Dienstag, 23. Juni 2015

never lost

The string of beads
are they good
are they different
the thoughts
in words
collected
proceed as
a sand track
the soul
their treasury
never lost

Die Perlenschnur
sind sie gut
sind sie anders
der Gedanken
in Worte
gefasst
gehen wie
eine Sandspur
der Seele
ihrer Schatzkammer
nie verloren

winding road

the Soul
with her
look
shows
the way
the one
troublesome
crested
steps
on the
winding road
a child

Die Seele
mit ihrem
Schauen
zeigt
den Weg
den man
mühsam
erklommen
Schritte
auf der
Serpentine
eines Kindes

elicit

one wants
the earth of their
secrets
elicit
screwed
in thoughts
headless
in depth

Man will
die Erde ihrer
Geheimnisse
entlocken
schraubt
sich in Gedanken
kopflos
in die Tiefe

a full end

the Nature
brings
list all of
excelled itself
the science
insatiable
dares
a flower
a screw
in to
set
to a
's innate
poisonous insect
a full end
to make

Die Natur
bringt sich
alle List
hervor
die Wissenschaft
unersättlich
traut sich
einer Blume
eine Schraube
anzusetzen
um einem
innewohnendem
giftigen Insekt
den Garaus
zu machen


indicates

the Mountain
in the mind
to climb
where everything
lawlessly
in the
abyss
down indicates

Den Berg
im Gemüt
zu besteigen
wo alles
gesetzlos
in den
Abgrund
weist


Blut und Tränen

Unsere Seelen 
beugen sich 
über die Träume
an denen 
die ganze Welt
hängt mit
Blut und Tränen

Montag, 22. Juni 2015

ganz tief

Auf dem Weg
finden wir
vielleicht 
zu uns selbst
das ich
liegt im 
ersten Augenblick
im Auge 
der Mutter
dem Gemüt
der Seele
ganz tief

neuem Spiel

Der Himmel
die Hölle
sind in uns drin
die Götter
mit aller Macht
walten in
der Seele
in beständig
neuem Spiel
ob man sich
das will
wissen kann
oder nicht

clings

In the silence
a hurricane
destroyed
thoughts
in which
one
himself
clings

In der Stille
ein Orkan
vernichtet
Gedanken
an denen
man sich
festhält








with a blow

the Image
on the wall
switches
with a
blow
the shape

Das Bild
an der Wand
wechselt
mit einem
Schlag
die Gestalt




Sonntag, 21. Juni 2015

das Fenster

Der Atem
der Natur
friert und wärmt 
die Welt
das Fenster
der Nacht
erzählt Geschichten
ohne Namen

die Not

Das eigene Leid hilft
dem anderen 
ins Gesicht zu sehen
anderen unter die Arme
schweigend 
zu greifen
die Not der Menschen
ist gross

since centuries

the View
on our
dead ancestors
the smell
in your
familiar house
up under
the gable
are unborn
Adults
darkened
windows
since centuries
around

Die Sicht
auf unsere
Ahnen
der Geruch
in ihrem
Haus vertraut
bis unter
die Giebel
liegen Ungeborne
Erwachsene
verdunkelter
Fenster
seit Jahrhunderten
herum






something better

the Clothing
the skin
the self
naked waiting
covered
the hope
that we
something better
going as
that what
ordered us

Die Kleidung
Die Haut
des Selbst
nackt wartend
bedeckt
sterben Hoffnung
Dass uns
war Besseres
werde als
das war
uns bestellt






Samstag, 20. Juni 2015

under shadow clouds

beneath the
Tree in the field
embedded by
the metal fence
a tired grave
under shadow clouds

Unter dem
Baum im Feld
eingebettet durch
den Metallzaun
ein müdes Grab
unter Schattengewölk


hidden

the Orchestra
of votes
in the batch
obscured
the fury
hidden
the wrath of
the soul

Das Orchester
der Stimmen
im Gemenge
verdeckt
die Wut
versteckt
den Zorn
der Seele

off the mat

the Move
from the world
under the
parasol
the hope
everything
not done
repenting
and wrong
brown friends
the hedonistic
throwing crowds
which it has enough
him off the mat

Der Umzug
von der Welt
unter dem
Sonnenschirm
der Hoffnung
alles was
nicht getan
bereuend
und falsche
braune Freunde
im hedonistischen
Gedränge werfen
dem es genug ist
ihn aus der Liege


on the way

the Joy
wants itself
also on
withering
wrinkled body
in the mind
in the hope
the Missed
disclosed hungry
on the way
to itself
pacify even

Die Freude
will sich selbst
auch am
verdorrenden
runzligen Körper
im Gemüt
in der Hoffnung
das Verpasste
hungrig offengelegt
auf dem Weg
zu sich 
selbst befrieden


Freitag, 19. Juni 2015

eerie

the Sky
which we
on the mountain
of faith
climb to
is at
the gods
eerie
the people
the unapproachable
scenery

Den Himmel
den wir
am Berg
des Glaubens
erklimmen
wird bei
den Göttern
unheimlich
den Menschen
zur unnahbaren
Landschaft


has nestled

the insight
that in
center point
the sun
Recognizing
the number
be frozen
has nestled

Die Einsicht
dass im
Mittelpunkt
der Sonne
der Erkenntnis
die Zahl
sich tiefgefroren
eingenistet hat


saved

the Earth
our mother
takes us
in every work
in their shades
the us
turbid light
before the madness
the arrogance
saved

Die Erde
unsere Mutter
nimmt uns
in allem Tun
in ihren Schatten
das uns
von trübem Licht
vor dem Wahn
der Überheblichkeit
errettet

us ahead

the Pendilien
the Testament
on shoulders
worn
everything from
the soul
goes
her
new word
from the dream
us ahead

Die Pendilien
das Testament
auf Schultern
getragen
alles aus
der Seele
geht ihr
Wort neu
aus dem Traum
an uns voran

die Umarmung

Der Mantel
der Nacht
bestückt
mit Edelsteinen
bedacht
dem Gemüte
die Umarmung
der Grossen Mutter
die über alle
Kinder der 
Erde wacht

Donnerstag, 18. Juni 2015

mainly in

Black ears
mainly
in the wind
the mind
humiliated
by the
worship
the inner world

Schwarze Ähren
wiegend
im Wind
das Gemüt
gedemütigt
durch die
Anbetung
der Innenwelt






painful

the imitation
Note by note
the word
not spared
painful

of circumcision

Der Nachahmung
Ton für Ton
im Wort
ganz ungeschont 
schmerzhaft
die Beschneidung







Mittwoch, 17. Juni 2015

we call

dying
in us
is in the
darkness
the heads
we know
that the
end comes
desperately
we call
for help
loud

Das Sterben
in uns
ist in der
Dunkelheit
der Köpfe
wir wissen
dass das
Ende kommt
verzweifelt
rufen wir
um Hilfe
laut

sometimes

order
to us duty
the consciousness
shall not apply that
the nature
fills it
with emergency
sometimes
even to despair

Ordnung
ist uns Pflicht
dem Bewusstsein
gilt das nicht
die Natur
füllt es
mit Not
manchmal
bis zur Verzweiflung

be someone

One wants to
be someone
and thus remains
only alone

Man will sich
jemand sein
und bleibt damit
nur ganz allein

as if was

the stone
rolled
the whole life
the splitter
lying there
as if was
been nothing

Den Stein
gerollt
das ganze Leben
die Splitter
liegen da
als ob sei
nichts gewesen


outlive

working
at the Corrupted
the pebbles
on the shore
have other
outlive
our
concerns

Arbeit
am Verdorbenen
die Kiesel
am Ufer
haben andere
überdauern
unsere
Sorgen