Dienstag, 29. Mai 2012

lihavia tuulessa

valkoinen jääkylmää
Snow puhalsi pois yksinäisyys
lihavia tuulessa





風中的肥胖

白色的冰冷
雪自爆遠離孤獨
風中的肥胖

offitusjúklingum í vindi

hvítur ís kalt
Snjór blés burtu einmanaleika
offitusjúklingum í vindi






obese

he white ice cold
Snow blew away loneliness
obese in the wind




absolutely nothing

My finger on the Atlas
I hear the world
Paris City of Love
as you penetrate me
with your fingers
no one in my soul
but lost
tendons in your
your dusty cell
on Rue St-Denis
tell me where your dreams
in your bathroom
the haze of love
in your singsong
I regret therefore
I do not chose me
the bad and the good
absolutely nothing




malum et bonum nihil

Digito in Atlas
ego audire mundi
PARIS urbem de amor
ut penetrare me
cum digitis
non in anima mea
amisit
tendinum in tua
tua pulverulenta cellam
in Rue sancti Dionysii
dico me ubi somnia
in balneo
in obducto amoris
in canto
paenitet ergo
non elegit me
malum et bonum
nihil

Ni ellir ei bryder am fy enaid egluro

Mae carreg crwn o'r esgorodd mi ei enaid
gallaf ei athrod
Ni ellir ei bryder am fy enaid egluro





thể giải thích

Đá tròn trọc linh hồn của mình
tôi có thể vu khống của mình
mối quan tâm của mình cho linh hồn tôi không thể giải thích

میری روح کے لئے ان کی تشویش کی وضاحت نہیں کر سکتے ہیں

گول پتھر مجھے اس کی روح ننگے
میں اس بہتان کر سکتے ہیں
میری روح کے لئے ان کی تشویش کی وضاحت نہیں کر سکتے ہیں

aggodalmát az én lelkem nem tud megmagyarázni

A kerek kő legyek kitéve mesenterium
Nem tudok a rágalmazás
aggodalmát az én lelkem nem tud megmagyarázni

його інтерес до моєї душі не може пояснити

Круглий камінь мені піддаватися брижі
Я можу його наклеп
його інтерес до моєї душі не може пояснити




ruhum için onun endişe açıklamak değil

Mezenter maruz yuvarlak taş bana
Ben iftira onun can
ruhum için onun endişe açıklamak değil




Jeho zájem o mou duši nedokáže vysvětlit

Kolo kámen, abych byl vystaven mezenteria
Nemůžu pomluvy jeho
Jeho zájem o mou duši nedokáže vysvětlit






ความกังวลของเขาสำหรับจิตวิญญาณของฉันไม่สามารถอธิบาย

หินทรงกลมให้ฉันได้สัมผัส ฉันเป็นโรคเรื้อน
ฉันสามารถใส่ร้ายเขา
ความกังวลของเขาสำหรับจิตวิญญาณของฉันไม่สามารถอธิบาย




என் ஆன்மா தனது கவலையை விளக்க முடியாது

நடுமடிப்பு வெளிப்படும் சுற்று கல் என்னை
நான் அவதூறு அவரது முடியும்
என் ஆன்மா தனது கவலையை விளக்க முடியாது









Ang kanyang pag-aalala para sa aking kaluluwa ay hindi maaaring ipaliwanag

Ang bilog na bato na ako na nakalantad na mesenteryo
Maaari ko siraan ng puri kanyang
Ang kanyang pag-aalala para sa aking kaluluwa ay hindi maaaring ipaliwanag




wasiwasi wake kwa ajili ya nafsi yangu hawezi kueleza

Jiwe pande zote mimi kwa kuwa wazi utambi
naweza kashfa yake





wasiwasi wake kwa ajili ya nafsi yangu hawezi kueleza

Montag, 28. Mai 2012

njegova skrb za mojo dušo, ne more razložiti

Na okrogli kamen me, da so izpostavljeni mezenterija
Ne morem mu obrekovanje
njegova skrb za mojo dušo, ne more razložiti




Jeho záujem o moju dušu nedokáže vysvetliť

Kolo kameň, aby som bol vystavený mezentéria
Nemôžem ohováranie jeho
Jeho záujem o moju dušu nedokáže vysvetliť

његова брига за моју душу не могу објаснити

Округли ми камен да буде изложен мезентеријум
Могу клевете његова
његова брига за моју душу не могу објаснити





Jag kan förtal hans

Den runda stena mig att exponeras tarmkäx
Jag kan förtal hans
sin oro för min själ kan inte förklara




его интерес к моей душе не может объяснить

Круглый камень мне подвергаться брыжейки
Я могу его клевету
его интерес к моей душе не может объяснить


preocuparea sa pentru sufletul meu nu se poate explica

Piatra mi-a fi expuse mezenterului
Nu pot sa calomnie
preocuparea sa pentru sufletul meu nu se poate explica





sua preocupação com a minha alma não consegue explicar

A pedra em volta de mim para ser exposto mesentério
posso calúnia sua
sua preocupação com a minha alma não consegue explicar




Jego troska o mojej duszy nie może wyjaśnić

Okrągły kamień mi być narażone krezki
Mogę oszczerstwo jego
Jego troska o mojej duszy nie może wyjaśnić




نگرانی خود را برای روح من نمی تونم توضیح بدم

سنگ گرد به من می شود در معرض مزانتر
من می توانم تهمت خود را
نگرانی خود را برای روح من نمی تونم توضیح بدم

sin bekymring for min sjel kan ikke forklare

Den runde steinen meg å bli utsatt mesenteriet
Jeg kan baktale hans
sin bekymring for min sjel kan ikke forklare





zijn zorg voor mijn ziel niet kan verklaren

De ronde steen me te worden blootgesteld mesenterium
Ik kan laster zijn
zijn zorg voor mijn ziel niet kan verklaren

неговата грижа за мојата душа не може да се објасни

Тркалезната камен мене да бидат изложени мезентериумот
можам да клевета неговата
неговата грижа за мојата душа не може да се објасни

tħassib tiegħu għall-ruħ tiegħi ma tistax tispjega

L-ewwel ġebla tonda lili li jkunu esposti mindil
nista malafama tiegħu
tħassib tiegħu għall-ruħ tiegħi ma tistax tispjega

boleh fitnah beliau

Batu bulat saya didedahkan mesenteri
boleh fitnah beliau
kebimbangan beliau untuk jiwa saya tidak menjelaskan




jo rūpestis mano siela negali paaiškinti

Apvalus akmuo, man turi būti veikiami žarnų pasaitų
galiu šmeižtas jo
jo rūpestis mano siela negali paaiškinti




viņa rūpes par manu dvēseli nevar izskaidrot

Apaļas akmens man tikt pakļauti apzarnis
Es varu celt neslavu viņa
viņa rūpes par manu dvēseli nevar izskaidrot




njegova briga za moju dušu ne mogu objasniti

Okrugla kamena mi je da će biti izloženi mezenterija
Mogu ogovarati njegova
njegova briga za moju dušu ne mogu objasniti

내 영혼에 대한 그의 관심은 설명할 수없는

장간막에 노출되는 둥근 돌 날
나는 그의 모략 수
내 영혼에 대한 그의 관심은 설명할 수없는






seva preocupació per la meva ànima no pot explicar

La pedra rodona que jo estar exposat mesenteri
Puc seves calúmnies
seva preocupació per la meva ànima no pot explicar




זיין דייַגע פֿאַר מיין נשמה קענען ניט דערקלערן

די קייַלעכיק שטיין מיר צו זיין יקספּאָוזד מעסענטערי
איך קענען רעכילעס זיין
זיין דייַגע פֿאַר מיין נשמה קענען ניט דערקלערן

Ní féidir a imní do m'anam a mhíniú

An chloch babhta dom a bheith faoi lé mesentery
is féidir liom clúmhilleadh a
Ní féidir a imní do m'anam a mhíniú





मेरी आत्मा के लिए उसकी चिंता नहीं की व्याख्या कर सकते हैं

गोल पत्थर मुझे अन्त्रपेशी उजागर किया
मैं उसकी बदनामी कर सकते हैं
मेरी आत्मा के लिए उसकी चिंता नहीं की व्याख्या कर सकते हैं

enkyetid li pou nanm mwen pa ka eksplike

Wòch la wonn m 'yo dwe ekspoze mezantèr
mwen kapab kalomnye li
enkyetid li pou nanm mwen pa ka eksplike




મારા આત્મા માટે પોતાની ચિંતા નથી સમજાવવા કરી શકો છો

રાઉન્ડ પથ્થર મને mesentery બહાર આવવો
હું તેની નિંદા કરી શકે છે
મારા આત્મા માટે પોતાની ચિંતા નથી સમજાવવા કરી શકો છો









a súa preocupación pola miña alma non pode explicar

A pedra arredor de min para ser exposto mesentério
Podo calumnias súa
a súa preocupación pola miña alma non pode explicar






oma muret mu hing ei selgita

Ümar kivi mind puutuda soolekese
Ma ei laimu tema
oma muret mu hing ei selgita



lia maltrankvilo por mia animo ne povas klarigi

La ronda ŝtono min havi kontakton mesentery
Mi povas kalumnio lia
lia maltrankvilo por mia animo ne povas klarigi




Sonntag, 27. Mai 2012

我希望为有利可图

你的等待上悬
你采取行动,我与你的祈祷
我希望为有利可图




我希望為有利可圖

你的等待上懸
你採取行動,我與你的祈禱
我希望為有利可圖

asmoz irabazi I

Zure Irtetzen direnak du itxaron
jarduteko zara zure otoitzak
asmoz irabazi I




كنت آمل من أجل المربحة

لكم الانتظار على تراكم
أنت تعمل لي مع صلاتك
كنت آمل من أجل المربحة




Ek hoop vir winsgewende

Jou wag op die oorhang
jy optree vir my met jou gebede
Ek hoop vir winsgewende




his concern for my soul can not explain

The round stone my to be exposed mesentery
I can slander his
his concern for my soul can not explain




cura animam non possunt

In circum lapidem me patere mesenterium
ego potest calumnia
cura animam non possunt




et non scire me

Oculos sunt non tangibile
desiderio centrum
licet audax gestus
Promittit non servare
claudit animam ad me
et non scire me




caecus velum in plateam

A aliena fenestram
velim mihi anima tua
corpus assimilat me
sol videbatur ad me
in simulacrum
caecus velum in plateam

I do not need

I listen to me
I have no example to follow as
I do not get so
as he sets out
He made it for himself alone
For me the little runt
this reminds me
I'm no light
the world is still in this world
I am my subject property
no incense maker
I'm not a density-maker
to my brain is missing with his weight
my babbling has only holistic Share
animal roar
oh I would be less than the most stupid flea
I'd be glad to animals to humans
I am the reincarnation of myself
sucking blood from my food on the plate
I love the word dust in my ears
oh I would therefore never been born
I look forward to my rotting body
I'm finally unconscious
the glory in the Abyss
then at last I am free healthy
Through Christ, I became a revenant
my grave found me in my back
I have the kingdom of heaven opened to the depth now
I do not need a spiritual travel books





the money can not help it

Prefer not to, and little
sometimes comes my no-good
All of my King
I all depends on what it is about my soul
Pain is the birth renewed mind
I prefer no more than
can keep my health I stolen

Prefer not to, and little
I have to tell me more
it would be inappropriate to me obsessive delusion center
Genesis does not necessarily
my thoughts irrelevant
my thinking is not named in my neck
I am blessed by my pain
my space is in my blood
the money can not help it
It is the only social community banner

Lorem sola societate

Praeferre non ad, et paulo
aliquando mea non-bonum
omnes mei rex
quid de omni anima pendeat
Dolor est genuit renovato animo
Malo non quam
potest mea salutem ego furatus

Praeferre non ad, et paulo
mihi dico me magis
esset inconueniens ad me obsessive Error centrum
genesi non necessario
meo impertinens
mihi quidem non nominatur in collo
ego sum benedictus dolor
mea spatium est in sanguinem
pecuniam non potest non eam
Lorem sola societate




I'll close my lips no more

when
Words out of my chest to babble
I know from my gods and poets coming danger
I sneezed all over my good fortune to do
until then I'll close my lips no more




claudere labia

cum
De pectore verba garrulizare
scio a deos et poetarum adventum periculum
ego sternuit omnes super fortunam ad
usque ergo ego claudere labia non




non sinit animas

Mundus plenus irae aspernantibus
Ego amare picturas quod ego
sentio animas potest decipher
ego non increpa desiderium
manus sunt moventes
amor duo mulieres
non sinit animas

their souls

The world full of anger with disgust
I love the pictures that I look
I feel their souls they can decipher
I did not rebuke the desire
my hands are shaking
my love for two women
I will not refuse me their souls