from paradise
cost
of your
lips word
far away
on the sea
the reds
fruits
in the hand
reflects
your face
it hurt so much
Vom
Paradies
gekostet
von
Deiner
Lippen
Wort
weit
weg
über
die See
die
roten
Früchte
in
der Hand
spiegeln
Dein
Gesicht
sie
tun so weh
The books makes
with words
something for them
quite unique
dismissed therein
lost
the whole
own world
Bücher
machen
mit
Worten
etwas
für sie
ganz
Eigenes
darin
enthoben
verloren
die
ganze
eigene
Welt
the addiction
to make sure
that one
with all
on the right
side stands
Die
Sucht
sicher
zu stellen
dass
man
mit
allem
auf
der rechten
Seite
steht
In the past
from the
own story
the escape
to take
without leadership
without reflection
of itself
In
der Vergangenheit
aus
der
eigenen
Geschichte
die
Flucht
zu
ergreifen
ohne
Führung
ohne
Spiegelung
seiner
selbst
About injuries
secretly at night
the yellow address book
beaten as a fetish
but potsherds
thrown from the roof
exhorts the soul
own fault
and offenses
Über
Verletzungen
heimlich
der Nacht
das
gelbe Adressbuch
als
Fetisch geschlagen
doch
Tonscherben
geworfen
vom Dach
die
Seele mahnt
eigene
Schuld
und
Vergehen
the Night
the dream
too late
if he
all already
nourished
the soul
weary
of examinations
of black
calluses skin
remains humble
for an
trifling gift
Der
Nacht
dem
Traum
zu
spät
wenn
er
alle
schon
genährt
die
Seele
ermattet
von
Prüfungen
von
schwarzer
gepellter
Haut
bleibt
Demut
für
eine
milde
Gabe
in the black
the dress
of the Flamenco
gracefully
and proud
her stay
the tables
denied
the servant is
from upscale
hall
a starvation
of bread
have sufficed
Im
schwarzen
Kleid
des Flamenco
graziös
und
stolz
bleiben
ihr
die
Tische
verwehrt
dem
Diener wird
aus
gehobenen
Saale
ein
Notbrot
hingereicht
the Planning
a journey
if black
appareled
the mind
not ride
to be asleep
refuses
Die
Planung
einer
Reise
wenn
schwarz
gewandet
das
Gemüt
nicht
mitfahren
sich
schlafend
weigert
in the
own time
grows
the way
on the
we go
unintentional
from inside
out
In
der
eigenen
Zeit
wächst
der
Weg
auf
dem
wir
gehen
ungewollt
von
innen
heraus
the light
the soul
ends at
the crossroads
before the
next steps
she will
yourself with
their monitoring
eye always
done what
remind
Das
Licht
der
Seele
endet
an
der
Wegkreuzung
vor
den
nächsten
Schritten
sie
wird
sich
mit
ihrem
wachenden
Auge
stets
was
getan
erinnern
In brown cabinet
feelings are broke
the never breastfed
of ancestors
to have a fight
you can hear it
the creak
of noises
and the mixture
the scents
the escape
Im
braunen Schrank
liegen
Gefühle brach
die
nie gestillt
von
Altvorderen
sich
streiten
man
hört es
am
Knarren
von
Geräuschen
und
dem Gemisch
der
Düfte
die
entweichen
Searching
ends at
its own
ribbing
with all
things
for the purpose
to be more
as one is
Das
Suchen
endet
am
eigenen
Gerippe
mit
allen
Dingen
zum
Zweck
mehr
zu sein
als
man ist
Makes the soul
no cartwheels
so can you
no help
with a
of advice
Die
Seele macht
keinen
Radschlag
so
kann man
keinem
helfen
mit
einem
Ratschlag
At Paradeplatz
in the cellars
the Bahnhofstrasse
up and down
collects in
incessantly
atomic black
money dust
while above
the tills ringing
Am
Paradeplatz
in
den Kellern
die
Bahnhofstrasse
hinauf
und hinab
sammelt
sich
unentwegt
atomarer
schwarzer
Geldstaub
während
oben
die
Kassen klingeln
basically
the mortal fear
bricked poor
in thoughts
with the hope
believing
and the
what is called love
Im Grunde
die tödliche Angst
dürftig zugemauert
in Gedanken
mit der Hoffnung
dem Glauben
und dem
was Liebe genannt
the animals
under our
custody
are the
becoming
only thinner
skin
without meat
and bones
Die
Tiere
unter
unserer
Obhut
sind
dem
Werden
nur
dünner
Haut
ohne
Fleisch
und
Knochen
out of the
usual
beyond
the streets
break new
the field of view on
the withdrawal
in the Hugged
remains closed
Aus
dem
Gewohnten
heraus
die
Strassen
brechen
neu
das
Blickfeld auf
der
Rückzug
in
das Umarmte
bleibt
verschlossen