinta
vivo la
viva
legar

to inherit

The soul
It is all
the not
born
in anticipation
way ahead
the revenants
in the train
with
Masks
the dumb
melodies
smoking
candles
want her
squandered
Live the
living
to inherit

vererben

Der Seele
ihr ist alles
dem nicht
Geborenen
in Erwartung
weit voraus
die Widergänger
im Zug
mit aufgesetzten
Masken
der dumben
Melodien
rauchenden
Kerzen
wollen ihr
vertanes
Leben den
Lebenden
vererben

Montag, 14. November 2016

hvidis

at barnet
fik lov til
i sin drøm
ved daggry
og nat
dagen lurked
ham mellem de
og tændte
ved midnat
døden lys
optændt i vrede
sine handlinger
var for svag til
manglede enhver anerkendelse
Jorden center
I Kosmos
al magt
egne
Barndom var ham
kom til ham
for sent
var død
allerede længe
fra ham
den længtes efter
hovedpude
hans øjne var
lyse på tankerne
som stjerner
ingen har
barnet
død vagt
tildelte
Tårerne brændte hans
i hvidis
forbandelse
Fædre og mødre
troede det
men når
ham
død
Moder Jord
tæt
bragt
bragte det
hans hænder
for velsignelse
troede alle

brought about

The child
left calm
In his dream
by dusk
and night
The day lurked
him in between
and lighted
at midnight
the death light
In anger
his doing
It was too weak
Lacked any recognition
the earth's center
In the cosmos
all power
the own
Childhood was to him
came to him
too late
Was death
since a long time
by him
the longed for
Resting pillow
His eyes were
Bright at the mind
like stars
has none
the child
the death-watch
allotted
His tears burned
in whiteice
The curse of the
Fathers and mothers
thought of him
but as
him that
To die
Of Mother Earth
close
brought about
raised it
his hands
to the blessing
all the time

allgedacht

Das Kind
ging gelassen
in seinem Traume
durch Dämmerung 
und Nacht
der Tag lauerte
ihm dazwischen
und zündete
um Mitternacht
das Sterbelicht
im Zorn entfacht
seinem Tun
war es zu schwach
entbehrte jeder Anerkennung
der Erdenmitte
lm Kosmos
alle Macht
die eigene
Kindheit war ihm
kam ihm
zu spät
war der Tod
schon lang
von ihm 
das ersehnte
Ruhekissen
seine Augen wurden
helle am Gemüt
wie Sterne
keiner hat
dem Kinde
die Todeswacht 
zugedacht
seine Tränen brannten
im weisseis
der Fluch der
Väter und Mütter
ihm gedacht
doch als
ihm das
Sterben 
von Mutter Erde
nah gebracht
erhob es
seine Händchen
zum Segen
allgedacht