Freitag, 23. November 2012

the beetles

So many faces from our parent
their skin color, we live it
nobody screened in its center
in the morning we fall out of their dream branches
Only the trip due to their skin
between her velvety hairs
our hunger for existence as the beetles
sleepy yet the sun is missed
blocked by their breathing the mist
beets remain standing in a field for the kids




So viele Gesichter aus unserer Mutter
ihrer Farbenhaut darauf wir wohnen
niemand mustert sich in ihr Zentrum
am Morgen fallen wir aus ihren Traumästen
nur der Reise wegen auf ihrer Haut
zwischen ihren samtenen Härchen
unser Hunger nach dem Dasein wie die Käfer
verschlafen noch die Sonne sich verfehlt
versperrt durch ihren Atem dem Nebel
bleiben Rüben stehen im Acker für die Kinder







Vì vậy, nhiều khuôn mặt từ cha mẹ của chúng tôi
màu da của họ, chúng ta sống
không ai chiếu tại trung tâm của nó
vào buổi sáng, chúng tôi rơi ra khỏi ngành ước mơ của mình
Chỉ có những chuyến đi do da của họ
giữa các sợi lông mượt mà của cô
đói của chúng tôi cho sự tồn tại như những con bọ
buồn ngủ nhưng mặt trời là bị mất
bị chặn bởi hơi thở sương mù
củ cải đường vẫn còn đứng trong một lĩnh vực cho trẻ em






Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen