Samstag, 13. Dezember 2014

តិចតួច

 ត្រេកត្រអាលគ្នា
ជាមួយនឹងប្រព្រឹត្ដអំពើបាប
ដើម្បីប្រៀបធៀប
បាទ
អ្វីមួយ
ការពិតបិទ
ពួកគេបាន
សូមឱ្យ
ចម្លើយ
ទៅ
ការលំបាក
ក្នុងជីវិត
រង់ចាំតិចតួច

each Sensuality
with the sin
to compare
but something
true is off
they can be the answer
to the difficulties
of life
wait a little

Jede Sinnlichkeit
mit der Sünde
zu vergleichen
doch etwas
wahres ist dran
sie lässt die Antwort
auf die Schwierigkeiten
des Lebens
etwas warten

falta

Les maletes
l'ànima
per als viatges
doblegat cap avall
ja tambors
una alarma àngel
perquè la cura
per a una
poc que falta

Packed their bags
the soul
place for your trip
laid in folds
already proposes
an angel alarm
because the care
for a
trifle missing

Die Koffer gepackt
die Seele
für die Reise
in Falten gelegt
schon schlägt
ein Engel Alarm
weil die Sorgfalt
für eine
Kleinigkeit fehlt

сатуға арналған

Аштық пен шөлдің
қандай киімді жоқ мәселе
қай жерде оны
бірдеңе болуы болып табылады
ол үшін тез дайын
өз жаны
сатуға арналған

Hunger and thirst
no matter in what garb
wherever it
something is to have
quickly ready for it
his own soul
for sale

Hunger und Durst
egal in welchem Gewand
überall wo es
etwas zu haben gibt
schnell bereit dafür
die eigene Seele
zu verkaufen

ಟೈಮ್

ಟೈಮ್

ಬ್ಲಾಕ್ ಬಿಹೈಂಡ್ ದಿ
ಆಫ್
ಏನೂ
ಆಗಿದೆ
ದಿ
ಟೈಮ್
ದಿ
ರಲ್ಲಿ
ಎಲ್ಲಾ
ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ

Behind the Black
of nothingness
is the time
acting in all

Hinter dem Schwarz
des Nichts
ist die Zeit
die in allem wirkt




פון אַ נייַ מאָרגן

עס איז ניט גרינג
צו זייַן מיט איר
אין דיין אייגן הויט
אַרייַנגערעכנט
צו זיין
דער אמת
די אַפעקץ אונדז
עס איז מיד
פֿאַר אונדז, קאַמפּריכענסאַבאַל
מיר זענען אפילו
פון אונדזער צענטער
אין אונדזער צייַט
די פאַרגאַנגענהייַט
די געשיכטע
דאס וועלט
אין דער וועלט
אָן די וויסן
פון אַ נייַ מאָרגן

It is not easy
To be with you
In your own skin
included
to be
the Truth
The affects us
It is immediately
For us, comprehensible
We are even
From our center
In our time
the past
the history
this world
In the world
Without the knowledge
Of a new morning

Es ist nicht leicht
Bei sich zu sein
In der eigenen Haut
Eingeschlossen 
Zu sein
Die Wahrheit
Die uns betrifft
Sie ist unmittelbar
Für uns begreifbar
Wir sind selbst
Aus unserem Mittelpunkt
In unserer Zeit
Der Vergangenheit
Der Geschichte
Dieser Welt
In der Welt
Ohne das Wissen
Von einem neuen Morgen

gumunggunge


Ing guru sing piyambak
Ing sumelang bantuan gumunggunge



The teacher's own life
The sadness help of arrogance


Der Lehrmeister für das eigene Sein
Die Traurigkeit hilft vor dem Übermut

の心


活発無音
解放されたの心
多分推測
は何魂を保持
私たちは私たちが何を意味して
自然とは何
ご自身が私たちを望んで

A dumb-vigorous
liberated mind
guess maybe
What does the soul
What do we mean us
What`s the nature
Himself wants us

Ein stumm-wüchsig 
Befreites Gemüt
Ahnt vielleicht
Was die Seele umfasst 
Was wir uns meinen
Worum die Natur
Sich uns will

fatta


La morale
Tutti ora si costruisce
Noi siamo lì
Tutto quello che sono solo uomini puliti
Anche se questo mondo
Inferno fatta

The moral
Everyone now builds itself
We stand there
All we are only Clean Men
Although we this world
Are made hell

Die Moral
Baut sich jeder heute selber
Wir stehen da
Alle sind wir uns nur Saubermänner
Obwohl wir dieses Welt
Zur Hölle gemacht

sál innan


Þeir dagar eru, sama
vitum við okkur
Leiðin sem þarna 
enn ekki
Í framtíðinni enn 
falinn okkur
í Umskipti
sál innan

The days are, the same
We know us
The way there not yet
The future remains 
Hidden from us
In Transition
The soul within

Die Tage sind sich dieselben 
Wir wissen uns 
Den Weg dahin noch nicht
Die Zukunft bleibt uns verborgen
Im Wandel der Seele drin

saol


An saol
cleachtadh Linn
Cibé an éiríonn sé
agus cad le 
haghaidh
Cé a fhios
Iad féin féin
chomh cruinn agus

Life practices us
Whether it succeeds
And for what
Who knows
At It This Way precisely

Das Leben übt uns
Ob es gelingt
Und wozu
Wer weiss
Sich das so genau

Freitag, 12. Dezember 2014

hari yang baru


Orang yang menunggu
Kebahagiaan embeds Merasa puas
Apa kau tidak tahu angin
Malam ketika mimpi menghantui kita
Bagi hari yang baru

The waiting for
The happiness embeds the Contented
They do not know the wind
The night when dreams haunt us
For the new day

Die darauf warten
Das Glück bettet die Zufriedenen
Sie Kennen den Wind nicht
Die Nacht wenn Träume uns heimsuchen
Für den neuen Tag

jiwa


Kami adalah
dalam lagu kami di
kita bisa
kata-kata mereka
tidak mencuci murni
dari korupsi
Sejarah dan
jiwa

we are
in our songs
we can
their words
do not wash pure
from corrupt
History and
soul

Wir sind 
in unseren Liedern
wir können
ihre Worte
nicht reine waschen
aus verdorbener
Geschichte und
Seele

lmak için


olduğumuzu
Tüm olarak ruh
fikir
onun
ikiye yırtılmış
Bunları sahibi o
lmak için

we are
the whole soul
the thought
she has
torn in two
In order to have them

Wir sind der Seele
Der Gedanke hat sie
Entzwei gerissen
Um sie zu besitzen

Ụzọ

Ọnụ Ụzọ
ụzọ na-enweghị
eme ka anyị
obi umeala
N'ihi anyị na ke kpukpru
Tupu am na
na ọnụnọ ke idemfo

The Gateless Gate
makes us
modestly
Because we in all
Previously available
stay must

Das torlose Tor
Macht bescheiden
Weil wir in allem
Davor stehen
Bleiben müssen



lub ntiaj teb no

nrhiav nrhiav nrhiav
ua ke
rau Phem kawg
Sab ntawm tus ntsujplig
kom tsis txhob muaj
nyob rau hauv ntsuj plig
lub ntiaj teb no

We rotten us
together
to the terrible
Side of the soul
to avoid
in the mind
in the world

Wir rotten uns
zusammen
um der fürchterlichen
Seite der Seele
zu entgehen
im Gemüt
in der Welt

harsashi

ba tare da harsashi
da muke sha
duk ruwa
na rayuwa
daga hannuna

without vessel
we drink
all the water
of life
out of the
fetch hand

Ohne Gefäss
trinken wir
alle das Wasser
des Lebens
aus der
holen Hand

खुद

लॉट
गहराई में
आत्मा
सकता
विचारधारा
बंद
पर्याप्त
अपने स्वयं में
आत्मा
कम
लगभग
खुद
समझने के लिए

the Lot
in depth
the soul
can the
thinking
close
enough
in their own
soul
lower
around
itself
to understand

Das Lot
in die Tiefe
der Seele
kann das
Denken
nicht weit
genug
in die eigene
Seele
senken
um sich
selbst
zu verstehen

Donnerstag, 11. Dezember 2014

eche

Ndị lyricist
eche
Na otu taa
achọghị ọzọ
Ihe niile na-ele
na ha gere ntị
Ná ntapu
ndị kwa ụbọchị
ebighi-ebi Akaghị

The lyricist
wondering
that one today
no more
everything believes
they hang
at the drip
the everyday
perpetual Loop

Die Text Schreiber
Wundern sich
Dass man heute
Nicht mehr
Alles glaubt
Sie hängen
Am Tropf 
Des Alltäglichen
Ewiger Wiederholung

ọnụ ya


na Gaa Kporie 
Ndụ ị Pụrụ Isi
ihe niile anaghị 
atụkwasị ibe ha
Mee ka ala
esi aza okwu
ahụ -eru Uju
ọchị Ị nwere 
aka ịtachi obi
mmezi ọnụ ya

jokingly
can you
all cynical
knock down
to reply
the mourners
jokes
do you have to endure
shut up

Im Spass
Kann man 
Alles zynisch 
Niedermachen
Zur Antwort
Dem Klagenden
Scherze 
Muss man ertragen
Halts Maul

karya


A Duba
A fuskar
Kaddamar da
Nasu motsi magana
Muna da
duk cancanci
abin da sauran
karanta Yana
Ba za ka iya karya

The View
The face
Launched by the
Own motion speaks
We have
All deserves
What other
Read it
You can not lie

Die Ansicht
Das Gesicht
Das von der
Eigenen Bewegung spricht
Wir haben es
Alle verdient
Was andere
Darin lesen
Sie lügt nicht

shagaltar

Bugu zuwa ɗaguwar 
ruhaniya a cikin hankali
Unguwar zoma
ba ji tsoron
da tsarki farin ciki
a cikin sharar gida jakar
tsaya tsayin daka kan
bõyuwa Game
to kafin tsanani
Fuskar rai da
su shagaltar da

Ecstasy in the mind
Midwives
not afraid to
the pure joy
into the waste bag
stick to
hidden game
to before the terrible
Face of the soul
distract

Ekstase im Gemüt
Geburtshelferinnen
scheuen sich nicht
die helle Freude
in den Abfallsack
zu stecken
verstecktes Spiel
um vor dem furchtbaren
Gesicht der Seele
abzulenken

כתפילה קדושה

הציונים
סימון
בלי סוף
סרט פלדה
על נייר
קפוא
נצחי
בלתי ניתן לשינוי
מוסיקה
לפי אמנים
נרשם
כתפילה קדושה

the scores
notation
endlessly
steel tape
on paper
of frozen
eternal
unchangeable
music
by interpreters
recorded
as a sacred prayer

Die Noten
Zeichen Schrift
endlos
Stahlband
auf Papier
eingefrorene
ewige
unveränderbare
Musik
von Interpreten
aufgenommen
als heiliges Gebet





pou gremesi

Lafwa
m '
tèt li
se tankou
si
Mwen fè fas a
sou sifas la
yon letan
gade desann soti nan
Gone ak van an
M 'ap chache m'
pou gremesi

the belief
about myself
is like
if I the face
on the surface
a pond
look down from
Gone with the wind
I'm looking for me
in vain

Der Glaube
an mich selbst
ist wie wenn
ich das Gesicht
auf der Oberfläche
eines Tümpels
schaue vom
Winde verweht
suche ich mich
vergebens