Estar drets arbres
la història
de les paraules
circumdat
pel fet que el
esperit
cap imatge
per
s’ha
deixar caure el
lletres
com una ombra
l’aiguat va
entre
les forquilles
i branques
del resseca
encara en
de la vora del camí
estar drets
arbres
la història
de les paraules
circumdat
pel fet que el
esperit
cap imatge
per
s’ha
deixar caure el
lletres
com una ombra
l’aiguat va
entre
les forquilles
i branques
del resseca
encara en
de la vora del camí
estar drets
arbres
la brúixola
té en mi
una cara
l’agulla
quan
jo
un llibre
collita
el jo
grades
era
mai una
estranger
esperit de
amb mi a través
els números
commovedor
havia
l’ànima
les seves paraules
en una
desconegut per a mi
familiar
estil
La visió del món
l’interior
establir al meu
naturalesa
em diària
succeeix
The compass
Has in me
a face
Whose needle
if
I
a book
reading
that me
stabs
It was
Never
foreign
Spirit of the
Me through
the digits
touched
There were
the soul
Her words
in a
Unknown to me
familiar
manner
The world view
From the inside
forth my
According to
Me every day
happens
យើង
ពួកយើង
បរិស្ថាន
យើង
មាន
ថាតើក្រីក្រនៅ
មិនថាជាអ្នកមាន
ធម្មជាតិ
ដែលវាត្រូវការពេល
ភាពក្លាហាន
ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់
ខ្លួនមានតម្លៃ
នៅទីនេះ
ការ
ដោយខ្លួនឯងក្នុងការ
ឱ្យមានចិត្ដរាបទាប
សេរីភាព
ការបង្កើតការ
ក្នុង
ភាពឯកោ
ក្នុងចិត្ត
ការឆ្លុះបញ្ចាំង
នៃព្រលឹង
ពីរបស់យើង
ភាពកខ្វក់
មួយ
កំទេចអាហារមាស
ការបង្កើតការ
មួយ
ដាក់ទៅស្នាក់នៅ
ផ្ទះល្វែងមួយ
ដែលគ្មាន
ការលើកកម្ពស់
ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់
មិនមាន
បាននិយាយថា
ការ
គ្មាន
ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់
ខ្លួនវាល្អប្រសើរជាងមុន
ដើម្បីធ្វើឱ្យ
ትክክለኛው የትንሽ ነገሮች መጠን
ለውጥ የለውም
የብዙ ቃላት ድር
እንከን የሌለበት ሊጥ
በእያንዳንዱ
መሞከር
ከሰው እጅ
ለአለም
በተለመደው ስሜት
ዋጋ ያለው ለማድረግ
*
Die richtige
Menge
aus Kleinigkeiten
macht es
nicht aus
ein Geflecht
von Worten
einen Teig
ohne
einen Fehler
in jedem
Versuch
aus Menschenhand
für die
Welt
im gebräuchlichen
Sinne
wertvoll
zu machen
On Farewell
Do you call
me
at the
names
I open it
At the same time
a new
unknown
world
In the shade
The lost
paradise
In the mind
the night
A deep one
sweet
Woe out
abandoned
garden
үчүн
акырында коштошор
колл
сиз
мага
алганда
аталыштар
Мен ачат
ошону менен
бир
жаңы
белгисиз
дүйнө
көлөкөдө
-Жоголгон
бейиш
ичинде
жан
түн
бир
терең
таттуу
каран
тартып
таштап
бакча
Who the weed
In his garden
As spoiled
will also be
With infertility
Of dissatisfaction
himself
in the
To be there
not
rightly
come
누가 그
위드가
에서 자신의
정원
대로
유해물
스스로
자기 자신
라고 생각
이다
또한
와 함께
불모
불만
그의
자기 자신
에서
의 존재
수 없습니다
생활
의의
에
자신의
생활 경로를
왔다
If the
biting
Greedy breath
Of men’s rule
itself
The living
Is obtained
Awaken it
In the mind
the men
the mother
be
to the world
of the things
And essence
se u
biting
rispiru ingordu
u duminiu maschili
defile
i vivi
l ‚armi
sempre
mette
si pesa lu
in la menti
l “ omi
la matri
a so
di lu munnu
di e cose
e
l ‚ani vivant
And why
enough
it not
The reverberation
Of your looks
Your words
the Holy
Fire the
flaming
In the mind
burns
Still in
humility
Constantly
celebrate
and not
to ask
to suffer
Whether it is
Only the
imagination
The uncovered
soul
Is spoken
The transformation
Already takes place
if the
separation
about history
of another
The time
The seer
The seen
Still stands
for one
moment
From humility
With pain
And woe
at a distance
What both
Or the one
only is
May only
exceeded
become
When the
others in
the relationship
Invites you
And calls
The so-called
love
which
at the other
Fed up
do
want
Is already
Long in it
In disrepute
veguherîna
Vedîtinên
êdî
li şûna
dema ku
jêkcidakirina
di dîrokê de
yekî din
wê demê de
a Çîftyurek
a
nedîtiye
bêdeng li
standên
bo bi
bîskekê
ferzbûna gör’êdabûnê
bi êş
û wey li
dûr ve li
çi du
an
a
yek
bi tenê ye
de divê
bi tenê
barêlekê ji
ê
dema ku
din jî li
têkiliya di
hûn vedixwînin
û bangên
ew
evîn
ew
bi xwe jî
li ya din
t’ijî
make
dixwaze
is already
li wê derê demek dirêj
li Svallfors
магутны струмень
небяспекі
па краях
у зыбучых пясках
захраснуць
у пераходзе
утапіцца
на іншым
ўніз бераг
на струменьчык
становяцца за кошт адбору вады
*
Reissender Strom
Gefahren
an den Rändern
im Treibsand
stecken zu bleiben
im hinüber
zu ertrinken
am anderen
Ufer hinab
zum Rinnsal
durch die
Wasserentnahme
geworden
The awakening
In the dream
The carrier bag
of the
Nothing
White whence
And all
Have in it
subtle
Fragrances of a
remote consulting
In the calendar
Is not
firmly set
time
Also whether one
come back
can
For lunch
stands
not there
therein
The hand
At the cradle
To the
child
Of crying
in the
Sleep
bring
The child
In the slumber
The dream
from his
trembling
Lips reading
At his
thread
Hangs the
whole world
The dream
Of the
People
directs and
passes
In the good
like in
bad
Whether we
The knowledge
want
or
Not
ມື
ທີ່ໂງ່ນຫີນ ເຄລະເດີນ ໄດ້
ປະມານການ
ເດັກ
ຈາກຮ້ອງໄຫ້
ໃນ
ນອນກັບ
ໃຫ້
ເດັກ
ເຂົ້າໄປໃນ ນອນຫລັບ
ຄວາມຝັນໄດ້
ໂດຍລາວ
ຕົວສັ່ນ
ອ່ານປາກ
ໃນ
ກະທູ້
hangs ໃນ
ໂລກທັງຫມົດ
ຄວາມຝັນນັ້ນ
ໄດ້
ປະຊາຊົນ
ຊີ້ນໍາແລະ
ຜ່ານ
ໃນທີ່ດີ
ໃນ
ບໍ່ດີ
ບໍ່ວ່າຈະເປັນພວກເຮົາ
ຮູ້ວ່າ
ຕ້ອງການ
ຫຼື
ບໍ່
The foundation
Of the total
mankind
is the
responsibility
Themselves
to be
own
Life
long
For
the own
education
A to
put
In the
his
own
essential core
on
the reason
To go
Woman and
man
et fundamenta
totius
hominibus
est
responsibility
ipsum
eius
suum
vitae
longus
quia
suum
formation
etiam
posuit
apud
eius
suum
essentia
in
quod
ratio
ut
mulier
quod
homine
My little
I
Is convertible
as a
autumn leaf
in the wind
The others
go
As an image
in my
mind
around
It would be
Me no
achievement
value
my own
Even
to search
If you
Not live
would
in me
In one
Sea of stars
heckling
from the
night
Where under
blow
shadow
short
light strips
about
Known
and
unknown
faces
streak
to let
d’Dynamik
der Séil
vun
nëmmen
der
Muecht
der Natur
der
astellen
der
anhëlt
net
gesin e
emasculated
The child
Is looking for
beginning
the hand
Not
only on
stony
path
That him
The blessing
one
People
by
his own
Life
in the
memory
is certainty
ny ankizy
mitady
manomboka
ny tanana
tsy
ihany
marivo ambony vatolampy
fomba
fa izy
ny fitahiana
iray
olona
ny
ny
fiainana
ao amin’ny
fahatsiarovana azy
dia azo antoka
Your
face
Whispered to me
Of delicate
stringboards
And against
everything
What
Of order
itself
and others
The custom
necessary
Not at all
on the mountain
barefoot
at the
mother’s breast
As an adult
To their
milk
insatiable
to ask
Further to
drink
Her
At her
chest
Hang on
stay
as a
forever
fresh
retarded
infant
How tender
are you
My heart
faithfully and
close
From further
distance
We are
sometimes
unnecessary
whiny
To the courage
Because we
Protect us
want
Before
inner
gluten
And the
attitude
is a
tottering
boat
When us
The life
our
wing
supports
coincidence
And distress
The decayed
Of our sex
From which
the whole
Evil arises
are always
Only the
other
Because they
No eye
Have for
the good
the evil
Is right to them
A human
can the
whole world
with his
Power
convulse
Of becoming
And offenses
Is also
he does not
grown
ഒരു വ്യക്തി
കഴിയും
ലോകം മുഴുവൻ
തന്റെ കൂടെ
ശക്തി
ഇളക്കുക
ആകുന്നതിനുള്ള
ഒപ്പം
ദി
മരണം
.കുറ്റപ്പെടുത്തലല്ല ഇത്
അവന്
അല്ല
വളർന്നപ്പോൾ