My soul over
I hear the painful
Plead my touch
long defoliated skin
at the inner edge to the Western Wall
the inner world caught my departure
I search for my aching pregnant
and a letter addressed
a nowhere at me
portentous relief
Advertising strikingly small
Hiking maps and much wrapped
with village view of melancholy and
Not the body to another
many people waiting in the churchyard
to the underworld of the inner world
Meiner Seele gegenüber
höre ich das schmerzhafte
Flehen meiner Berührungen
längst entblätterte Haut
am Innenrand die Klagemauer
der Innenwelt mein gefangener Aufbruch
schmerz schwangere Suche nach meinem ich
ein Brief und Adressat
an ein nirgendwo an mich
bedeutungsschwere reliefartige
Werbung klein markant
Wanderkarten viel und eingepackt
mit Dorfansicht der Wehmut und
Not des Leibes anderer darin
wartet viel Volk im Kirchhof
zur Unterwelt der Innenwelt
Dienstag, 20. November 2012
is
The upper world of the underworld
The choir is singing red
a black major chorale
I hold the cellophane in between my fingers
in there cantatas romp acapella voices
the depth of a thousand organs highest melody
Flutes dig through the air
Resoundingly midst
one baby on the gallery
surrounded on all instruments
conducts smiling what in music
never
backstage
always is and has been
Superius mundi infernae
Choro bunus ruber
nigra major chorale
teneo cellophane in inter dígitos meos
in illic cantatas ludo acapella voces,
profundum mille organa summum melodiam
Tibiis fodere per auras
Resonantius medio
unum infantem in porticui
circumventus omnia instrumenta
deducit subridens quid in music
nunquam
post scaenam
semper erat et
Die Oberwelt der Unterwelt
Im Chor wird rot gesungen
ein schwarzer bedeutender Choral
ich halte das Cellofan zwischen meinen Fingern
da drinnen Kantaten toben acapella Stimmen
von tausend Orgeln der Tiefe höchsten Melodie
Flöten graben durch die Lüfte
Pauken und Trompeten mitten drin
ein Kindchen auf der Empore
von allen Instrumenten umringt
dirigiert lächelnd was in der Musik
noch nie
hinter den Kulissen
immer schon ist und war
your feet
A flower was in me in the meadow
I bent it remained unknown
her breast milk of the mountains
because the girl came up to me
and she pushed her violets in my hands
in the white ice of her blouse
they sang me her heartache
I danced around them
oh she thinks
For me that would be a brave man
to me is the most beautiful woman
that I ever seen
she lowered her soul in my eyes;
because it had happened to me
I thought only me
Please just a tryst long
oh but oh my sweet girl
oh you
Now we are married for life
Since I die
I shall die myself to you daily
in deepest love for you
You to your feet
Eine Blume in mir auf der Wiese stand
ich bückte mich blieb ihr unbekannt
ihr Busen Milch der Berge
da kam das Mädchen auf mich zu
und drückte mir ihr Veilchen in die Hand
im weiss eis von ihrer Bluse
sie sang mir ihr Liebesleid
ich tanzte um sie rum
ach denkt sie sich
das wäre für mich ein wackerer Mann
sie ist mir die schönste Frau
die ich mir je gesehen
sie senkte ihre Seele in mein Aug
da war es um mich geschehen
ich dacht nur bei mir
bitte nur ein Schäferstündchen lang
ach aber ach mein süsses Mädchen
ach Dir
nun sind wir verheiratet ein Leben lang
seit dem sterbe ich
so sterbe ich mich Dir täglich
in tiefster Liebe zu Dir
Dir zu Deinen Füssen
Een bloem in mij was in de wei
Ik boog het onbekend gebleven
haar moedermelk op de bergen
omdat het meisje kwam naar me toe
en ik haar viooltjes geduwd in de hand
in de witteijs van haar blouse
zongen ze me haar hartzeer
Ik danste om hen heen
oh ze denkt
Voor mij zou dat een moedig man te zijn
voor mij is de mooiste vrouw
dat ik ooit heb gezien
Ze liet haar ziel in mijn ogen;
omdat het mij overkomen was
Ik dacht dat alleen mij
Gelieve slechts een Tryst van lange
oh maar oh mijn lief meisje lange
oh maar oh mijn lief meisje
oh je
Nu zijn we getrouwd voor het leven
Sinds ik sterf
Ik zal mezelf elke dag sterven om u te
in de diepste liefde voor jou
U om uw voeten
ps. Meine Frau heisst Elke
Website mit diesem Bild
Das-Veilchen-Goethe.pdf
grundschulmaterial.de
- Bild in Vollgröße
- 512 × 362 (Gleich groß), 84KB
- Weitere Größen
Typ: | JPG |
---|
Die Bilder sind möglicherweise urheberrechtlich geschützt.
growth and decay
hidden invisible
Your temple in your nothingness
my confidence
Not only Incarnate
everything you is Your Art
the growth and decay
occultus invisibilis
Templum tuum in vestri nihilum
fiducia mea
non solum incarnati
panton vos tua num
in augmenti et decrementi
Unsichtbar
Verborgene
Dein
Tempel Dein im Nichts
meine
Zuversicht
nicht
nur Fleischgewordenes
alles
ist Dir Deine Kunst
smiling looks
A small child can sing early
and how the mother rejoices
and the child, smiling looks
A parvus puer potest canere diluculo
et quomodo mater gaudet
et puerum: subridens spectat
Ein
kleines Kind kann schon früh singen
und
wie sich die Mutter darüber freut
und
das Kind sie lächelnd schaut
Singen
ist eine völlig nackte Kunst. Da ist richtig und falsch sofort
überprüfbar.
-
René Kollo -
deutscher
Sänger
*
20.11.1937 in Berlin
|
Montag, 19. November 2012
beginning
Advise me what no one can
someone advise
if I
no course of growing in to it
of even the
Know the beginning
own power
Beraten
was niemand mir kann
jemanden
raten
sofern
ich mich
keiner
Lehre unterziehe wächst
von
selbst das
Wissen
der Beginn
eigner
Befugnis
ໃຫ້ຄໍາແນະນໍາຂ້າພະເຈົ້າຫຍັງບໍ່ມີໃຜສາມາດເຮັດໄດ້
ຄົນທີ່ໃຫ້ຄໍາແນະນໍາ
ຖ້າຂ້ອຍ
ໄລຍະການຂະຫຍາຍຕົວໃນການມັນບໍ່ມີ
ການກໍ່ໄດ້
ຮູ້ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ
ພະລັງງານຂອງຕົນເອງ
haikhoanaenoa khaphachao jang bomiphai samadheddai
khonthi haikhoanaenoa
thakhony
lainyakan khajaitua nai kan man bomi
kan ko dai
hu naitonloemton
plays in
In dreams of strangers
lost key
my old door
in the belfry
home looking for her nude
I'm on the run in my back
me is on the stove
a black rust
and lovely hands
a small absence
the child makes me
I can sweep it under my blanket
be noble black dress
I recognize facial features and yet strange
on the forecourt
two on the baby
afraid to wait
their relationship is like an apt
I go in the tour in the kitchen
on a small field
where the power sizzles
it burns without a warm fire
plays in my soul and keeps order
사람의 꿈속에서
분실 키
내 옛날 문
종루에
그녀의 누드를 찾고 집
내 다시 실행 중이
나 스토브에
검은 녹
그리고 아름다운 손에게
작은 부재
아이가 저를 만들어
내 담요를 쓸어 수 있습니다
고귀한 검은 색 드레스
나는 얼굴 특징을 인식하고 아직 이상
앞마당에서
아기에 두
기다리는 것을 두려워
그들의 관계는 적절한 같다
나는 부엌에 투어에 가서
작은 필드에서
전원이 sizzles 곳
이 따뜻한 불없이 뜨거워
내 영혼에서 활약와 질서를 유지
salam-ui kkumsog-eseo
bunsil ki
nae yesnal mun
jonglu e
geunyeoui nudeu leul chajgo jib
nae dasisilhaeng jung-i
naseutobeu e
geom-eun nog
geuligo aleumdaun son ege
jag-eun bujae
aiga jeoleul mandeul-eo
nae dam-yo leul sseul-eo su issseubnida
gogwihan geom-eun saeg deuleseu
naneun eolgul teugjing-eul insighago ajig isang
apmadang eseo
agi e du
gidalineun geos-eul dulyeowo
geudeul-ui gwangyeneun jeogjeolhan gatda
naneun bueok-etueo e gaseo
jag-eun pildeueseo
jeon-won-i sizzles gos
i ttatteushan bul eobs-i tteugeowo
nae yeonghon eseo hwal-yag wa jilseoleul yuji
In
Träumen von Fremden
verlorener
Schlüssel
meiner
alten Tür
im
Glockenstuhl
zuhause
nackt sie suchend
bin
ich auf der Flucht in mich zurück
liegt
mir auf dem Herd
ein
schwarzer Rost
und
liebliche Hände
ein
kleines Fehlen
das
Kind mir macht
das
darf ich unter meine Decke kehren
sein
edelschwarzes Kleid
mir bekannte Gesichtszüge und doch fremd
auf
dem Vorplatz
zwei
auf das Kindchen
sich
scheuen warten
deren
Verwandtschaft sich trefflich gleicht
gehe
ich im Rundgang in die Küche
auf
einem kleinen Feld
wo
die Speisung brutzelt
sie
ohne wärmendes Feuer brennt
meine
in Seele Ordnung spielt und hält
self-inflicted
Called the text of my life
find me in rows of books
I roam the albums
continued her letter and continued
in the dispute denied me every word
in their being
thinkers with their power
Defending her better judgment
I do not selflessly
I'm not me
it is not a book a book of his work
to me the best pot fulfilling pours
found by me with an unknown hand held
changes every now cover only a number
engrossed myself while reading
self-inflicted wounds brought me all together
Anomenat el text de la meva vida
em troben en files de llibres
Vague els àlbums
continuar la seva carta i va continuar
en la disputa em va negar tota paraula
en el seu benestar
pensadors amb el seu poder
Defensant la seva millor judici
Jo no desinteressadament
Jo no m'estic
no és un llibre un llibre de la seva obra
per a mi el millor compliment d'olla vessa
trobat per mi amb una mà desconeguda celebrada
canvis cada ara cobreixen només un nombre
jo absort llegint
ferides auto-infligides em va portar tots junts
Gerufen den Text meines Lebens
für mich in Bücherreihen zu finden
durchstreife ich die Alben
ihre Buchstaben fort und fort
im Streit aberkannt mir jedes Wort
in ihrem Sein
die Denker mit ihrer Macht
ihr besseres Wissen verteidigend
die ich nicht selbstlos
habe ich mir keine
es ist kein Buch ein Heft mit seiner Schrift
die mir die passenden Kanne erfüllend giesst
von mir mit unbekannter Hand gehalten gefunden
wechselt jeder Einband nun lediglich eine Zahl
vertieft mir selbst beim lesen
mir selbst zugebrachte Wunden allzumal
she is
Me than this world would
go through my field
is in the world to me
the bottomless silence
the surrounds me
she is
not my will
ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ನನ್ನ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಮೂಲಕ ಹೋಗಿ
ನನಗೆ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ
ತಳಬುಡವಿಲ್ಲದ ಮೌನ
ನನ್ನ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ
ಅವಳು
ನನ್ನ ತಿನ್ನುವೆ ಇಲ್ಲ
Ī prapan̄cada heccāgi
Nanna kṣētradalli mūlaka hōgi
Nanage prapan̄cadalli
Taḷabuḍavillada mauna
Nanna suttamuttalina
Avaḷu
Nanna tinnuve illa
Mir
ist als müsste diese Welt
durch
meinen Acker gehen
in
der Welt ist mir
die
bodenlose Stille
die
mich umfängt
es
ist ihr
to atone
Wash the Pure is my miscarried
in my life I've
my meanness installed
even though I will be welcomed
Ancestral guilt I've
in an effort to atone for my self
Das Reine waschen ist mir mißglückt
in meinem Dasein habe
ich mir
meine Schuftigkeit
eingebaut
auch wenn mir geheißen wird
Ahnenschuld habe ich mir
im Bemühen mir selbst zu büßen
Variation
Mein Schatten
bleibt der Schweiss
voll von Angst
um meine Missetaten
mit meinen Ahnen
mit Leid verbunden
alle Tage
וואַשן די פּורע איז מיין מיסקאַרריעד
אין מיין לעבן איך ווע
מיין מיננאַס אינסטאַלירן
אַפֿילו כאָטש איך וועט זייַן וועלקאַמד
אַנסעסטראַל שולד איך ווע
אין אַ מי צו אַטאָון פֿאַר מיין זיך
Wwʼaşn dy ṗwrʻ ʼyz myyn mysqʼarryʻd
ʼyn myyn lʻbn ʼyk wwʻ
Myyn mynnʼas ʼynstʼalyrn
ʼap̄ylw kʼátş ʼyk wwʻt zyyan wwʻlqʼamd
ʼansʻstrʼal şwld ʼyk wwʻ
ʼyn ʼa my ẕw ʼatʼáwn p̄ʼar myyn zyk
la prego
Nella mia giovinezza ho vista
nel ghiaccio bianco lago
in luoghi solitari
visto nel bagno
ieri toccarla
È la mia anima
come sarebbe l'ultima notte
tutta la mia vita
ho pianto per te
Lo so
Sto andando
mai vedere
Sono felice la tua anima
per quello che può un uomo spara
Posso dare alla luce il vostro bambino
informi
con le mie lacrime
la prego di dirmi
In my youth I saw you
in the white lake ice
in lonely places
seen in the bath
yesterday touch her
You my soul I
as would be the last night
all my life
I cried for you
I know
I'm gonna
never see
I'm happy your soul
for what can a man shoots
I can give birth to your child
please tell
with my tears
please tell me
In meiner Jugend habe ich dich
im Weisseissee
an einsamen Orte
im Bade gesehen
gestern berührtest
Du meine Seele mir
als wäre die letzte Nacht
mein ganzes Leben
schrie ich nach Dir
ich weiss mir
ich werde Dich
nie mehr sehen
ich bin von Deiner Seele schwanger
aus welchem Schosse kann ein Mann
kann ich Dein Kind gebären
bitte sage es
mit meinen Tränen
bitte sage es mir
nel ghiaccio bianco lago
in luoghi solitari
visto nel bagno
ieri toccarla
È la mia anima
come sarebbe l'ultima notte
tutta la mia vita
ho pianto per te
Lo so
Sto andando
mai vedere
Sono felice la tua anima
per quello che può un uomo spara
Posso dare alla luce il vostro bambino
informi
con le mie lacrime
la prego di dirmi
In my youth I saw you
in the white lake ice
in lonely places
seen in the bath
yesterday touch her
You my soul I
as would be the last night
all my life
I cried for you
I know
I'm gonna
never see
I'm happy your soul
for what can a man shoots
I can give birth to your child
please tell
with my tears
please tell me
In meiner Jugend habe ich dich
im Weisseissee
an einsamen Orte
im Bade gesehen
gestern berührtest
Du meine Seele mir
als wäre die letzte Nacht
mein ganzes Leben
schrie ich nach Dir
ich weiss mir
ich werde Dich
nie mehr sehen
ich bin von Deiner Seele schwanger
aus welchem Schosse kann ein Mann
kann ich Dein Kind gebären
bitte sage es
mit meinen Tränen
bitte sage es mir
it comes
I want my light in my darkness
from it comes the true light
私は暗闇の中で私の光が欲しい
それは真の光から来ている
was will ich mir in meiner Dunkelheit leuchten
aus ihr kommt das wahre Licht
from it comes the true light
私は暗闇の中で私の光が欲しい
それは真の光から来ている
Watashi wa kurayaminonakade watashi no hikari ga hoshī Sore wa shin no hikari kara kite iru
was will ich mir in meiner Dunkelheit leuchten
aus ihr kommt das wahre Licht
doing
Because the soul is everything
you never ask them what they each ordered
hits you
it is obscene any questions
I like Plato's logos away
create knowledge can only think
Thought that already belongs to the world in more
firmament language motes one
Nothing keeps us constantly on the court
Being from the great
from him comprehended
comes to us in the world
holds can be
the logos grow each term
His soul was in front of our all
and gets all thinking doing
to himself back home to home
Quia anima est omnia
vos nunquam rogare eis quid ipsi singulos iussit
misellam tibi
eam est scurrilis ullus questions
Ego quasi Platonis logos auferet
creare scientia potest solum sentiamus
iam iam est in mundo creditur
firmamentum lingua motes unum
nihil nos custodit constanter in regiam
entis a magna
ab eo comprehendi
venit ad nos in mundo
præsidia potest esse
voce logos crescere singulis terminus
patentibus omnis animi
gets omnes ratus doleum
ad se revenisset domum ad domum
„Metaphysik
ist das Hinausfragen über das Seiende, um es als ein solches und im
Ganzen für das Begreifen zurück zu erhalten.“
„Der
Mensch ist der Platzhalter des nichts.“
„Die
Sprache ist das Haus des Seins.“
„Erst
wenn wir uns denkend dem schon Gedachten zuwenden, werden wir
verwendet für das noch zu denkende“
„Die
Wissenschaft denkt nicht.“
„Jedes
Fragen ist ein Suchen.“
Weil
der Seele alles ist
frag
sie nie was sie Dir je bestellt
dich
trifft
obszön
ist ihr jedes Fragen
wie
ist mir Platons Logos fern
das
Wissen schaffen kann nur denken
das
schon Gedachte gehört der Welt im wirk
am
Firmament die Sprache ein Stäubchen
das
Nichts hält ständig über uns Gericht
aus
dem grossen Sein
aus ihm das
Begriffene
kommt uns in die Welt
hält
lässt sich
den
Logos wachsen jedem Term
die
Seele war vor unserem allem Sein
und
holt sich alles Denken Tun
zu
sich selbst wieder nach Hause heim
peau éclatante
Comment confiant, mais les jeunes
si ils sont assis là une fois par an au Parlement
ils ont applaudi un sermon
aux joues rouges voté solennellement
que je suis horrible à cœur
pleine pose de la ministre parle avec éloquence:
nous sommes pour les faibles
nommés que pour les nécessiteux
J'ai juré au nom de Dieu
pour servir le pays qui est de mon devoir
dans les coulisses, derrière son visage
ce qu'il est parce que toutes les forces de son âme et de l'esprit
là-haut et faire pondérée
moi il gèle là-dessus ma peau éclatante
How confident but the youth
if they sit there once a year in Parliament
they applauded a sermon
with red cheeks voted solemnly
as I am horrible at heart
full pose of the Minister speaks eloquently:
we are for the weak
appointed only for the needy
I swore in the name of God
to serve the country that is my duty
behind the scenes, behind his face
what he is because all forces of his soul and mind
up there and doing weighted
me it freezes my skin glowing thereat
Wie
überzeugt ist doch die Jugend
wenn
sie da sitzen einmal im Jahr im Parlament
applaudiert
sie einer Predigt
mit
roten Backen feierlich gestimmt
wie
wird mir schauerlich zu Herze
in
voller Pose spricht der Minister eloquent:
wir
sind für die Schwachen da
nur
für die Bedürftigen bestellt
im
Namen Gottes habe ich geschworen
dem
Land zu dienen das ist meine Pflicht
hinter
den Kulissen hinter seinem Gesichte
was
er sich da alles seiner Seele zwingt und denkt
da
oben tut und gewichtet
I like
The Emperor later in exile
the dynasty for centuries
like I recognize her face
they have made us no problems
The imperial family has left them other
in pride to fly the double eagle
and my now not dictate
not that I have to say than what Swiss
not that my family tree dating back to Alsace go
but I would advise the family
to name their own conflicts
was not there, the Emperor and the Church
he was not the absolute monarch
like he posthumously rant about dictatorships
I like absolutely not the arrogance of the powerful
An Impire níos déanaí ar deoraíocht
an dynasty feadh na gcéadta bliain
cosúil le Aithním a aghaidh
siad a dhéanamh linn aon fadhbanna
Tá an teaghlach impiriúil fhág siad eile
i bród a eitilt an t-iolar dúbailte
agus nach bhfuil mo dheachtú anois
nach Caithfidh mé a rá ná an méid na hEilvéise
nach bhfuil mo crann teaghlaigh ag dul ar ais go dtí Alsace dul
ach ba mhaith liom comhairle a thabhairt don teaghlach
a ainm a n-coimhlintí féin
Ní raibh ann, an Impire agus an Eaglais
nach raibh sé an monarc iomlán
cosúil sé caint is ag comhrá tar éis a bháis faoi dictatorships
Is maith liom go hiomlán nach bhfuil an arrogance an cumhachtach
Der
Kaiser später im Exil
die
Dynastie über Jahrhunderte
mag
ich erkennen an ihrem Gesicht
haben
sie uns keine Probleme geschaffen
die
kaiserliche Familie hat sie anderen gelassen
im
Hochmut den Doppeladler fliegen lassen
und
meinen sich heute kein Diktat
nicht
dass ich als Schweizer was zu sagen habe
nicht
dass mein Stammbaum
nicht bis zurück ins Elsass reicht
nicht bis zurück ins Elsass reicht
doch
würde ich dieser Familie raten
ihre
eigenen Konflikte zu benennen
war
da nicht der Kaiser und die Kirche
war
er nicht der absolute Monarch
mag
er posthum über Diktaturen schimpfen
ich
mag den Hochmut von Mächtigen rein gar nicht
Diktaturen haben niemals ein Problem gelöst. Sie haben es nur verschwinden lassen.
- Otto von Habsburg -
deutscher Erzherzog
* 20.11.1912 in Reichenau, Niederösterreich
† 04.07.2011 in Pöcking, Kr. Starnberg
hat in dieser Woche seinen 100. Geburtstag.
|
Abonnieren
Posts (Atom)