सेन्टर
शहर को
छ
केन्द्र
शक्ति को
जहाँ अन्य
हवाइजहाजको पखेटा
बढ्न
आ
मेरे
छैन
जाने को लागि
तरिका
विपरितका
In the middle
the city
is the
center
of power
where other
wing
grow
come
me
not
navigable
ways
contrary to
In
der Mitte
der
Stadt
ist
das
Zentrum
der
Macht
wo
anderen
Flügel
wachsen
kommen
mir
nicht
befahrbare
Wege
entgegen
би
зүрхлэх
намайг
үгүй биш
самар бүрхүүлийн
миний
бай
нь
суухыг
тухай мэдээлэл
далай
сүнс
хүртэл
явах
I
dare
me
not
the
nutshell
mine
being
to
climb
about
the
ocean
the
soul
to
driving on
Ich
wage
mich
nicht
die
Nussschale
meines
Seins
zu
besteigen
um
den
Ozean
der
Seele
zu
befahren
ако
вашиот
зборови
болка
за
така
вашиот
семе
да
место
тоа е
вашиот
лице
во
ми да
if
your
words
pain
about
thereby
your
seed
to
lay
it is
your
face
in
me
Wenn
Deine
Worte
schmerzen
um
damit
deine
Saat
zu
legen
es
ist
dein
Gesicht
in
mir
मी वाचले
चेहरे मध्ये
स्पोकन
शब्द
माझे गरज
माझे
भीती
माझे
फळ
मत
गाणे मध्ये
येथे सह
सापळा
दरम्यान
श्रेडिंग
गाणार्या मंडळींचा ध्वनी
I read
in faces
the spoken
words
my must
my
fears
my
fruit
vote
in song
with at
trap
between the
shredding
choral sound
Ich
lese
in
Gesichtern
der
gesprochenen
Worte
Meine
Ängste
meine
Frucht
Sie stimmen
im
Gesang
mit
an
Fallend
zwischen
den
zerfetzenden
Chorklang
Petrified
Wood
ukucula
ngaphansi
the imivimbo
on emfuleni
of
hhayi
onekhono
Abantu
Petrified
wood
singing
under
the strokes
on the river
of
untalented
Versteinertes
Holz
das
singt
unter
den
Schlägen
am
Fluss
von
व्यसन दिशेने
होती
सुधारणे
दुसरा
नाही
समर्पण
काय
स्वतः
जाच
वेदना
आणि आणीबाणी
One way
addiction
Wanted
improve
others
no
devotion
what
itself
tantalizes
by pain
and hardship
Hinsucht
gewolltes
Verbessern
anderen
keine
Hingabe
was
sich
krümmt
durch
Schmerz
und
Not
kupu
te harakore
ueue i
by
te matapihi
i roto i te hukarere
i roto i te pouri
po
hei taratahi
ngaro
riro
te wairua
e kore te
ao
words
the innocence
disseminate
by
the window
in the snow
in the dark
night
become isolated
secrets
belong
the soul
not the
world
Wörter
die
Unschuld
verbreiten
durch
das
Fenster
im
Schnee
im
Dunkel
der
Nacht
vereinsamen
Geheimnisse
gehören
der
Seele
nicht
der
Welt
Imfihlo
I yami
njengoba isipho
itshe black
Umama wethu Omkhulu
kangakanani
ufuna nathi
siphendukela
nsuku zonke at
ababemzungezile
Ikoko
Ebun
Awon dudu
Okuta
wa
iya
NFE
noch wa
ojoojumọ
LO Yika
wenn wa
сакрэт
падарунак
чорны
камень
наш
маці
хоча
у нас
штодня
круціцца
быць
خفیہ
گفٹ
سیاہ
پتھر
ہماری
ماں
چاہتا ہے
ہم میں
روزانہ
دور جانا
ہو
இரகசியமான
நன்கொடை
கருப்பான
கல்
நம்முடைய
தாய்
விரும்புகிறது
எங்களுக்கு
தினசரி
சுற்று சென்று
இருக்கும்
segredo
presente
o preto
pedra
nosso
mãe
quer
em nós
diariamente
vai o círculo
ser
нууц
Бэлэг дурсгалын
хар
Чулуу
манай
ээж
хүсдэг
бидний дотор
өдөр тутмын
дугуй явах
байх
Siri
Kipawa
nyeusi
Stein
wetu
Mama
anataka
Pia sisi
kila siku
Kwenda zote
kuwa
secreto
regalo
el negro
piedra
nuestro
madre
quiere
en nosotros
diario
dar la vuelta a
ser
Waxyaalaha Qarsoodiga
hadiyadda iyo
madow ee
dhagaxa ah
our
Hooyada
doonayo
na in
maalmeedka
hareeraheeda
noqon
секрет
подарок
черный
камень
наш
мать
хочет
в нас
ежедневно
вращаться
быть
ਰਾਜ਼
ਉਪਹਾਰ
ਕਾਲਾ
ਪੱਥਰ
ਸਾਡੇ
ਮਾਤਾ
ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ
ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ
ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਦੀ
ਦੌਰ ਤੇ ਜਾਓ
ਹੋ
مخفی
هدیه
سیاه و سفید
سنگ
ما
مادر
می خواهد
در ما
روزانه
فلک
Secret
donum
nigri,
lapis,
nostrum
Mater
vult
in nobis,
dies
circumire
sit
비밀
선물
블랙
돌
우리 의
어머니
원
우리 의
매일
포위
있다
ರಹಸ್ಯವಾದ
ಕೊಡುಗೆ
ಕಪ್ಪು
ಕಲ್ಲು
ನಮ್ಮ
ಮಾತೃ
ಬಯಸಿದೆ
ನಮಗೆ
ಪ್ರತಿದಿನ
ಸುತ್ತಲೂ
ಎಂದು
秘密
ギフト
黒
石
私 たち の
母
欲求
弊社 で
日 々
囲ま れ て
ある
रहस्य
उपहार
काला
पत्थर
हमारे
मां
चाहता है
हमें में
दैनिक
घिरा हुआ
होना
סוד
מתנה
השחור
אבן
שלנו
אמא
רוצה
בנו
יומי
מוקף
להיות
ગુપ્ત
ભેટ
કાળા
સ્ટોન
આપણું
મા
માંગે છે
આપણામાં
દૈનિક
ઘેરાયેલું
કરી
秘密
礼物
黑
石
我们 的
母亲
希望
在 我们
每日
包围
是
سر
هدية
الأسود
حجر
لنا
أم
يريد
فينا
يوميا
محاط
يكون
sigrieta
rigal
l-iswed
ġebla
tagħna
omm
jixtieq
fil magħna
kuljum
mdawra
jkun
secret
gift
the black
stone
our
mother
wants
in us
daily
surrounded
be
Geheimnis
Geschenk
der schwarze
Stein
unserer
Mutter
will
in uns
täglich
umrundet
sein
ال
نبض
لك
قلب
بقايا
مخفي
إلى ذلك
الطبول
دعوة
حول
ال
تنحنح
لك
القفطان
لمعرفة
the
pulsation
yours
heart
remains
hidden
to that
the drums
call
about
the
hem
yours
caftans
to see
Der
Pulsschlag
deines
Herzens
bleibt
verborgen
bis
dass
die
Trommeln
rufen
um
den
Saum
Deines
Kaftans
zu
sehen
لماذا
إرسال
أنت
أنا
مع
ك
كلام
إلى
ال
الأطفال
ال
أنت
أفضل
علم
لأنني عندما
Why
send
you
me
with
your
words
to
the
children
the
you
better
know
for as I
Warum
schickst
Du
mich
mit
Deinen
Worten
zu
den
Kindern
die
Dich
besser
wissen
als
ich
ال
بذرة
لك
كلام
أنا
أبيض
لي
روح
لي
شوق
هو
ال
الحيوان
ال
أنت
خلق
the
seed
yours
words
I
know
my
soul
my
longing
is
the
of the animal
the
you
created
Den
Samen
Deiner
Worte
ich
weiss
meine
Seele
meine
Sehnsucht
ist
die
des
Tieres
das
Du
geschaffen