Sonntag, 26. Januar 2014

रंग


रंग 
क्रॉस में उड़ान भरने 
पश्चिम की 
ठंड 
पूर्व 
उसकी ब्लू 
घोषणा 
सपने 
उनके ज्ञान 
बाद में

The colors 
fly in the Cross 
of the West 
lagging the 
East in 
blue of his 
Annunciation 
the visions 
their wisdom 
afterwards

Die Farben
fliegen im Kreuz
des Westens
hinken dem
Osten im
Blau seiner
Verkündigung
der Visionen
ihrer Weisheit
hinterher




Samstag, 25. Januar 2014

চোখ

চোখ
খোলা
নিমকি সমুদ্র
সাদা বায়ু
কোন দিগন্ত
বিশ্বের আছে
বিশ্বের
কোন স্বাধীনতা
ইচ্ছা
শেষ
অব্যাহতি


the view 
the open 
the salty sea 
wind in white 
no horizon 
there are in the world 
in the world 
no freedom 
the desire 
the end 
to escape

Den Blick
auf das offene
Meer der salzige
Wind im weiss
kein Horizont
es gibt der Welt
in der Welt
keine Freiheit
das Begehren
dem Ende
zu entgehen





Freitag, 24. Januar 2014

Maite zaitut

Maite zaitut 
Gustatzen geroztik 
geroztik zuk 
etorkizuna duela 
Oinez laboriously duzu 
zure 
Begiak bete dit

I love you 
since I like 
since you by 
Future ago 
You laboriously walking 
with your 
Eyes meet me

Ich liebe Dich
seit ich Dich
seit Du von
der Zukunft her
Dich mühselig wandelnd
mit Deinen
Augen mich triffst




Sambal rəqsi



Zərər çəkmiş
feeds
islamı
yox
mənə
mənim
Sambal rəqsi


The sacrifice
feeds
converts
not
in me
my
soul

Das Opfer
nährt
wandelt
nicht
in mir
meine
Seele





կատարված սպասումներ


Ին մահվան անկողին
ԻՄ ԱՆՑՅԱԼԸ
է փաղաքշել
մարմնական
հոգի
շունչ
կարոտել
աղոթքներ տակ
The սվաղել առաստաղը
Ձեր էլ
կատարված սպասումներ

At the deathbed 
my past 
the caress 
of bodily 
souls 
of breath 
missed 
prayers under 
the stucco ceiling 
your not 
fulfilled expectations

Am Sterbebett
meiner Vergangenheit
die Liebkosung
von leiblichen
Seelen
der Atemzug
verpasster
Gebete unter
der Stuckdecke
Eurer nicht
erfüllter Erwartung




לי לא


בערש הדווי
העבר שלי
הליטוף
של גוף
נשמות
נשימה
החמצת
תפילות תחת
תקרת הטיח
שלך לא
ציפיות התגשמו



How throw
you take me
in my
past
back
in the bright
daylight
night
in the
world to me
from cowardice
me no
Abode found
to have

Wie wirfst
Du mich
in meine
Vergangenheit
zurück
im hellen
Tageslicht
der Nacht
in der
Welt mir
aus Feigheit
mir keine
Wohnstatt gefunden
zu haben





Donnerstag, 23. Januar 2014

ngushëllim

Ëndrra e 
ka më 
imazhet 
fjalët 
i tërhequr 
të verdhë 
prapa gjithë 
ngushëllim 
pakënaqësia ime 
shqetësimet e mia

The Dream
has me
the images
the words
withdrawn
the yellow
behind it all
consolation
my displeasure
my worries

Der Traum
hat mir
die Bilder
die Worte
entzogen
das Gelb
hinter allem
tröstet
meinen Unmut
meine Sorgen





Mittwoch, 22. Januar 2014

wêreld


prente
kam deur
van die binnekant
die wêreld

pictures 
comb through 
from inside 
the world

Bilder
durchkämmen
von innen
die Welt




kokubi


Ulwazi
elingenalutho
zehliswa
the sasendulo
ahlukaniswe isigamu
kusukela lapho licks
kokubi
impikiswano

In knowing
bare
demoted
the primeval
cut in half
since then licks
evil
the dispute

In das Wissen
entblösst
strafversetzt
die Urzeit
entzwei geschnitten
seitdem züngelt
das Böse
den Zwist




Dienstag, 21. Januar 2014

inhlanhla


Uhambo ukubuya
ikhaya le
in my
bekhathele ye inhlanhla

The return journey
home
in my
tired luck

Die Rückfahrt
nach Hause
in mein
müdes Glück




endlessly sọnu


Imọlẹ ti owurọ 
ni ihooho ninu window 
O tun fere 
Mo ti mọ 
mi, yio si 
obirin 
mi lokan 
'm gbogbo 
endlessly sọnu

Light of the morning
naked in the window
you even almost
I knew
me the stimulus
Women
my mind
'm the whole
endlessly lost

Licht der Morgen
im Fenster nackt
fast auch Du
ich wusste
mich dem Reiz
der Frauen
meinem Gemüt
bin dem Ganzen
endlos verloren




ミュー

ミュー 
マスター 
それ 
音 
私に 
後に 
別れ 
で 
平均 
骨 
私 
前 
として 
あなた 
いいえ 
マスター 
ミュー

MU 
master 
it 
sounds 
me 
after 
farewell 
in 
mean 
bone 
am 
as 
you 
no 
master 
MU

MU
Meister
es
klingt
mir
nach
Abschied
in
meinen
Knochen
ich
bin
wie
Du
kein
Meister
MU




Montag, 20. Januar 2014

блукае

Як раніцай 
са сваімі жывёламі 
і расліны 
мая душа 
блукае

As the morning
with his animals
and plants
my soul
roams

Wie der Morgen
mit seinen Tieren
und Pflanzen
meine Seele
durchstreift








Sonntag, 19. Januar 2014

A yw anifeiliaid


Mae'r llosgach 
pan 
y duwiau 
y eisiau 
yn 
y Gymdeithas 
yr angen 
mewn dogmas 
hangori 
pobl 
fel ddameg 
rhywiol 
deall 
yn Manion 
yna bydd 
Yr wyf yn flaen y 
Hades yn y cwch 
fy llyw 
cadw i fyny 
i fy 
terfynol 
A yw anifeiliaid 
nid yw'r

the incest
when
the gods
the want
in
the unification
the need
in dogmas
anchored
people
as a parable
sexual
comprehend
in Sundries
then will
I front of the
Hades in the boat
my rudder
keep up
to my
final
do animals
does not the

Dem Inzest
wenn sich
die Götter
das wollen
sich in
der Vereinigung
das müssen
in Dogmen
verankert
den Menschen
als Gleichnis
geschlechtlich
nachvollziehen
im Kunterbunt
dann werde
ich vor dem
Hades im Kahn
mein Ruder
behalten bis
zu meinem
Finale
Tiere tun
sich das nicht





lương tâm


không có cách nào 
trận chung kết 
chúng tôi 
tốt hơn so với 
khác 
Tôi có thể 
không bao giờ biết 
những gì 
linh hồn 
tôi nghĩ 
lương tâm

No way 
the final 
we 
better than 
the other 
I can 
never know 
what the 
soul 
me thinks 
the conscience

Kein Weg
zum Finale
ist uns
besser als
der andere
ich kann mir
nie wissen
was die
Seele
mir meint
dem Gewissen




Samstag, 18. Januar 2014

میری قربانی


میری قربانی 
تعداد 
میرے لئے بھید 
اس کے عجائبات 
وہ مجھے چاہتا ہے 
صرف خاموشی میں 
مجھے چاہتا ہے 
میری روح 
گلے 
مجھ میں 
انفینٹی ہیں

My Sacrifice
the number
mystery to me
its wonders
she wants me
only in silence
wants me
my soul
embrace
me in
infinity count

Mein Opfer
der Zahl
mir Geheimnis
ihre Wunder
will sie mir
nur im Schweigen
will mich
meine Seele
umarmen
mich im
Unendlichen zählen



میں

میں 
آخری کار 
ڈرائیونگ 
کی طرف سے 
رات کے خواب 
آپ کر سکتے ہیں 
حاصل 
دو 
کیا 
اپنی روح 
کچھ بھی نہیں سچ ہے

9.4.14


میں
میں گزشتہ ویگن
ڈرائیونگ
سے
رات کے خواب
آپ کر سکتے ہیں
حاصل
کرتے ہیں
کیا
اپنی روح کو
کچھ بھی سچا ہے

in
last car
driving
by the
Dream of Night
you can
Acquired
let
what the
own soul
nothing applies

Auch im
letzten Wagen
der fährt
durch den
Traum der Nacht
man kann
das Erworbene
lassen
was der
eigenen Seele
nichts gilt





találni

Az egyik az 
-től 
különbséget minden 
körül 
találni

One has 
from 
distinguish all 
around 
to find

Man muss
sich von
allem scheiden
um sich
zu finden





предків

зображення 
яке піддають реакції з 
слова в ньому 
його обличчя 
себе 
хоче, щоб описати 
на помилкових 
зображення 
історія 
предків

The image 
which is reacted with 
words in it 
his face 
oneself 
wants to describe 
misconceived 
the image 
history 
of the ancestors

Das Bild
das man mit
Worten darin
seinem Gesicht
sich selbst
beschreiben will
geht fehl
dem Abbild
der Geschichte
der Ahnen




ruh

itibar 
baba merkezi 
Huzur bulmak için 
içine 
pislik 
öz 
kendi 
ruh

The reputation 
the paternal center 
to find peace 
into the 
filth 
the self 
of their own 
soul

Der Ruf
die väterliche Mitte
Ruhe zu finden
führt in den
Unrat
dem Selbst
der eigenen
Seele





v my


Lékař písmo 
Mám 
přiznat se 
, který je 
láska 
v my

The font doctor 
I have the 
confess 
which there is 
love 
in we

Den Schriftarzt
ich muss das
bekennen
den gibt es
der Liebe
im wir

Freitag, 17. Januar 2014

โกหกลามก

ฉันมี 
ลึกลับ 
ไม่เคยได้รับมอบหมาย 
สิ่งที่ 
โกหกลามก

I have 
the Mystery 
never entrusted 
what a 
filthy lie

Ich habe mich
dem Mysterium
nie anvertraut
was für eine
unflätige Lüge








మించిపోవు

మించిపోవు 
అక్కడ 
కాదు ఆత్మ 
నా దౌర్జన్యం 
క్యాచ్ 
నా 
మనస్సు 
ముండ్లతీగ 
లోతు 
అపరిచితుల

transgression 
there 
not the soul 
my outrage 
caught 
my 
mind 
the barbed wire 
the depth 
to strangers

Grenzüberschreitung
gibt es
der Seele nicht
mein Frevel
verfängt
sich mein
Gemüt
am Stacheldraht
der Tiefe
zum Fremden







வார்த்தைகள்


என்ன 
எழுத்து 
வார்த்தைகள் 
வேதத்தில் 
எல்லாம் 
தான் தெரியும் 
வேண்டும் 
எனக்கு தெரியும்

What is 
writing 
of words 
in Scripture 
everything 
just know 
wants to 
know me

Was sich
das Schreiben
von Worten
in der Schrift
sich alles
nur wissen
will sich
mir weiss




putingyelo


paghahandog Ang
magmahal
ako
sa mainit
himpapawid
sa mga putingyelo
prostbiten

The dedication 
to love 
to me 
in the hot 
air 
in the whiteice 
frostbitten

Die Hingabe
zur Liebe
ist mir
in der heissen
Luft
im weisseis
erfroren





Donnerstag, 16. Januar 2014

noche


Ins agua de la vida 
zambullidas 
el jabalí 
en la fuente 
noche

Ins water of life 
plunges 
the wild boar 
in the fountain 
night

Ins Lebenswasser
stürzt sich
die Wildsau
in den Brunnen
der Nacht