Samstag, 19. April 2014

luud

naine
seejärel
minu
noorsugu
tekitanud
aastal
mulle
mustade
pöördsulguriga
katkiste
tiibadega
rääkis minuga
kohta
Ühiseid lähtealuseid
aastal
lohutuseks
all
linane
nihestas
luud

The woman
then
in my
youth
aroused
in me
the black
butterfly
with broken
wings
spoke to me
of community
in solace
under the
linnen
dislocated
relics

Die Frau
damals
in meiner
Jugend
weckte
in mir
den schwarzen
Schmetterling
mit gebrochenen
Flügeln
sprach mir
von Gemeinsamkeit
im Trost
unter dem
Linnen
verrenkter
Gebeine




ĉasteco

ĉasteco 
volas la 
mondo en 
senmalico 
dormema 
la ideo 
oni 
veki 
mia konscienco 
volas 
en la 
farboj 
lasu ŝin dormi

chastity
wants the
world in
innocence
sleepy
the idea
to
arouse
my conscience
want she
in the
paints
let her sleep

Keuschheit
will die
Welt in
Unschuld
verschlafen
der Gedanke
sie zu
wecken
mein Gewissen
will sie
in den
Lacken
schlafen lassen

laa

klarhed
ønskede at afslutte
afspejle
inden for
urolige
Sea of
egen
Soul
sengeborde
glæde
barnagtige
legemets snavs
konstant
mig
for fødderne
laa

order
wants to
reflect
in the
troubled
See the
own
soul
the bedside tables
amuse
childish
the filth
constantly
me
the feet
to lay

Ordnung
will sich
spiegeln
in der
aufgewühlten
See der
eigenen
Seele
die Nachttische
ergötzen
sich kindisch
den Unrat
ständig
mir vor
die Füsse
zu legen





Freitag, 18. April 2014

祈祷

所有应变
在我们里面
同样的
因为我
勇气
想念我
拥抱
债务
说不出话来
之前的所有
独自一人
有我
他们的灵魂
手指
他们的手
打褶
祈祷

All distress
is in us
the same
because I
the courage
missing me
to embrace
with my
debt
speechless
before all
all alone
has my
their soul
small
fingers
their hands
pleated
to prayer

Alle Not
ist in uns
dasselbe
da mir
der Mut
fehlt mich
zu umarmen
mit meiner
Schuld
sprachlos
vor allen
ganz alleine
hat meine
Seele ihre
schmalen
Finger
ihre Hände
gefaltet
zum Gebet

Donnerstag, 17. April 2014

兒童

靈魂
持有
聲音
所有
世界
由無形
支持宣傳
他們
投票
在曲
結婚
簡單地哼著歌
一首歌
兒童

The soul
holds the
sound
by all
world
by invisible
wind
wearing advertises
them to
voices
which
in song
wed
to the
simply hummed
song of a
child

Die Seele
birgt den
Klang
durch alle
Welt
von unsichtbaren
Winden
getragen wirbt
sie um
Stimmen
die sich
im Gesang
vermählen
bis ins
einfach gesummte
Lied eines
Kindes

nga puti nga

Ang pen
dili gusto
nga ilhanan
gikan sa akong
Ibutang kalag
ang habol
magpabilin nga walay sulod ang
sa gray nga puti nga

The pen 
do not want 
sign 
from my 
put soul 
the sheet 
remains empty 
in gray white

Der Stift
will kein
Zeichen
aus meiner
Seele setzen
das Blatt
bleibt leer
im grauweiss



Mittwoch, 16. April 2014

казва

странен 
че 
а 
принц 
от 
днес 
себе си 
всички 
какво 
себе си 
дори 
по-малко 
казва 
всеки 
шунка 
себе си 
рязане 
мога 
и 
себе си 
за 
всички 
бъде 
правя 
и 
мислене 
всемогъщ 
казва

strange
that
a
prince
of
today
itself
all
what
itself
even
less
thinks
each
ham
itself
cut
can
and
itself
about
all
be
do
and
thinking
omnipotent
means

Seltsam
dass
ein
Fürst
von
heute
sich
alles
was
sich
selbst
minder
meint
jeden
Schinken
sich
schneiden
lässt
und
sich
über
all
sein
Tun
und
Denken
allmächtig
meint


Autobusna

ja
želio
uvijek
a
veličanstven
muškarac
volja
sada
volja
moj
Senses
šepav
i
pored toga
ne
samo
moj
mali
moj
u
kontrola
ne
a
veliki
Autobusna

I
wanted
always
a
magnificent
man
become
now
will
my
senses
lame
and
nevertheless
not
only
my
small
my
to
control
no
a
large
Autobus

Ich
wollte
immer
ein
grossartiger
Mensch
werden
nun
werden
meine
Sinne
lahm
und
trotzdem
nicht
nur
mein
kleines
mein
zu
steuern
nein
einen
grossen
Autobus

এই মানুষ

প্রতি 
সকাল 
দেখা 
আমি 
আমাকে 
একটি 
বড় 
পূর্ণবয়স্ক 
ব্লিচ 
পাগল 
মানুষ 
আগে 
আমি 
আমাকে 
ভয় 
তিনি কারণ 
অপ্রত্যাশিত 
ধর্মঘট 
যা করতে পারেন 
তিনি রয়েছে 
নিজেই 
কেবল 
না 
নিয়ন্ত্রণাধীন 
এই 
মানুষ

Every 
morning 
meet 
me 
large 
grown 
bleach 
crazy 
man 
before 
me 
fear 
because he 
unexpected 
strike 
can 
he has 
itself 
simply 
not 
under control 
this 
man

Jeden
Morgen
treffe
ich mich
einen
gross
gewachsenen
bleichen
verrückten
Mann
vor dem
ich mich
fürchte
weil er
unverhofft
zuschlagen
kann
er hat
sich
einfach
nicht
im Griff
dieser
Mann




azken

paradisu
besterik
arte
Kornerra
gisa
joan
horri
honetan
xede
ez
buruz
bera
arabera
du
bizitzarekin
arte
golde
egiteko
azken
behera

paradise
just
to the
corner
as
go
it to
this
aim
not
about
itself
by
the
life
to
plow
for
final
down

Paradies
gerade
um die
Ecke
als
gehe
es um
dieses
Ziel
nicht
um
sich
durch
das
Leben
zu
ackern
zum
Finale
hin