weisseis
meine Texte hansgamma.blogspot.com
Freitag, 28. Juni 2013
Yuam kev mus yuam kev
Yuam kev mus yuam kev
pawg nyob rau hauv kuv
txog ib tug dawb
Table daim ntaub yam uas tsis muaj folds
Error to Error
pile up in me
above a white
Table cloth without folds
Fehler um Fehler
türmen sich in mir auf
darüber ein weisses
Tischtuch ohne Falten
Donnerstag, 27. Juni 2013
मैं अपने हाथ में है
मैं अपने हाथ में है
एक अपंग पहनें
मैं स्वयं हूँ
भी समय जीवन
मेरे पास है
मेरे लिए किया
मैं उसके लिए क्या परवाह नहीं
भक्ति के साथ दैनिक
I have in my hands
Wear a cripple
I am of the itself
Time Life also
I have
done to me
what do I care for him
daily with devotion
Was ich in meinen Händen
trage einen Krüppel
der bin ich selbst
Zeit Lebens auch
das habe ich
an mir getan
was ich ihn pflege
mit Hingabe täglich
imaj la
imaj la
Ou gen m '
Nan rèv mwen an
mete nan mo
Mwen te kapab siyen
pa Decoder
akoz de kontra ki
Mwen gen yo swiv ak nan
8.4.12
imaj la
Ou gen ban mwen
Nan rèv mwen an
fè nan mo
Karaktè mwen te kapab
pa konprann toujou
Bids kote
ak nan m'ap yo dwe swiv
the image
You have me
in my dream
set of words
characters I could
not decipher
bids which
I have to follow and to
Das Bild
hast Du mir
in meinen Traum
gesetzt der Worte
Zeichen konnte ich
nicht entziffern
Gebote denen
ich folgen muss und soll
Mittwoch, 26. Juni 2013
સ્વર્ગ માંથી આશ્વાસન
વિકેટનો ક્રમ ઃ પાંદડા
શ્યામ પૃથ્વી પર
તેજસ્વી સફેદ
આ બોલ પર કોઈ તોફાન કોઈ વૃક્ષો
સ્વર્ગ માંથી આશ્વાસન
fall leaves
on dark earth
white sparkling
no storm no trees
Consolation from heaven
Blätter fallen
auf dunkle Erde
weiss funkelnd
kein Sturm keine Bäume
Trost vom Himmel
Dienstag, 25. Juni 2013
Ημέρα κριτική
Ημέρα κριτική
πέντε ήλιοι
σκιά μου
Μου έριξε στο πρόσωπο
όπου είμαι
Day in Review
five suns
my shadow
You threwest me in the face
where I am
Tage im Rückblick
fünf Sonnen lang
meinen Schatten
warfst Du mir ins Gesicht
da wo ich stehe
შენი თვალის ელოდება
შენი თვალის ელოდება
ყოველთვის მუქი
on რგოლში შადრევანი
მოგონებები ნარჩენების
Ashes არიან
მე არ გაქცევა
Your eye is waiting
has always been dark
on the rim of a fountain
memories rubble
Ashes are in
me no escape
Dein Auge wartet
schon immer dunkel
am Kranz eines Brunnens
Erinnerungen Schutt
Asche darin gibt
es mir kein Entkommen
Montag, 24. Juni 2013
A morte ten
A morte ten
nos meus ósos
El escondeuse
un paxaro en min
na árbore
Eu limpo o meu cuarto
meus trazos escuros
de vez, el relata
meu propio tempo
The death has
in my bones
He has ensconced himself
a bird in me
on the tree
I clean up my room
my dark features
unexpectedly, it reports
my own time
Der Tod hat sich
in meinen Knochen
er hat sich eingenistet
ein Vogel in mir
auf dem Baum
ich räume auf mein Zimmer
meine dunkeln Eigenschaften
ganz unerwartet meldet er
mir meine eigene Zeit
庭で
庭で
石の上に
ツリーを呼び出す
色
私はそれを持っている
与えることはできません
in the Garden
on stone
calls the tree
a color
I have it
can not give
Im Garten
auf dem Stein
ruft der Baum
eine Farbe
die ich ihm
nicht geben kann
flocons de neige
La musique est un navire
que vous de loin
pistes sur le grand lac
fécondés tons sont
Maintenant, dans mon âme
pour abattre
comme des flocons de neige
Music is a ship
the you might like from afar
leads on the big lake
fertilized tones are
Now in my soul
to beat down
like flakes of snow
Musik ist ein Schiff
das Dich aus der Ferne
führt über die grosse See
befruchtete Töne sollen
nun in meiner Seele
sich nieder schlagen
wie Flocken aus Schnee
Schneetöne
Sonntag, 23. Juni 2013
Tietää hyvää mieltä
Tietää hyvää mieltä
sairaus sielun
Hoito-ja omistautumista
Annoin
syksy ajatuksia
esirippua
Istun siellä
vieressä viattoman lapsen
Know good spirits
disease of the soul
Care and devotion
let I my
thoughts falling
The curtain falls
I sit there
next to an innocent child
Gute Geister wissen
der Seele Krankheit
Pflege und Hingabe
lasse ich meine
Gedanken fallen
fällt der Vorhang
sitze ich da
neben einem unschuldigen Kind
Mul on nii imelik mulle
Mul on nii imelik mulle
Ma mu vari
ei minu käed
puhas ei pesta
Mitte minu tunnistab
mind ei Kinnine
teine mina
vaja vett
elu
nad olid siin esimesena
I'm so strange in me
that I my shadow
not my hands
can wash pure
distress my confesses
me no with private
the others in me
need the water
of life
they were here first
So fremd bin ich in mir
dass ich meinen Schatten
meine Hände nicht
rein waschen kann
meine Not bekennt
mir kein Eigenes
die anderen in mir
brauchen das Wasser
des Lebens
sie waren zuerst da
Mi flustras al mi
Mi flustras al mi
la envio de voĉo
por kanti
de animoj
meti fajron al
I whisper to me
the envy of a voice
for singing
of souls
to set fire to
Ich flüstere mir
den Neid für eine Stimme
für den Gesang
der Seelen
in Brand setzen soll
不是皇帝的新衣
不是皇帝的新衣
我做了我美丽
我看不起我
只不过长袍流浪者
覆盖了我的下体
它显示了
Not the emperor's new clothes
I made me beautiful
I look down on me
nothing but a robe vagrants
covered my nakedness
therein shows
Nicht des Kaisers neue Kleider
ich habe mich schön gemacht
schaue ich an mir runter
nichts als eine Vaganten Robe
meine bedeckte Nacktheit
darin sich zeigt
通常这个词是甜的食物
通常这个词是甜的食物
而不是叫我
我挂我的嘴唇
深入外国菜
The word is usually sweet food
rather than humble me
I hang my lips
deep into foreign dishes
Die Wortspeise ist meist süss
anstatt mich zu bescheiden
hänge ich meine Lippen
tief in fremde Schüsseln
一套好的西裝
一套好的西裝
不能隱藏
我辛苦了
而離開
A good suit
can not hide
that I the toil
rather leave others
Ein guter Anzug
kann nicht verbergen
dass ich die Mühsal
lieber anderen überlasse
Ang bata adunay undivided
Ang bata adunay undivided
duha ka mga kalag
akong kahadlok
ang akong mga ngitngit nga sa kilid
magpadayag kanako
A child has undivided
two souls
my fear
my dark side
disclose to me
Ein Kind hat ungeteilt
zwei Seelen die
meine Scheu vor
meiner dunklen Seite
mir offen legen
Гърбът ви завои
Гърбът ви завои
под очите ми
Носете си прешлени
тежък товар
Пипат ръцете ми
две малки крака
Вие като чар
предявен на детето към света
Your back flexes
under my eyes
vertebrae your wear
a heavy load
grope my hands
two little feet
a charm like you
brought the child to the world
Dein Rücken biegt sich
unter meinen Augen
Deine Wirbel tragen
eine schwere Last
meine Hände tasten
zwei Füsschen
ein Zauber wie Du
das Kind zur Welt gebracht
Samstag, 22. Juni 2013
ostalo
Na stazi
Selim se kući
teško natovarenih
s tamnim
Druga strana mog života
uz nadu
donekle
Topline u vašim očima
Vaša duša vas
ostalo
On the Trail
I'm moving home
heavily laden with
with the dark
Other side of my life
with the hope
the somewhat
Heat in your eyes
Your soul you
has stayed
Auf der Spur
bewege ich mich heimwärts
schwer beladen mit
mit der dunklen
Kehrseite meines Lebens
mit der Hoffnung
das ein wenig
Wärme in Deinen Augen
Deiner Seele Dir
geblieben ist
मैं मंदिर के सामने खड़े हो जाओ
मैं मंदिर के सामने खड़े हो जाओ
यह काले और अंधेरा है अंदर
पुराने आत्माओं की गड़गड़ाहट
सभी दीवारों से, मेहराब
एक मधुमक्खी उज्ज्वल घंटी वोट
मेरे चारों ओर
I stand in front of the temple
inside it is black and dark
a peal of old souls
from all walls, the vault
bees bright bells votes
around me
Ich stehe vor dem Tempel
innen ist es es schwarz und dunkel
ein Geläute alter Seelen
aus allen Mauern dem Gewölbe
helle Glocken ein Bienensummen
um mich herum
রাত্রিতে সবসময়ের
রাত্রিতে সবসময়ের
আমি একটি সহচর প্রয়োজন
নির্ভয়ে স্ব
তার নিজের আত্মা এর depths
কোন ভয় নিজেই জানেন
আমার ভয়
তার হাতে ঝুলিতে
As always during the night
I need a companion
the boldly self-
the depths of his own soul
knows not afraid itself
my scared
holds in his hands
Wie immer in der Nacht
brauche ich einen Begleiter
der sich mutig selbst
der Tiefe seiner eigenen Seele
keine Scheu sich selber kennt
mir meine Angst
in seinen Händen hält
nire
nire norberak bere burua
zahar hiriaren irudian
nire moduak
ez zentrora eramango
arrotz baten gisa,
atarian
Wade elurrak dut
my own self
in the image of an old city
can my ways
not lead to the center
as a stranger
at the gates
I wade through the snow
mein eignes Selbst
im Bilde einer alten Stadt
lässt meine Wege
nicht ins Zentrum führen
als ein Fremder
vor den Toren
wate ich durch Schnee
I tərk
I tərk
Mənim uşaqlar artıq
mənim əl itdi
Mən qorxuram
özlərini hüquqlu
Mən özüm deyiləm
uşaq qaldı
I leave
My children are already
disappeared to my hand
should fear me I
their souls fledged
am I not myself
the child remained
Ich breche auf
schon sind meine Kinder
meiner Hand entschwunden
das ich mich fürchten sollte
ihren flüggen Seelen
bin ich mir nicht selbst
das Kind geblieben
Freitag, 21. Juni 2013
տանը
Ամրապնդել ազգային սահմանները
երազանքն է ինքնապաշտպանության
սակայն հոգիները են
երբեմն տանը ամենուր
National borders reinforce
the dream of the self
but souls are
are sometimes everywhere at home
Landesgrenzen festigen
den Traum des Eigenen
doch Seelen wandern
sind manchmal überall daheim
سماء مشوق صامت
سماء مشوق صامت
الحجاب فقط دون طيار بلطف
هادف غطت بالفعل
القنابل والعواصف الرعدية
A silent insipid sky
only gently unmanned veil
already purposefully falling
Bombs as thunderstorms
Ein stiller fader Himmel
nur sachte unbemannte Schleier
schon fallen zielgerichtet
Bomben als Gewitter
Neuere Posts
Ältere Posts
Startseite
Abonnieren
Posts (Atom)