Samstag, 1. September 2012

mundi

Crede in nihilo,
mater eorum omnipotentia,
in eo qui omnia creavit,
Caeli et terrae,
Mundus visibilis et invisibilis.
et omnia quae in efficens,
per natum ante omnia saecula,
Nec de nihilo nec de lumine
vera mater de vero Magnus Nihil
se genitum, non factum,
consubstantialem Nihil,
per quod facta sunt omnia.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem
est descendentibus illis de caelo
adoptavit in mundo eorum escam
Virgo, per mentis
Homo factus est.
Omnia per ipsum factus est
in coelo et in terra;
tollitur in caelum quotidie,
Nihilo sedet ad dexteram
quotidie venit in terram
iudicare vivos et mortuos;
et in illa gloria
et regni eius non erit finis.
et eorum Spiritum sanctum filium eius
quotidie ex nihilo testatur.
Sed illi qui dicunt,
'Erat tempus quando non erat "
ac "priusquam nasceretur non erat"
et de non fieret,
aut dicere, aut aliquid ab alio Matris Magnae Dei,
sive non convertatur in varia factus,
credunt in eorum infallibilitatis subiectivas.
Fidem, spem in Spiritu Sancto
mater et vivificantem:
qui procedit ex nihilo,
ut de se Filius Matris Magnae religionis et conglorificatur
Agnoscunt beneficio remissionis peccatorum.
Expectans resurrectionem Nihil
in gremium qui gestabant nos de morte mundi.
Amen.

to the death

Von Grossen Mutter Hand
hat das Kind gerettet
Wettbewerb und Preis
schießt wie eine Kugel
zu dem Baum im Paradies
jetzt ist es nicht das letzte
insbesondere, tarnt die Arroganz
Wissens gefütterten Schweine
dass mit ihm gepaart
bleibt die schleichende Dinge des menschlichen Daseins
für Rettung in der Not
weder Noah noch umarmen
Tanz bis in den Tod zu nirgendwo




ad nusquam


A magna nucis manu
eripuit puerum
Competition et pretium,
surculos quasi bullet
ad arborem in paradiso
nunc suus 'non ultima
in particulari, superbia camouflages
Scientiae pascebant porcos
qui inaequales veniunt cum eo
humana manet reptilia
nam in tumultuarios
neque Noe nec amplecti
saltare ad mortem ad nusquam

dançar

De mão porca grande
resgatou a criança
concorrência e preços
dispara como uma bala
para a árvore do paraíso
agora não é o último
em particular, a arrogância camufla
Conhecimento porcos alimentados
que acasalaram com ele
continua os répteis da condição humana
para em caso de emergência
nem Noé nem abraçar
dançar até a morte para lugar nenhum




нигде

С большой рукой гайку
спас ребенка
Конкуренция и цены
стреляет как пуля
в дерево в раю
Теперь это не последняя
В частности, высокомерие скрывает
Знания кормления свиней
, что в паре с ним
остается пресмыкающихся состояния человека
для в чрезвычайных ситуациях
ни Ной, ни обнять
танцевать до смерти, чтобы нигде

der Tanz


Aus grosser Mutterhand
hat sich das Kind gerettet
für Wettbewerb und Preis
schiesst wie eine Kugel
an den Baum im Paradies
nun ist es nicht das Letzte
das sich in allem Hochmut tarnt
Erkenntnis genährte Schweine
haben sich mit ihm gepaart
bleibt dem Gewürm des Menschseins
für eine Rettung in der Not
weder Arche noch Umarmung
der Tanz ins Nichts zum Tod






Freitag, 31. August 2012

воскресения

Большие глаза матери
Глубокий мрак ночи
Хотя звезды блеск серебра
люди махали руками
Да не бежать глубину
потеряли от тяжести
Землетрясения матки
может неожиданно Я
чтобы избавиться от воскресения











pour se débarrasser


Mère grand les yeux
L'obscurité profonde de la nuit
Bien que les étoiles briller argent
personnes agitant les mains
Oui non échapper à la profondeur
perdu à la gravité
tremblements de terre de l'utérus
peut inopinément le «je»
pour se débarrasser de la résurrection

to get rid

Big mother's eyes
Deep darkness of the night
Although shine silver stars
people waving hands
Stands surety no escape depth
lost to the severity
quakes of the womb
can unexpectedly the I
to get rid of resurrection








擺脫復活

大媽媽的眼睛
深的黑夜
雖然閃耀銀星
人們揮著手
是沒有逃脫深度
丟失的嚴重程度
地震的子宮
我可沒想到的
擺脫復活

القيامة

أم عيون كب
عميق ظلمة الليل
على الرغم من تألق نجوم الفضة
الناس يلوحون اليدين
نعم لا الهروب عمق
فقد لشدة
الزلازل الرحم
يمكنني بشكل غير متوقع
للتخلص من القيامة







resurrectionem

Magna maternorum oculorum
Alta noctis tenebris,
quamvis luceat argentum stellas
populus nutanti manus
Etiam non effugiet profundum
perditum ad severitatem
labat de vulva
can improviso in ego
abolendo resurrectionem




para se livrar

Olhos da mãe grandes do
Profunda escuridão da noite
Apesar de prata estrelas brilham
pessoas acenando as mãos
Sim não escapar profundidade
perdido com a gravidade
terremotos do útero
pode inesperadamente o eu
para se livrar da ressurreição




la resurrección

La madre grandes de ojos
Profunda oscuridad de la noche
Aunque las estrellas de brillo de plata
personas agitando las manos
Si no escapar profundidad
perdido a la gravedad
temblores de la matriz
puedo inesperadamente la
para deshacerse de la resurrección




zum Auferstehen


Grosse Mutter Augen
Tiefe Finsternis der Nacht
zwar leuchten Sterne silbern
winken Menschenhände
Tiefe bejaht keine Flucht
verloren an die Schwere
erbebt der Mutterschoss
lässt unverhofft das Ich
zum Auferstehen wieder los



die Reise


Vergangenem
Freiheit zu rüsten
Schattengedanken öffnen
vergessenes Dunkel
quellendes Immermehr
warte an der Wegbiegung
auf deinen Schatten
alle unliebsamen Lasten
gewaltsam tragend
nimm sie entgegen
scheue dich nicht
beende die Reise
bleib wo du bist

florecimiento de la mañana

Palabras gotas de lluvia
saturar
la piel del mundo
incluyendo el cultivo
florecimiento de la mañana




florescimento da manhã


Gotas de chuva palavras
saturar
a pele do Mundo
incluindo a crescer
florescimento da manhã

florentes mane


Verba stillicidia
saturatas
cutem in Mundus
quos possidet accrescens
florentes mane

朝の開花

言葉の雨滴
飽和状態にする
世界の皮膚
成長を含む
朝の開花




fioritura del mattino


Parole gocce di pioggia
saturare
la pelle del mondo
tra crescita
fioritura del mattino

berbunga pagi


Kata-kata hujan
jenuh
kulit Dunia
termasuk tumbuh
berbunga pagi

सुबह के फूल


शब्द वर्षाबूंदों
तर
विश्व की त्वचा
बढ़ रही है सहित
सुबह के फूल

הבוקר


טיפי גשם מילים
להרוות
העור של העולם
ובכלל גדל
פריחה של הבוקר

floraison

Mots gouttes de pluie
saturer
la peau du monde
y compris la culture
floraison de la matinée




flowering


Words raindrops
saturate
the skin of the World
including growing
flowering of the morning

ازدهار الصباح

الكلمات قطرات المطر
ارتوى
الجلد في العالم
بما في ذلك زراعة
ازدهار الصباح





早上開花

詞雨滴
飽和
世界的皮膚
包括種植
早上開花




manhã

Gotas de chuva palavras
saturar
a pele do Mundo
incluindo a crescer
florescimento da manhã




Morte ao


sussurrando mosca
desorganizado dias de idade larvas
as asas da alma
larga através da manhã cansado
Verde escuro
sombreadas ninhos jaqueta
Morte ao meu último suspiro

der Morgen


Worte Regentropfen
durchtränken
die Haut der Welt
darunter wächst
blühend der Morgen





Смерть

шептал лету
ветхие старые времена личинками
Душа крылья
Широкий через усталого утра
Темно-зеленый
затененных гнезда куртки
Смерть моего последнего вздоха






की मौत


फ्लाई फुसफुसा
खस्ताहाल पुराने दिनों maggots
आत्मा को पंख
थके हुए सुबह के माध्यम से विस्तृत
डार्क ग्रीन
छायांकित जैकेट घोंसले
मेरी आखिरी सांस की मौत

に死

フライをささやく
倒れそうな昔のウジ
魂の翼
疲れた朝を通じて広い
暗緑色
影付きのジャケットの巣
私の最後の息に死




al mio ultimo


bisbigliando mosca
sgangherati giorno di vita vermi
L'anima ali
largo per tutta la mattina stanco
verde Scuro
nidi giacca ombreggiate
Morte al mio ultimo respiro

murmurant mouche


murmurant mouche
délabrées vieux temps des asticots
les ailes âme
large à travers le matin fatigué
vert foncé
nids veste ombragées
la mort jusqu'à mon dernier souffle

Dark Green

whispering Fly
ramshackle old days maggots
the soul wings
wide through the weary morning
Dark Green
shaded jacket nests
Death to my last breath




花落飛

花落飛
搖搖欲墜的舊時代蛆
靈魂的翅膀
與疲憊上午廣通
碧綠
陰影夾克巢
死亡對我的最後一口氣








Atemzug


Flüsternde Fliegen
alter Tage marode Maden
der Seele Flügel
durch den müden Morgen breit
dunkles Grün
im Schattenmantel brütet
mein Tod den letzten Atemzug

дзе

ісціна Выслоўі
тут і там
добра ці дрэнна
Ці вылячэнне ці смерць
ніхто не ведае,
дзе расце вера
















cred

Diarhebion Truth
yma ac y mae dros
boed da neu ddrwg
a iacháu a oedd marwolaeth
nad oes neb yn gwybod yn iawn
lle mae cred gynyddol




nơi

Truth Châm ngôn
ở đây và ở đó
dù tốt hay xấu
cho dù chữa lành liệu cái chết
không ai biết
nơi mà một niềm tin ngày càng tăng




یقین


حق نیتیوچن
یہاں اور وہاں
اچھی یا بری
موت چاہے شفا یابی میں چاہے
کوئی بھی واقعی جانتا ہے
جہاں ایک بڑھتے ہوئے یقین

ha


Truth Példabeszédek
az itt és ott
hogy jó vagy rossz
hogy a gyógyító, hogy a halál
senki sem tudja
ha a növekvő hit

де


істина Притчі
тут і там
добре чи погано
Чи зцілення чи смерть
ніхто не знає,
де зростаюча віра

nerede

Gerçek Atasözleri
burada ve orada
ister iyi veya kötü
ölüm olsun şifa olsun
hiç kimse gerçekten bilmiyor
nerede büyüyen bir inanç




kde

pravda Přísloví
tu a tam
ať už dobré nebo špatné
zda léčení, zda smrt
nikdo neví
kde roste víra




เชื่อ


สุภาษิตจริง
ที่นี่และที่นั่น
ไม่ว่าจะดีหรือไม่ดี
ไม่ว่าจะรักษาไม่ว่าจะตาย
ไม่มีใครจริงๆรู้
ที่เชื่อเติบโต

నమ్మకం


ట్రూత్ సామెతలు
ఇక్కడ మరియు అక్కడ
అని మంచి లేదా చెడు
మరణం లేదో నయం అని
ఎవరూ నిజంగా తెలుసు
ఒక పెరుగుతున్న నమ్మకం

நம்பிக்கை


உண்மையை நீதிமொழிகள்
இங்கே மற்றும் அங்கே
என்பதை நல்ல அல்லது கெட்ட
மரணம் என்பது குணப்படுத்துவதற்கான என்பதை
யாரும் உண்மையில் தெரியும்
ஒரு வளர்ந்து வரும் நம்பிக்கை

kung saan

katotohanan Kawikaan
dito at doon
kung mabuti o masamang
kung nakakagamot kung kamatayan
walang talaga alam
kung saan isang lumalagong paniniwala




ukweli

ukweli Mithali
hapa na pale
mema au mabaya
kama uponyaji kama kifo
hakuna mtu anayejua
ambapo imani kuongezeka




Verdad

Proverbios Verdad
el aquí y de allá
ya sea bueno o malo
si la curación si la muerte
nadie sabe a ciencia cierta
donde una creencia cada vez mayor




kjer

Resnica Pregovori
tu in tam
ali je dobra ali slaba
ali zdravljenje ali smrt
nihče ne ve
kjer narašča prepričanje




kde rastie viera


pravda Príslovia
tu a tam
či už dobré alebo zlé
či liečenie, či smrť
nikto nevie
kde rastie viera

где


Истина Приче
ту и тамо
да ли је добар или лош
да ли је лечење било смрт
нико не зна
где расте уверење

tro


sanningen Ordspråksboken
här och där borta
vare sig bra eller dåligt
om healing om döden
ingen vet egentligen
där en växande tro

где


Истина Притчи
здесь и там
хорошо или плохо
ли исцеление ли смерть
никто не знает,
где растущая вера

Proverbelor

adevărul Proverbe
aici și acolo
indiferent dacă bine sau rău
dacă vindecarea dacă moartea
nimeni nu știe cu adevărat
în cazul în care o creștere convingeri





onde

Provérbios verdade
aqui e ali
seja bom ou ruim
se curar se a morte
ninguém sabe realmente
onde uma crença crescente