Mae'r da
ewyllysio
eisiau
y byd
ei hun
y newid
ef
yn
lles
ei fod yn newid
ni ar
eu hunain
Byddwch yn
The good
will wills
the world
to change
he is
of the good
it changes
us on
own self-
Der
gute
Wille
will
die
Welt
sich
ändern
er
ist
dem
gut
er
ändert
uns
am
eigenen
Selbst
Hàng ngàn người
chúng chạy
với lĩnh vực này
bây giờ
đi
ngọn gió
bằng
loại cỏ
và cát
their thousands
they ran
to the field
now blowing
the wind
by grasses
and sand
Zu
Tausenden
liefen
sie
aufs
Feld
jetzt
weht
der
Wind
durch
Gräser
und
Sand
ہاتھ
ہو سکتا
سب نہیں
کام کرتے
کہ وہ
انحصار کرتا
کیلوں سے جڑا گیا
میں
ٹانگ
کے
دوسرے کے
The hand
can be
not all
do things
it depends
nailed
the leg
the other
Die
Hand
lässt
sich
nicht
alle
Dinge
tun
sie
hängt
genagelt
am
Bein
des
anderen
azzal a
ujj
hiszen a
megértjük
értelmezik
mi
a csillagok
a lélek
az elme
a
szívében
állatokat
és az emberek
jellegének
with the
finger
since the
we understand
we suggest
the stars
the soul
the mind
in the
heart of
animals
and people
of nature
Mit
dem
Finger
seit
dem
wir
begreifen
deuten
wir
die
Sterne
die
Seele
das
Gemüt
in
das
Herz
der
Tiere
und
Menschen
die
Natur
усередині
в
море
із хвилями
людей
очі
пошук
після
знайома
Я
знаходити
мене в
більше не
In an
sea
the surging
of people
the eyes
search for
familiar
I find
me in
no longer be
In
einem
Meer
das wogt
von
Menschen
die
Augen
suchen
nach
Bekanntem
ich
finde
mich
darin
nicht
mehr
Kimden senin
konuşulan ağız
kelimelerdir
zengin diğer
ben
gerekir
bana ait
görüntünün
çevirmek
eğer senin
bayrak
mavi ile yazılmıştır
gök
parlaklık
from your
spoken mouth
are words
other bargain
I have
me of
the image
turn
if your
colors
in blue
the sky
gleam
Aus
Deinem
Mund
gesprochen
werden
Worte
anderen
feil
ich
muss
mich
von
dem
Bilde
wenden
wenn
Deine
Farben
im
Blau
barvy
pachy
přinést
me zpět
v mém
historie
v
město
jsem
"jsem odešel
colors
odors
bring
me back
in my
history
in the
city
which I
've left
Farben
Gerüche
bringen
mich
zurück
in
meine
Geschichte
in die
Stadt
die
ich
verlassen
hab
แปลงสภาพ
สีเขียวโดยไม่ต้อง
เสียงรบกวน
เช่น
ตา
จิตวิญญาณของข้า
ดูที่
เสียงกระต๊า
ผีเสื้อ
ในของฉัน
มือของ
convertible
Green without
According to a
such as
the eye
my soul
looks
cackle
butterflies
in my
hands
Wandelbares
Grün
ohne
ein
Laut
so
wie
das
Auge
meiner
Seele
schaut
gackern
Schmetterlinge
in
meinen
Händen
సీతాకోక
రంగు కోటు లో
వారు
దగ్గరగా లేదు
చెయ్యవచ్చు
కలిగి
గత రాత్రి
లో నా
ఉంది గది
ఎవరి స్పోకెన్
ఏ రాసిన
కవితల యొక్క పుస్తకం లో
చదువు
చేయవచ్చు
butterflies
in the color coat
which they
not close
can
have the
last night
in my
Room spent
whose Spoken
no row
in the book of poems
standing
Schmetterlinge
im
Farbenmantel
den
sie
nicht
schliessen
können
haben
die
letzte
Nacht
in
meinem
Zimmer
verbracht
deren
Gesprochenes
keine
Zeile
im
Gedichtband
steht
இந்த
எனவே புதிய தோல்
என்னை வைத்திருக்கிறது
ஏக்கத்துடன்
ஒரு குழந்தை
சார்பு
செய்ய
அன்னையர் மார்பக
என வளர
இருந்து
நுண்துளைகளில்
சிறகுடைய
இயற்கை
சிறிய சிறிய
ஒளி புகும்
காட்டு மிருகங்கள்
a
new skin
holds me
the longing
of a child
leaning
to the
mother's breast
grow as
from their
pores
winged
creature
small tiny
transparent
wild hordes
Eine
neue
Haut
mich
birgt
die
Sehnsucht
eines
Kindes
gelehnt
an
die
Mutterbrust
da
wachsen
aus
ihren
Poren
geflügelte
Wesen
klein
winzig
durchsichtig
wilde
Horden
Ang kaluluwa
hinati
sa thousand
braso
sa
kamay
upang piliin
ang akin
ang daan
wala
ang tamis
ng buhay
mula dito
mabitag
pabayaan
Ipinapakita sa akin
The soul
divided
in thousand
arm
in the
hand
to choose
the me
the way
without
the sweetness
of life
from it
ensnaring
to let
shows me
Die
Seele
teilt
sich
in
tausend
Arme
darin
die
Hand
zu
wählen
die
mir
den
Weg
ohne
die
Süsse
des
Lebens
sich
davon
umgarnen
zu
lassen
Ilmahaygu
dhow
iyo iga
ee dhammaadka
illoobin
magacayga
ayaan
Aabaha
ahay oo ahayd
My child
close
and my
end
forget
my name
that I
father
am and was
Mein
Kind
die
Nähe
und
mein
Ende
vergiss
meinen
Namen
dass
ich
Vater
bin
und war
calles llenas
Fachadas
con la luz
el miedo
lo que el
vida propia
a la sombra
las paredes
y los árboles
se esconde
los escépticos
en el hueso
como la gota
Filled streets
facades
with light
the fear
what the
own life
in the shade
the walls
and trees
lurks
the doubters
in the bone
such as gout
Gefüllte
Strassen
Häuserfassaden
mit
Licht
die
Angst
was
das
eigene
Leben
im
Schatten
der
Mauern
und
Bäume
lauert
den
Zweiflern
in
den Knochen
wie
Gicht
v sporu
bolje
pridobili prostor
za potrebe
dojile
navzven
z izključen
barvah
svet
balon poln
lepe besede
pogovorov
In the dispute
the better
gain space
to needs
to breastfeed
outward
with muted
colors
the world
a balloon full
beautiful words
render
Im
Streit
den
besseren
Platz
gewinnen
um
Bedürfnisse
zu
stillen
nach
aussen
mit
gedämpften
Farben
der
Welt
ein
Ballon voll
schöne
Worte
machen