weisseis
meine Texte hansgamma.blogspot.com
Mittwoch, 4. März 2015
gray pelt
From the skin
the hands
fall in the basement
piglet
with spotted
gray pelt
Aus
der Haut
der Hände
fallen im Keller
Ferkel
mit geflecktem
grauem Fell
doomed
we live
wordless
between the lines of
that you
migrates to me
back and forth
without me
it goes
me always be
from my
mind
doomed
Wir wohnen
wortlos
zwischen den Zeilen
das Du
wandert in mir
auf und ab
ohne m-ich
es geht
mir stets
aus meinem
Gemüt
abhanden
fallen
the fruits
of life
are in
the ashes
fallen
Die Früchte
des Lebens
sind in
die Asche
gefallen
a sheath
a House
in thought
a sheath
at the end
that as the
mother us
on farewell
be awarded
Ein Haus
in Gedanken
ein Mantel
am Ende
dass wie die
Mutter uns
zum Abschied
empfängt
verdict of guilty
voices above
own offense
carry the
own mind
lost-I
over decades
constantly ago
the inner court
clean will be
the dark part
of its own
soul by
Remorse and ritual
does not
verdict of guilty
is and remnant
Stimmen über
eigne Vergehen
tragen das
eigene Gemüt
mit verlorenem ich
über Jahrzehnte
dauernd vor
das innere Gericht
sauber wird
der dunkle Teil
der eigenen
Seele durch Reue
Ritual und
Schuldspruch nicht
Dienstag, 3. März 2015
they wait
lying words
on the lips
they wait
the voice
to singing
the secret
of music
in the sound
Worte liegen
auf den Lippen
sie warten
auf die Stimme
zum Gesang
dem Geheimnis
der Musik
im Klang
as far down
the thought
the mind
not sufficient
as far down
there where we
the soul
to life
be
awarded
Der Gedanke
das Gemüt
reicht nicht
soweit hinab
da wo uns
die Seele
zum Leben
empfängt
it burns
the Space
after the party
it burns
the light
their dreams
have
the guests
left to therein
they nest
in the rafters
Der Raum
nach dem Fest
es brennt
das Licht
ihre Träume
haben
die Gäste
da gelassen
sie nisten
im Gebälk
a touch
set warmly
the arm
to the
shoulder
under the
naked
skin
a touch
of arrogance
Warm gelegt
den Arm
um die
Schulter
unter der
nackten
Haut
ein Hauch
von Überheblichkeit
crusted
to metal
black
crusted
message
from words
Zu Metall
schwarz
verkrustete
Botschaft
der Worte
Montag, 2. März 2015
at corners
What our
at home
is always
illusion
it dwell
the thoughts
at corners
to those
we knew
in all
we wither
Was unser
zuhause
ist immer
Illusion
es bleiben
die Gedanken
an Ecken
an jene
die wir kannten
in allem
welken wir
returned
In our own
cared for skin
salvaged
the eyes
the senses
breaking an
in this world
let them
us do not
to paradise
returned
In der eigenen
Haut umsorgt
geboren
die Augen
die Sinne
brechen ein
in diese Welt
sie lassen
uns nicht
ins Paradies
zurück
it cries out
that what
the earth
too early
of blood
of our
sisters
and brothers
to drink
one can
not included in
grasp words
it cries out
from the
great Mother
Das was
die Erde
zu früh
an Blut
von unseren
Schwestern
und Brüdern
trinken muss
kann man
nicht in
Worte fassen
es schreit heraus
aus der
Grossen Mutter
grasp
Dark blood vessels
the words
to the feet
down roots
grasp
Dunkle Blutadern
Worte die
zu den Füssen
hinab Wurzeln
fassen
Sonntag, 1. März 2015
give never back
I am carried
of my weaknesses
what i love
give myself
never back
Ich werde Getragen
von meinen Schwächen
das war ich liebe
Gibt mich selbst
nie zurück
of all
The last stop
under the feet
smashed
that I secured
the traps
in the terrible
in the fear
of all
Der letzte Halt
unter den Füssen
zertrümmert
das gesicherte ich
das Fallen
in die Furcht
in die Angst
von allem
born
In the sky
encountered
the light
by color
windows
the human
in song
in prayer
a devotion
over a
millennium
born
from the head
of men
In den Himmel
gestossen
das Licht
von farbigen
Fenstern
die Menschen
im Gesang
im Gebet
eine Andacht
über ein
Jahrtausend
geboren
aus dem Kopf
von Männern
invisible
The hunched rod
of rusted iron
leaning against
the wall
the bright green cap
bowed
than a sheep
invisible
in the amount
Den Krummstab
aus rostigem Eisen
gelehnt an
die Mauer
die hellgrüne Kalotte
gebeugt
als ein Schaf
unsichtbar
in der Menge
pubic hair
blue source
skirts
from the green
pubic hair
the bushes
and shrubs
Blauer Quell
umsäumt
vom Grün
Schamhaar
der Büsche
und Sträucher
to reach through
the Stranger
sitting unrecognized
in ourselves
in the network of the soul
the knowloedge
to the transience
We try clueless
with the awareness
through us
with terms
of immortality
to reach through
Das Fremde
sitzt unerkannt
in uns selbst
im Netz der Seele
das Wissen
um die Vergänglichkeit
versuchen wir ratlos
mit dem Bewusstsein
durch uns hindurch
mit Begriffen
von Unsterblichkeit
durch zu greifen
Samstag, 28. Februar 2015
carry
we all
want to
of undigested
matters
entirely
relieve
we can
the freedom
hardly wait
only every day
one must
itself
the call of nature
on the
carry arable
Wir alle
wollen uns
von unverdauten
Dingen
ganz und gar
entlasten
wir können
die Freiheit
kaum erwarten
nur jeden Tag
muss man
selbst
die Notdurft
auf den
Acker tragen
a hand
suffice
one can not
sometimes
need it
a hand
doing the
what Others
do not want
Genügen
kann man nicht
manchmal
braucht es
eine Hand
die das tut
was andere
nicht möchten
Shame the words
we are
the now
at the time
after that
the mind
digresses
to weightier
Places to be
again with it
together
all around
Shame the words
Wir sind
dem jetzt
in der Zeit
danach
das Gemüt
schweift ab
an gewichtigere
Orte bis man
wieder mit sich
zusammen ist
rundum
Scham der Worte
Neuere Posts
Ältere Posts
Startseite
Abonnieren
Posts (Atom)