Donnerstag, 17. September 2020

Ganz Form

Ich bin ganz Form 
aus dem Stoff
aus dem wir alle sind

zu Asche 
dann später
im zurück 

der Mensch muss
zur Geburt
nicht neu erfunden
werden 

ihm ist im
an seinem
Leib alles da

nur mit der
einen Seele
traut sich ein
jeder Schabernack
zu treiben

***

I am
quite just form
from the material
that we are all made of

to ashes
then later
im back

man must
for birth
not reinvented
become

him is in
on his
Body everything there

only with the
a soul
dares
every joke
to drift

Meine Erfahrung

Gott 

niemand kann ihn beweisen
niemand mit Gewissheit verneinen

sein wirken 
in mir 
meine Erfahrung

ich will Mensch
werden und bleiben

***

God

no one can prove it
no one can definitely deny it

its potency
in me
my experience

I want to become 
and stay human

मौन में

मौन में
दिल हिल गया
एक मानव से
अगम्य
दिल
लंबे समय के लिए
दिन और रात
गरम

***

In der Stille
ist das Herz bewegt
von einem Menschen
der unerreichbar
das Herz
für lange Zeit
Tag und Nacht
erwärmt

Das Mass aller Dinge

Die Bildung deren Einsichten
die eigene Erfahrung
ist nicht das Mass
aller Dinge

niemand weiss
die Wirklichkeit der Seele
zu ihren Anfängen bis heute
zu deuten zu verstehen

allen Bemühungen
den Respekt
niemand hat ihr
wirkliches Geheimnis
je gelüftet im All Ein

***

The formation of their insights
one's own experience
is not the measure
All things

nobody knows
the reality of the soul
from its beginnings until today
to interpret to understand

all efforts
the respect
nobody has her
real secret
ever ventilated in space

Als unumstösslich

Die Wahrheit ist
dass sie eine Vorstellung ist
die der Mensch mit Begriffen
fassen will
sie für sich und andere
als unumstösslich
zu besitzen

***

La vérité est
que c'est une idée
quel homme avec des concepts
veux saisir
les pour vous-même et d'autres
comme irréfutable
posséder

In ihrem Urgrund

Die Seele
ist die Mutter
aller Dinge
allem Sein

in ihrem Urgrund
der Mensch
sich nicht
vertiefen

wie er sie darin
nie entziffern kann

weil er in allem
ihr Kind ist
bleiben wird

der Schein
als Trugbild

mit dem Schleier
unter dem 
man sich
gut verstecken
kann

***

L'anima
è la madre
Tutte le cose
tutto l'essere

nella loro fonte
L'essere umano
non te stesso
approfondire

come lui in esso
non può mai decifrare

perché lui è in tutto
suo figlio è
starò

l'apparenza
come un miraggio

con il velo
sotto il
tu stesso
nasconditi bene
può

Meine Wege

Das Leben
hat mich zum Besitz
in all meiner Existenz

Die Seele sagt mir viel
wie ich meine Wege
gestalten
gehen soll


***


ھايات

ئىگىدارچىلىق قىلىدۇ

مېنىڭ بارلىق مەۋجۇتلۇقىمدا


روھ ماڭا نۇرغۇن نەرسىلەرنى ئېيتىپ بېرىدۇ

مەن ماڭسام

شەكلى

بېرىپ كېرەك

Ein Fehler

Ein Fehler
der ein anderes
Herz bricht
erst danach
kann man
sich wissen
dass dieser
wunderbare
Mensch
ein Stern
vom Himmel war

***

Помилка
що інше серце розривається

тільки після того, як
ти можеш
знати одне одного
що цей
чудовий
людини
зірка
було з неба

Nacht und Tag

Mit beiden

Augen 

Nacht und Tag


die Vergangenheit 

wirft den Schatten


bis an die

eigene Kindheit

zurück


***


دونوں کے لئے مرئی

آنکھیں

رات اور دن


ماضی

سائے ڈالتا ہے


تک

اپنے بچپن

پیچھے






Überheblichkeit

Wir sind
zwischen 
der Innenwelt
der Außenwelt
im Leben
eingespannt

unsere Überheblichkeit
dem Bewusstsein
will uns
das schwimmen
über alle Not
das schwimmen beibringen

***

We are
between
the inner world
the outside world
in life
clamped

our arrogance
consciousness
want us
swimming
above all adversity
teach to swim

Mittwoch, 16. September 2020

Meine Fehler

Mein ich
mäandert

meine Fehler

wenn die
rechte Hand
nicht weiss
was die linke tut

***

My I
meanders

my mistakes

if the
right hand
do not know
what the left is doing

Zur nötigen Demut

Der Zweifel
die Angst
sind mir 
seit Kindheit
die treuesten 
Begleiter

Sie mahnen mich
vor meinem Übermut

die Seele
umfasst alle Sinne
ihr tägliches Sagen
bringt mich
zur nötigen Demut

***

The doubt
the fear
are me
since childhood
the most loyal
companion

Both warn me
from my arrogance

the soul
encompasses all the senses
their daily say
bring me
to the necessary humility

Dienstag, 15. September 2020

In jener Nacht

Die Erde

wirft in

jener Nacht

mit gewaltigem

Getöse


in Licht

gefüllte

Röhren


Seelen

in den

dunklen

Himmel


***


A Föld

dob a jövőben éjszaka

óriási ordítással


világosban

megtöltött

Csövek


Lelkek

ban,-ben

sötét

égbolt






Gottesanbeterin

In altem

Gemäuer


die schwarze

Gottesanbeterin

zwischen 

Ritzen


schmatzend

zur Mahlzeit

geklammert gesetzt


***


trong cũ

Tường


cái màu đen

con bọ ngựa

giữa

Các vết nứt


đánh lén

cho bữa ăn

trong ngoặc vuông

trên cành






Die Wiederholung

Im Traum

gefesselt

bis auf

die Knochen

den Leib

durchschnitten


dem nicht genug

weil ich dem wusste

den Schmuck

von den Finger


einer anderen

Nacht 

die Wiederholung


***


Mewn breuddwyd

clymu i fyny

nes

yr esgyrn

y corff

torri drwy


nad yw'n ddigon

oherwydd roeddwn i'n gwybod hynny

y gemwaith

oddi wrth y bysedd


un arall

nos

yr ailadrodd






Verborgene Götter

Die Menschen
die uns nachfolgen
werden aus dem Born
der Seele
die ganze Geschichte
des Universums
der verborgenen Götter
trinken

***

The people
who follow us
are from the fountain
the soul
the whole story
of the universe
of the hidden gods
drink

Im Holzschrank

Das Kleinkind

in der

Bahnhofshalle


im Holzschrank


aus dem oberen

Regal befreit


***


Umntwana omncinci

kwi

Isikhululo sikaloliwe

Iholo


kwikhabhathi yeplanga


ukusuka eliphezulu

Ishelf ikhululiwe






Insekten

Insekten

dünnen

Fäden gleich


wollen

in die

Zeit meines

Kindseins

zurück


in der Stube

in der Vitrine

Ihr zuhause

mit moderner 

Pflege ausgerüstet 


eines ihrer Wesen

zerdrückt

es wird an

der weissen

Wand braune

Flecken geben 


***


казуркі

як тонкія ніткі


хацець

у

час шахты

моладзь

назад


у пакоі

у вітрыне

Ваш дом

з сучасным

Сыход абсталяваны


адна з іх істот

здробнены

гэта будзе на

белы адзін

Wall-карычневы

Дайце плямы








Dein Lächeln

Die Nacht
hebt sich
meiner Schritte
ins Blau

Deiner Worte Spiel
hörbar bewegt
meinem Schatten
seit Jahren
hinter mir nach

Dein Lächeln
dass sich
in meinem
Herzen eingebrannt

Nach Deinem Abschied
der Weg unpassierbar
in das Firmament
verblassender Sterne

***

La notte
i miei passi si alzano
nel blu
Le tue parole giocano
udibilmente commosso
la mia ombra
per anni
dietro di me
Il tuo sorriso
che da soli
nel mio
Bruciato nei cuori
Dopo aver detto addio
la via impraticabile
nel firmamento
stelle sbiadite

Der Winterabend

Der Winterabend

des Lebens

verspricht

den Tanz


mit anderen

auf der Eisfläche 

an verschiedenen

Orten an

nördlichen

Berghängen


denen die

Zeiten 

zum Einsatz

vorgegeben


Unbegabte

bevorzugen

das Rauchen

in den Vorhöfen

der Seele


***


Vetrar kvöldið

af lífi

lofar

dansinn


með öðrum

á ísfletinum

á mismunandi stöðum

í norðri

Fjallbrekkur


sem tímarnir

til notkunar

gefið


Óhæfileikaríkur

fyrir dómstólum sálarinnar






Eine Verbindung


Sich nahe
zu kommen


obwohl

das Alter

die Berührung

seinen Händen

verbietet


eine Verbindung 

dem wollen

nicht zulässt 


***


Ukuze usondele


nakuba

ubudala

ukuthinta

izandla zakhe

uyakwenqabela


uxhumano

Ukufuna

ayikuvumeli





Montag, 14. September 2020

Die Flucht

Den späten

Geniessern

in Sesseln

umspielt von Musik 

nach Mitternacht 


dem Stelldichein

in der dunklen

Ecke danach


in die Flucht

geschlagen


von einer 

ihre Blumen

nach Hause

tragenden Frau


***

Le défunt

Connaisseurs

dans des fauteuils

entouré de musique

après minuit


le rendez-vous

dans le noir

Coin après ça


mettre en fuite


d'un

leurs fleurs

à la maison

femme portant