Children wishing to
the whole world
ourselves but
is the knowledge
recognizing
a dark
falling Moon
Kinder
wollen sich
die
ganze Welt
uns
selbst aber
ist
das Wissen
das
Erkennen
ein
dunkler
fallender
Mond
Das wir wissen
erzeugt den Bruder Angst
Die Welt
zerbricht nicht
an sich selbst
wir kleinen Geister
in dem wir
an ihr feilen
und mit
hochgeistigen
Worten ihr
ein Heil beschwören
als wäre sie
zu Bruch
gegangen
als bräuchte sie
die Berührungen
unserer stumpfen
Finger Hände
unser wachsames Auge
im Wahn
dass sie ohne uns
nicht schon ganz sei
Das grösste Übel ist
dass man den Menschen
das absolute Böse
auf den Buckel leimt
das Böse zu dem
wir imstande sind
schnallen wir
den anderen
dem Feind
auf seinen Rücken
Den Weg zur
Verdummung
kann man
lernen und lehren
Dummheit
ist die Klugheit
der Schwachen
sie haben
den Wissenden
nichts zu sagen
und damit
verbreiten sie
nichts
Das Mädchen
vor der Schattennacht
hat lange
mit den Augen gelacht
bis das Feuer
der Worte
im Gemüt
ihre Seele entblösste
Angst und Schrecken
im Leib entfacht
Die realen Dinge
sind die Tränen
der Grossen Mutter
an ihnen gereift
im Tun
nicht fehlerfrei
nicht ohne zu scheitern
darüber nachgedacht
darüber zu reden
braucht mehr
als Vernunft
und Verstand
wer mit Mythen
seine Welt zurechtlegt
und jenseitig predigt
hat vom Leben
nichts verstanden
Anderen bleibt
unsere Innenwelt
verschlossen
auch wenn
sie einen Mythos
mit ihrem Lichte
aufwärmen
um das Geheimnis
in uns besser
zu wissen glauben
als wir selbst
Das Wertvollste
ist die Achtsamkeit
auf das Innerste
wo die Welt
mit dem All
verbunden ist
obwohl die Sinne
auf das Licht
im Wirk gerichtet sind
Jene wollen mit mir sein
denen ich mir bin allein
die geheime Dinge
von mir wissen
die ich in mir nicht
sehen und berühren kann
Die Welt ist wunderbar
wenn nur der Orkan
der Sturm in mir nicht wäre
The stranger
in us
takes us
in his weight
and suffers
the same
when he robbed
in public space
will been nailed
Der
Fremde
in
uns
nimmt
uns
in
sein Gewicht
und
leidet
dasselbe
wenn
er beraubt
im
öffentlichen Raum
angenagelt wird
The companion
in the mind
remains above
the bridge
since taking
he run away
in the room
the soul
in a tavern
one from the dream
sunken City
Der
Weggefährte
im
Gemüt
bleibt
über
der
Brücke
da
nimmt
er
Reissaus
im
Raum
der
Seele
in
einer Schenke
einer
vom Traum
versunkenen
Stadt
Der blaue Mond
wird den Weg
zeigen heute Nacht
Es war nie die Stille
ein ewig sich wälzender Orkan
ein Sturm in der Seele
soweit wie das All
prayers in
millwheel
eternally turning
to forget
what troubles
the everyday demands
the little things
weighed on gold
the Saints
these days
in the womb
to lay
Gebete
im
Mühlrad
ewig
zu drehen
um
zu vergessen
welche
Mühen
der
Alltag fordert
die
kleinen Dinge
zu
Gold gewogen
den
Heiligen
dieser
Tage
in
den Schoss
zu
legen
temptations
chastity
to in all
does serve
the inner fire
Great other
with a
to the
own
covet
overwhelm
Versuchungen
der
Keuschheit
in
allem zu
dienen
macht
das
innere Feuer
gross
andere
mit
dem eigenen
Begehren
zu
überwältigen
The nun
doing so
as would
her sex
the soul
sacrificed
she meditates
the inner
lover
in all variants
continued in all
Die
Betfrau
tut
so
als
wäre
ihr
Geschlecht
der
Seele
geopfert
sie
meditiert
den
inneren
Geliebten
in
allen Varianten
in
allem fort
With the eye
on the forehead
embraces are
without sacrament
between
peers already
from time immemorial
lived intimate
Mit
dem Auge
auf
der Stirn
sind
Umarmungen
ohne
Sakrament
zwischen
Gleichen
schon
von
alters her
intim
gelebt
Aus dem
urweltlichen
Ursprung
beginnt
jeder Moment
bis wir uns
einfügen
in das Wirk
der Welt
um uns
am frühen Morgen
im jetzt
zu erfahren
The Masters
of knowledge
dice prayers
lace up
your thoughts
in eternal truth
the evidence
remain
those us
guilty with
a spirit
of the
reality scarcely
comes close
Die
Meister
des
Wissens
würfeln
Gebete
schnüren
ihre
Gedanken
in
ewige Wahrheit
die
Beweise
bleiben
sie
schuldig
mit
einem
Geist
der
der
Wirklichkeit
kaum
nahe
kommt
Das Wort
kam nie
durch die
Nacht
dass die
Seele
die Furcht
ins Gebet
nahm
nur Kinder
dürfen
Tränen voll
Schmerz in
Perlen
verwandeln
Wäre meine Angst
an Kraft
mir zugetan
ich würde
mich nicht
fürchten
vor mir selbst
ich hätte Zeit
den anderen
ihr Gemüt
zu tragen
Was uns bindet
sind nicht
ewige Gesten
Riten und Worte
die Liebe
ist ein gefährliches
Wort
das unverbindlich
nur eigene Wünsche
efrüllen soll
The desire
does not apply to us
it is the
children well
meant
the future
if we
sink back
They like new
born from
us out
such as from
bathing rise
Das
Begehren
gilt
nicht uns
es
ist den
Kindern
wohl
gemeint
der
Zukunft
wenn
wir
zurücksinken
sie
wie neu
geboren
aus
uns
heraus
wie
aus dem
Bade
steigen
Tested
in each
breath
without honor
and titles
expected
the soul
the world
the work
to itself
Geprüft
in
jedem
Atemzug
ohne
Amt
und
Titel
erwartet
die
Seele
die
Welt
die
Arbeit
an
sich selbst
Without shyness
if you look at
as Master
about other
confesses
judgments about
foreign life
falls must
to this
Think in
a secular
monastery in
a madhouse
countersink
Ohne
Scheu
wenn
man sich
als
Meister
über
andere
bekennt
Urteile
über
fremdes
Leben
fällt
muss
man
dieses
Denken
in
ein
säkulares
Kloster
in
ein
Irrenhaus
versenken
Whether you
used or not
everyone wants
be her getting hold
some believe
us to go there
lead to pure
mind and soul
Ob
man ihr
dient
oder nicht
ein
jeder will
ihr
habhaft sein
manche
glauben
uns
dahin zu
führen
zu reinem
Geist
und Seele
Das Blau
des Himmels
verdeckt
alle Sterne
die Seele
blüht auf
zur Nacht
wenn das
All und die
Erde vereint
sich und
uns durchdringen
stories
end because
where others
the place
filled with
emotions
to the
Traveller stapled
in evil
and in good
not pull him
want to let
Geschichten
enden
da
wo
andere
den
Platz
gefüllt
von
Emotionen
an
den
Reisenden
geheftet
im
Bösen
und
im Guten
ihn nicht
ziehen
lassen
wollen
The laws
not let
every wishful thinking
of the fact
be done seduces
to the destiny
unauthorized
to get hold of
Das
Gesetzte
lässt
nicht
jeden
Wunschgedanken
der
zur Tat
verführt
geschehen
um
dem Schicksal
eigenmächtig
habhaft
zu werden
of the drive
in the mind
needs both
world and soul
Der
Antrieb
im
Gemüt
braucht
beides
Welt
und Seele
bones of
reliquary
behind
black
overcast
glass
at the altar table
inscriptions
which
religions
the forefather
should agreeable
Gebeine
Reliquien
hinter
schwarz
verhangenem
Glas
am
Altartisch
Inschriften
welche
Religionen
dem
Ahn
genehm
sei