the Voice
persists
good-natured
above the
shadow
what she
has to say
is unknown
Die
Stimme
verharrt
gutmütig
über
dem
Schatten
was
sie
zu
sagen hat
ist
unbekannt
the smile
their eyes
the velvet
skin
respiratory
full of
blossom fragrance
the ego remains
because it
does not
can prove
with so much
grace
possessionless
in the
shyness
buried
Das
Lächeln
ihrer
Augen
die
samtene
Haut
der
Atem
voller
Blütenduft
das
Ich bleibt
weil
es
sich
nicht
beweisen
kann
bei
soviel
Anmut
besitzlos
in
der
Schüchternheit
begraben
to
accountability
drawn
become blurred
in favor
others
on the
papery white
the figures
Zur
Rechenschaft
gezogen
verschwimmen
zu
Gunsten
anderer
auf
dem
papierenen
weiss
die
Zahlen
Books
are the gateway
to the world
their characters
want
that we
babble
a foreign
time
in barrels
overrun
the steel
words
our world
Bücher
sind
das Tor
zur
Welt
ihre
Zeichen
wollen
das
wir
plappern
einer
fremden
Zeit
in
Fässern
überrollen
die
stählernen
Worte
unsere Welt
the fire
childhood
drives
in remembrance
strange
flowers
Nursery Rhymes
and songs
barefoot
on stage
sung
have remained
Das
Feuer
der
Kindheit
treibt
in
der Erinnerung
seltsame
Blüten
Kinderreime
und
Lieder
barfuss
auf
der Bühne
gesungen
sind
geblieben
the Angel
has the
tally stick
to the
nailed door
with all
force
it remain
blood flow
behind
waiting
the character
to the
nailed forehead
Der
Engel
hat
das
Kerbholz
an
die
Tür
genagelt
mit
aller
Kraft
es
bleibt
der
Blutstrom
dahinter
wartet
das
Zeichen
an die
Stirn
genagelt
the Joy
in the eye
the other
to herself
gleam
their breath
on the
skin too
feel
in the
embrace
possessionless
to stay
Die
Freude
im
Auge
des
anderen
sich
zu
spiegeln
den
Atem
auf
der
Haut
zu
spüren
in
der
Umarmung
besitzlos
zu
bleiben
wilting
to the hand
on the side
she was
but home
warmth
wilt
may not she
Welken
soll
die Hand
an
der Seite
war
sie
doch
Heimat
Wärme
welken
darf
sie nicht
words yet
sealed
preserved
in thought
in the crosshairs
even before the
stammerings
incite
get rid of the dogs
the hunt
begins
Worte
noch
verschlossen
bewahrt
in
Gedanken
im
Fadenkreuz
noch ehe
das
Stammeln
hetzen
sie
die Hunde los
die
Hatz
beginnt
He stands
front of the stove
calmly
as he practice
a sacrament
we are
millions
about
bow to
before his
of power
in innocence
washed
hands
Er
steht da
vor
dem Ofen
gelassen
als
übe
er
ein Sakrament
wir
stehen
zu
Millionen
herum
beugen
uns
vor
seiner
Macht
in
Unschuld
gewaschener
Hände
in Zurich
Affoltern
waiting
incinerators
on the
load on train
soon thereafter
i myself
in the womb
was
In
Zürich
Affoltern
warteten
die
Verbrennungsöfen
auf
den
Bahnverlad
bald
darauf
ich
selbst
im
Mutterschoss
lag
sometimes
gives the soul
nothing away
as shadow puppets
do not know
living it
with itself
want to own
sometimes
give the soul
nothing free
as shadow puppets
do not know
where they
with themselves
itself want to go
Manchmal
gibt
die Seele
nichts
preis
als
Schattenfiguren
die
nicht wissen
wohin
sie
mit
sich
selber
wollen
the Valley
raises and lowers
his chest
the red
as the death
the stones
rumble in the river
in the evening
at night
crackles
babbling
of the child
in the fire
Das
Tal
hebt
und senkt
seine
Brust
das
Rot
wie
der Tod
die
Steine
grollen
im Fluss
am
Abend
zur
Nacht
knistert
das
Lallen
des
Kindes
im
Feuer
the Eye
knows
has no
compassion
it rips
from all
Life and limb
Das
Auge
kennt
hat
kein
Mitgefühl
es
reisst
aus
allem
Leib
und Leben
Add us
we are all
ready to fire
the other
the devil
to convert
In
uns
sind
wir alle
schussbereit
den
anderen
vom
Teufel
zu
bekehren