Montag, 19. November 2012
self-inflicted
Called the text of my life
find me in rows of books
I roam the albums
continued her letter and continued
in the dispute denied me every word
in their being
thinkers with their power
Defending her better judgment
I do not selflessly
I'm not me
it is not a book a book of his work
to me the best pot fulfilling pours
found by me with an unknown hand held
changes every now cover only a number
engrossed myself while reading
self-inflicted wounds brought me all together
Anomenat el text de la meva vida
em troben en files de llibres
Vague els àlbums
continuar la seva carta i va continuar
en la disputa em va negar tota paraula
en el seu benestar
pensadors amb el seu poder
Defensant la seva millor judici
Jo no desinteressadament
Jo no m'estic
no és un llibre un llibre de la seva obra
per a mi el millor compliment d'olla vessa
trobat per mi amb una mà desconeguda celebrada
canvis cada ara cobreixen només un nombre
jo absort llegint
ferides auto-infligides em va portar tots junts
Gerufen den Text meines Lebens
für mich in Bücherreihen zu finden
durchstreife ich die Alben
ihre Buchstaben fort und fort
im Streit aberkannt mir jedes Wort
in ihrem Sein
die Denker mit ihrer Macht
ihr besseres Wissen verteidigend
die ich nicht selbstlos
habe ich mir keine
es ist kein Buch ein Heft mit seiner Schrift
die mir die passenden Kanne erfüllend giesst
von mir mit unbekannter Hand gehalten gefunden
wechselt jeder Einband nun lediglich eine Zahl
vertieft mir selbst beim lesen
mir selbst zugebrachte Wunden allzumal
she is
Me than this world would
go through my field
is in the world to me
the bottomless silence
the surrounds me
she is
not my will
ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ನನ್ನ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಮೂಲಕ ಹೋಗಿ
ನನಗೆ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ
ತಳಬುಡವಿಲ್ಲದ ಮೌನ
ನನ್ನ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ
ಅವಳು
ನನ್ನ ತಿನ್ನುವೆ ಇಲ್ಲ
Ī prapan̄cada heccāgi
Nanna kṣētradalli mūlaka hōgi
Nanage prapan̄cadalli
Taḷabuḍavillada mauna
Nanna suttamuttalina
Avaḷu
Nanna tinnuve illa
Mir
ist als müsste diese Welt
durch
meinen Acker gehen
in
der Welt ist mir
die
bodenlose Stille
die
mich umfängt
es
ist ihr
to atone
Wash the Pure is my miscarried
in my life I've
my meanness installed
even though I will be welcomed
Ancestral guilt I've
in an effort to atone for my self
Das Reine waschen ist mir mißglückt
in meinem Dasein habe
ich mir
meine Schuftigkeit
eingebaut
auch wenn mir geheißen wird
Ahnenschuld habe ich mir
im Bemühen mir selbst zu büßen
Variation
Mein Schatten
bleibt der Schweiss
voll von Angst
um meine Missetaten
mit meinen Ahnen
mit Leid verbunden
alle Tage
וואַשן די פּורע איז מיין מיסקאַרריעד
אין מיין לעבן איך ווע
מיין מיננאַס אינסטאַלירן
אַפֿילו כאָטש איך וועט זייַן וועלקאַמד
אַנסעסטראַל שולד איך ווע
אין אַ מי צו אַטאָון פֿאַר מיין זיך
Wwʼaşn dy ṗwrʻ ʼyz myyn mysqʼarryʻd
ʼyn myyn lʻbn ʼyk wwʻ
Myyn mynnʼas ʼynstʼalyrn
ʼap̄ylw kʼátş ʼyk wwʻt zyyan wwʻlqʼamd
ʼansʻstrʼal şwld ʼyk wwʻ
ʼyn ʼa my ẕw ʼatʼáwn p̄ʼar myyn zyk
la prego
Nella mia giovinezza ho vista
nel ghiaccio bianco lago
in luoghi solitari
visto nel bagno
ieri toccarla
È la mia anima
come sarebbe l'ultima notte
tutta la mia vita
ho pianto per te
Lo so
Sto andando
mai vedere
Sono felice la tua anima
per quello che può un uomo spara
Posso dare alla luce il vostro bambino
informi
con le mie lacrime
la prego di dirmi
In my youth I saw you
in the white lake ice
in lonely places
seen in the bath
yesterday touch her
You my soul I
as would be the last night
all my life
I cried for you
I know
I'm gonna
never see
I'm happy your soul
for what can a man shoots
I can give birth to your child
please tell
with my tears
please tell me
In meiner Jugend habe ich dich
im Weisseissee
an einsamen Orte
im Bade gesehen
gestern berührtest
Du meine Seele mir
als wäre die letzte Nacht
mein ganzes Leben
schrie ich nach Dir
ich weiss mir
ich werde Dich
nie mehr sehen
ich bin von Deiner Seele schwanger
aus welchem Schosse kann ein Mann
kann ich Dein Kind gebären
bitte sage es
mit meinen Tränen
bitte sage es mir
nel ghiaccio bianco lago
in luoghi solitari
visto nel bagno
ieri toccarla
È la mia anima
come sarebbe l'ultima notte
tutta la mia vita
ho pianto per te
Lo so
Sto andando
mai vedere
Sono felice la tua anima
per quello che può un uomo spara
Posso dare alla luce il vostro bambino
informi
con le mie lacrime
la prego di dirmi
In my youth I saw you
in the white lake ice
in lonely places
seen in the bath
yesterday touch her
You my soul I
as would be the last night
all my life
I cried for you
I know
I'm gonna
never see
I'm happy your soul
for what can a man shoots
I can give birth to your child
please tell
with my tears
please tell me
In meiner Jugend habe ich dich
im Weisseissee
an einsamen Orte
im Bade gesehen
gestern berührtest
Du meine Seele mir
als wäre die letzte Nacht
mein ganzes Leben
schrie ich nach Dir
ich weiss mir
ich werde Dich
nie mehr sehen
ich bin von Deiner Seele schwanger
aus welchem Schosse kann ein Mann
kann ich Dein Kind gebären
bitte sage es
mit meinen Tränen
bitte sage es mir
it comes
I want my light in my darkness
from it comes the true light
私は暗闇の中で私の光が欲しい
それは真の光から来ている
was will ich mir in meiner Dunkelheit leuchten
aus ihr kommt das wahre Licht
from it comes the true light
私は暗闇の中で私の光が欲しい
それは真の光から来ている
Watashi wa kurayaminonakade watashi no hikari ga hoshī Sore wa shin no hikari kara kite iru
was will ich mir in meiner Dunkelheit leuchten
aus ihr kommt das wahre Licht
doing
Because the soul is everything
you never ask them what they each ordered
hits you
it is obscene any questions
I like Plato's logos away
create knowledge can only think
Thought that already belongs to the world in more
firmament language motes one
Nothing keeps us constantly on the court
Being from the great
from him comprehended
comes to us in the world
holds can be
the logos grow each term
His soul was in front of our all
and gets all thinking doing
to himself back home to home
Quia anima est omnia
vos nunquam rogare eis quid ipsi singulos iussit
misellam tibi
eam est scurrilis ullus questions
Ego quasi Platonis logos auferet
creare scientia potest solum sentiamus
iam iam est in mundo creditur
firmamentum lingua motes unum
nihil nos custodit constanter in regiam
entis a magna
ab eo comprehendi
venit ad nos in mundo
præsidia potest esse
voce logos crescere singulis terminus
patentibus omnis animi
gets omnes ratus doleum
ad se revenisset domum ad domum
„Metaphysik
ist das Hinausfragen über das Seiende, um es als ein solches und im
Ganzen für das Begreifen zurück zu erhalten.“
„Der
Mensch ist der Platzhalter des nichts.“
„Die
Sprache ist das Haus des Seins.“
„Erst
wenn wir uns denkend dem schon Gedachten zuwenden, werden wir
verwendet für das noch zu denkende“
„Die
Wissenschaft denkt nicht.“
„Jedes
Fragen ist ein Suchen.“
Weil
der Seele alles ist
frag
sie nie was sie Dir je bestellt
dich
trifft
obszön
ist ihr jedes Fragen
wie
ist mir Platons Logos fern
das
Wissen schaffen kann nur denken
das
schon Gedachte gehört der Welt im wirk
am
Firmament die Sprache ein Stäubchen
das
Nichts hält ständig über uns Gericht
aus
dem grossen Sein
aus ihm das
Begriffene
kommt uns in die Welt
hält
lässt sich
den
Logos wachsen jedem Term
die
Seele war vor unserem allem Sein
und
holt sich alles Denken Tun
zu
sich selbst wieder nach Hause heim
peau éclatante
Comment confiant, mais les jeunes
si ils sont assis là une fois par an au Parlement
ils ont applaudi un sermon
aux joues rouges voté solennellement
que je suis horrible à cœur
pleine pose de la ministre parle avec éloquence:
nous sommes pour les faibles
nommés que pour les nécessiteux
J'ai juré au nom de Dieu
pour servir le pays qui est de mon devoir
dans les coulisses, derrière son visage
ce qu'il est parce que toutes les forces de son âme et de l'esprit
là-haut et faire pondérée
moi il gèle là-dessus ma peau éclatante
How confident but the youth
if they sit there once a year in Parliament
they applauded a sermon
with red cheeks voted solemnly
as I am horrible at heart
full pose of the Minister speaks eloquently:
we are for the weak
appointed only for the needy
I swore in the name of God
to serve the country that is my duty
behind the scenes, behind his face
what he is because all forces of his soul and mind
up there and doing weighted
me it freezes my skin glowing thereat
Wie
überzeugt ist doch die Jugend
wenn
sie da sitzen einmal im Jahr im Parlament
applaudiert
sie einer Predigt
mit
roten Backen feierlich gestimmt
wie
wird mir schauerlich zu Herze
in
voller Pose spricht der Minister eloquent:
wir
sind für die Schwachen da
nur
für die Bedürftigen bestellt
im
Namen Gottes habe ich geschworen
dem
Land zu dienen das ist meine Pflicht
hinter
den Kulissen hinter seinem Gesichte
was
er sich da alles seiner Seele zwingt und denkt
da
oben tut und gewichtet
I like
The Emperor later in exile
the dynasty for centuries
like I recognize her face
they have made us no problems
The imperial family has left them other
in pride to fly the double eagle
and my now not dictate
not that I have to say than what Swiss
not that my family tree dating back to Alsace go
but I would advise the family
to name their own conflicts
was not there, the Emperor and the Church
he was not the absolute monarch
like he posthumously rant about dictatorships
I like absolutely not the arrogance of the powerful
An Impire níos déanaí ar deoraíocht
an dynasty feadh na gcéadta bliain
cosúil le Aithním a aghaidh
siad a dhéanamh linn aon fadhbanna
Tá an teaghlach impiriúil fhág siad eile
i bród a eitilt an t-iolar dúbailte
agus nach bhfuil mo dheachtú anois
nach Caithfidh mé a rá ná an méid na hEilvéise
nach bhfuil mo crann teaghlaigh ag dul ar ais go dtí Alsace dul
ach ba mhaith liom comhairle a thabhairt don teaghlach
a ainm a n-coimhlintí féin
Ní raibh ann, an Impire agus an Eaglais
nach raibh sé an monarc iomlán
cosúil sé caint is ag comhrá tar éis a bháis faoi dictatorships
Is maith liom go hiomlán nach bhfuil an arrogance an cumhachtach
Der
Kaiser später im Exil
die
Dynastie über Jahrhunderte
mag
ich erkennen an ihrem Gesicht
haben
sie uns keine Probleme geschaffen
die
kaiserliche Familie hat sie anderen gelassen
im
Hochmut den Doppeladler fliegen lassen
und
meinen sich heute kein Diktat
nicht
dass ich als Schweizer was zu sagen habe
nicht
dass mein Stammbaum
nicht bis zurück ins Elsass reicht
nicht bis zurück ins Elsass reicht
doch
würde ich dieser Familie raten
ihre
eigenen Konflikte zu benennen
war
da nicht der Kaiser und die Kirche
war
er nicht der absolute Monarch
mag
er posthum über Diktaturen schimpfen
ich
mag den Hochmut von Mächtigen rein gar nicht
Diktaturen haben niemals ein Problem gelöst. Sie haben es nur verschwinden lassen.
- Otto von Habsburg -
deutscher Erzherzog
* 20.11.1912 in Reichenau, Niederösterreich
† 04.07.2011 in Pöcking, Kr. Starnberg
hat in dieser Woche seinen 100. Geburtstag.
|
narrow
I was tired yesterday, Sunday
for a hike and a small meal
there was a wonderfully sweet baby
the community has brought to baptism
and has a sparkle in his stories
the people were all in good
I'm home
to me it is now enough
my friend asked me to the opera
I made my way
He was the first coat
there was a face in my soul
He pushed me because he saw it
on a piece of paper I wrote my name
gave him the wonderful woman
he asked me and her name
I must not know me
He is now being recovered well
In her beautiful hand narrow
Mir
war der Sonntag gestern müde
zu
einer Wanderung und kleiner Zehr
war
da ein wunderbar süsses Kindchen
die
Gemeinschaft war mit ihm zur Taufe
und
hat ein Leuchten in seinem Geschichtchen
die
Leute wurden dadurch alle brav
zuhause
dachte ich
mir
ist es jetzt genug
mein
Freund bat mich in die Oper
da
machte ich mich auf
gab
er zuerst den Mantel
da
fiel ein Gesicht in meine Seele ein
er
drängte mich weil er es sah
auf
einen Zettel schrieb ich meinen Namen
gab
ihn der wunderbaren Frau
er
fragte mich und ihren Namen
den
muss ich mir nicht wissen
er
liegt nun ist gut geborgen
in
ihrer schmalen schönen Hand
Aku lelah kemarin, Minggu
untuk mendaki dan Zehr kecil
ada bayi luar biasa manis
masyarakat telah dibawa ke baptisan
dan memiliki kilau dalam cerita
orang-orang semua dalam kondisi baik
Aku pulang
bagi saya sekarang cukup
teman saya meminta saya untuk opera
Aku berjalan
Dia adalah lapisan pertama
ada wajah dalam jiwaku
Dia mendorong saya karena ia melihatnya
pada selembar kertas saya menulis nama saya
memberinya wanita indah
dia bertanya dan namanya
Saya tidak harus tahu saya
Dia sekarang sedang pulih
Di tangan yang indah sempit
even if
Life to me is now changing
and day to another
I do not know yet
even if I do not wear clothes
अब मेरे लिए जीवन बदल रहा है
और एक अन्य के लिए दिन
मैं अभी तक पता नहीं
यहां तक कि अगर मैं कपड़े नहीं पहनती
Aba mērē li'ē jīvana badala rahā hai
Aura ēka an'ya kē li'ē dina
Maiṁ abhī taka patā nahīṁ
Yahāṁ taka ki agara maiṁ kapaṛē nahīṁ pahanatī
Das
Leben ändert mich jetzt
und
täglich zu einem anderen
den
ich noch nicht kenne
auch
wenn ich keine Kleider trage
Man ändert sich im Leben ebenso wie man Kleider ändert.
- Calvin Klein -
amerikanischer Modeschöpfer
* 19.11.1942 in New York City, New York
|
|||
Sonntag, 18. November 2012
want to go with
Nor will the night's dream
Hearing in his sleep that I'd do
I want to turn away
the brightly lit sky
this wonderful world
how am I supposed to detect a target
when my vitality exhausted
no longer want to go with my soul
Noch
will die Nacht der Traum
Gehör
im Schlaf von mir erwarten
abwenden
soll ich mich
vom
taghellen Himmel
dieser
wunderbaren Welt
wie
soll ich da ein Ziel erkennen
wenn
meine Lebenskraft ermattet
nicht
mehr mit meiner Seele gehen will
કે રાત્રે સ્વપ્ન કરશે
તેના ઊંઘમાં સુનાવણી કે હું હો
હું દૂર કરવા માંગો છો
આ તેજસ્વી પ્રકાશિત આકાશમાં
આ અદ્ભુત દુનિયા
હું એક લક્ષ્ય શોધી કેવી રીતે માનવામાં છું
જ્યારે મારી જીવનશક્તિ ફેંકી
હવે મારા આત્મા સાથે જવા માગતા
Kē rātrē svapna karaśē
Tēnā ūṅghamāṁ sunāvaṇī kē huṁ hō
Huṁ dūra karavā māṅgō chō
Ā tējasvī prakāśita ākāśamāṁ
Ā adbhuta duniyā
Huṁ ēka lakṣya śōdhī kēvī rītē mānavāmāṁ chuṁ
Jyārē mārī jīvanaśakti phēṅkī
Havē mārā ātmā sāthē javā māgatā
bare skin
Again for the war in me
I will exert all items
Weapons and writings
untraceable me remains the last
immersed in the word movements
read in my broken shame
detached from the seed of my soul
faded my desire
me on my bare skin
Nochmals
für den Krieg in mir
will
ich üben alle Gegenstände
Waffen
und Schriften
unauffindbar
bleibt mir das Letzte
in
das Sagen getauchte Bewegungen
gelesen
in meine abgebrochene Scham
abgelöst
vom Keim meiner Seele
meine
Sehnsucht verblasst
mir
auf meiner nackten Haut
Και πάλι για τον πόλεμο μέσα μου
Θα ασκήσει όλα τα στοιχεία
Όπλα και γραπτά
δύσκολο να εντοπιστούν μου παραμένει η τελευταία
βυθισμένο στα κινήματα λέξη
διαβάζονται σπασμένα ντροπή μου
αποσπαστεί από το σπόρο της ψυχής μου
ξεθωριασμένα επιθυμία μου
μου στο γυμνό δέρμα μου
Kai páli gia ton pólemo mésa mou
Tha askí̱sei óla ta stoicheía
Ópla kai graptá
dýskolo na entopistoún mou paraménei i̱ telef̱taía
vythisméno sta kiní̱mata léxi̱
diavázontai spasména ntropí̱ mou
apospasteí apó to spóro ti̱s psychí̱s mou
xetho̱riasména epithymía mou
mou sto gymnó dérma mou
not all
Where we just childish
in words and deeds
that wicked time
the child would be
not all this nonsense
Wo wir nur kindisch
sind in Worten und Taten
welche verruchte Zeit
das Kind weiss sich
all diesen Unfug nicht
სადაც ჩვენ უბრალოდ ბავშვური
სიტყვიერად და მოღვაწეობის
რომ ბოროტი დრო
ბავშვი იქნებოდა
არ ყველა ამ სისულელეა
sadats’ ch’ven ubralod bavshvuri
sitqvierad da moghvatseobis
rom boroti dro
bavshvi ik’neboda
ar qvela am sisulelea
Wo Kinder sind, da ist ein goldenes
Zeitalter.
von Novalis
just to please
What force me my clothes
childish emotional roller coaster of my emotions
just to please unfortunately
Was
mich meine Kleider zwingen
kindisches
Wechselbad meiner Gefühle
nur
um zu gefallen
O que me forzar a miña roupa
montaña rusa emocional infantil das miñas emocións
só para agradar
la baie de nuit
J'ai fermé mon moi
Je me tiens à votre porte
dans la baie de nuit
Mein verschlossenes ich
ich steh vor deiner Tür
draussen im Schacht der Nacht
closed my I
I stand at your door
out in the bay at night
an ass
She knows me no good
nor do they want me a house
a girl good
it has no place
in my field
in my house appliances scrubs
they should not bind ears
they thresh in the barn
she is the mother of nature
her brothers and myself
I have no horse no ox
I'm an ass to her self
Sie
kennt mir kein Gut
noch
will sie mir ein Haus
ein
Mädchen gut
das
nichts zu suchen hat
in
meinem Acker
in
meinem Hause Geräte scheuert
sie
soll nicht Ähren binden
sie
dreschen in der Scheune
sie
ist die Mutter der Natur
ihre
Brüder und ich selbst
ich
habe kein Pferd kein Ochse
ich
bin ihr ein Esel selbst
Hän tuntee minut mitään hyvää
eivätkä he halua minua talossa
tyttö hyvä
sillä ei ole sijaa
oman alani
talossani laitteissa Scrubs
heidän ei pitäisi sitoa korvat
he piestä navetassa
hän on äiti luonnon
hänen veljensä ja itse
Minulla ei ole hevonen ei ox
Olen perse hänen itsensä
Sie ist mein Landgut,
ist mein Haus und Hof,
mein Hausgerät, mein Acker,
meine Scheune, mein Pferd,
mein Ochse, mein Esel,
kurz: mein Alles!
ist mein Haus und Hof,
mein Hausgerät, mein Acker,
meine Scheune, mein Pferd,
mein Ochse, mein Esel,
kurz: mein Alles!
Abonnieren
Posts (Atom)