Donnerstag, 3. Februar 2022

„Allerverwobenheit“

Antwort zum Begriff: „Allerverwobenheit“


Der Seele

durch den Traum

tagtäglich

Beachtung schenken


mit neuer Einsicht

zum Verstand

und der Gelenke

Mittwoch, 2. Februar 2022

د ساده کولو

د ساده کولو
د انځور موندنه
ځپل شوی
نارینه
په ښځینه بڼه

*

Die Vereinfachung 
der Bildfindung
verdrängt
das männliche
in eine weibliche Form




Dienstag, 1. Februar 2022

Garðurinn

Garðurinn

Garðurinn
Eden í sjálfu sér
leita
Það er engin
Hús meira í það
á sínum stað
Og hvað okkur
Á þeim tíma í öllu
var samfelldar
afgangurinn
þessi saga
sem okkur
Til dag
Sem veitir óróleika
The
æfingar okkur
og hvetur

The soul

The soul
alone
applies through
the whole
life throughout
the obedience

we live
all between
evil and good

no human
is without sin

all people
are of indivisible dignity

humility can help
the other
no unnecessary
to make judgement

فرد معلول

کور
فرد معلول
در شب سرگردان است
از خانه گذشت

او با سرزنش برمی گردد

با تمام وسایل

محل اقامت جدید
پیدا نکردن

کلمات انتقاد از دختری که دنبالش می دود

*

Der Blinde
Behinderte
wandert
in der Nacht
am Haus
vorbei

er kommt
schimpfend
zurück

mit aller
Habseligkeit

die neue
Unterkunft
nicht gefunden
zu haben

den Wortlaut
kritisierend
einem Mädchen
das hinter
ihm herläuft



音楽

音楽

音楽
ほしくない
ちょうど聞いてください
それぞれの
その種類
彼女にする
歌った
演奏された
そして
行われなければ

Natten

Natten

henger foran trappa

som en dyp svart klut


over bakgaten

den avdøde moren

tørkeservietter


på rekkverket

skyggen

en trøtt

voksen

fra sitt

klær


*


Die Nacht

hängt vor

der Treppe

wie ein

tiefschwarzes

Tuch 


über der Gasse

die verstorbene Mutter

wischt


auf dem Geländer

den Schatten

eines müden

Erwachsenen

aus seinen

Kleidern




דער זאגן

 

דער זאגן

דער זאגן
די יננערוואָרלד
שטייט נאָך
און רעפערס
אויף דער שפּיגל
מיט ווייַס
לתונט באדעקט
כולל די פּנים
וואָס פאַרפאַלן

នៅក្នុងការឆ្កួតនេះ

នៅក្នុងការឆ្កួតនេះ

នៅក្នុងការឆ្កួតនេះ
ចាប់បាននៅក្នុងខ្ញុំ
បើគ្មានថ្នាំ
លិខិតនោះ
សម្រាប់ខ្ញុំវាជាការ
ឥឡូវនេះឱ្យបានគ្រប់គ្រាន់

វានឹងជាការឱ្យខ្ញុំ
ធ្វើបានល្អប្រសើរជាងមុន
ជីវិតរបស់ខ្ញុំ
ឆាប់
ជាង
នឹងហើយ
ដូចខ្ញុំ
unasked ឥឡូវនេះ
ជីវិត
និងនឹង
ដោយសារតែអណ្តូងរ៉ែ
ផលបូក ergo
ការកុហកនេះគឺជាការពេញលេញ

ខ្មៅ
ទឹកថ្នាំរបស់ខ្ញុំ
ព្រលឹងមាន
ខ្ញុំក្នុងរបស់នាង
claw ឱ្យខ្ញុំ
ជាមួយវា
និងការដឹកជញ្ជូនលើសទម្ងន់
ហើយខ្ញុំត្រូវតែ
វាយប្រហារពាក្យសម្ដីរបស់នាង
មិនថាខ្ញុំចង់
បានឬមិនបាន
ដើម្បីផឹកវាជារៀងរាល់ថ្ងៃ

ខ្ញុំមានខ្លួនឯង
មិនបានបញ្ជាឱ្យ
នៅក្នុងជីវិតរបស់ខ្ញុំ
ខ្ញុំនឹងមាន
ខ្ញុំអាចធ្វើបាន
ខ្ញុំនឹងមានថ្ងៃនេះ
ឬប្រឆាំងនឹងវា
និងអ្វីដែលអណ្តូងរ៉ែ
អត្ថិភាពគឺពិតជា
អត្ថន័យនៃ
ជា
ខ្ញុំមិនដឹងថា

ខ្ញុំអាចកុហក
គ្រាន់តែនិងបានធ្វើ
គឺខ្ញុំ
ជាការពិតណាស់ជីករ៉ែ
សេចក្តីពិត

gra miłosna

Otwórz drzwi
sprawdzone
męskość

poprzednio
gra miłosna

z tym
kobiety
zaczyna się

*

Offen die Tür
geprüft wird
die Mannbarkeit
bevor 
das Liebesspiel 
mit den 
Frauen 
beginnt



de volta

No lar de idosos
duas mulheres
da Inglaterra
de volta

uma mulher briga com a outra

com as costas arqueadas
por cima da mesa de café

*

Im Altenheim
zwei Frauen
aus England
zurück

die eine
keift über
die andere

mit gekrümmten
Rücken
über den
Kaffeetisch



Montag, 31. Januar 2022

영혼

영혼

영혼
있는
신비

변환
등록
영원한
여성
모든
의식

canê

canê

canê
ne
sirên
Di neyînî
veguherîna
û yên din
me dike
taybetmendiyên
herheyî

bi zanebûn

animam suam

animam suam

mulier,
captivos
omnes
et in sua
corporis
et tunc
in suavitate
in
sollicitus
ostendit,
Quamvis
visitatio
in
autem
non
to fight back
tranquillus
id est,
adversus
animam suam
semper
et non potuerunt

en forêt

La femme
sous le
cadre de porte

donne aux assoiffés
un verre d'eau

rempli en bas
petits cailloux

avec en forêt

elle dit qu'il n'est pas 
encore temps

*

Die Frau
unter dem
Türrahmen

gibt dem
Dürstenden
ein Glas
Wasser

gefüllt
am Boden
kleine Kiesel
mit in den
Wald

es sei
noch nicht
an der Zeit



ਟੀਚਾ

ਭਰੀ ਬੱਸ ਵਿੱਚ

ਵਿਦੇਸੀ ਭਾਸ਼ਾ
ਲੋਕ

ਸਵਾਲ ਦੇ ਨਾਲ
ਬਾਅਦ
ਟੀਚਾ

ਦਰਵਾਜਾ
ਅਜੇ ਵੀ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ
ਯਾਤਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ

*


Eingestiegen

in einen Bus voll

dunkler 

fremdsprachlicher 

Menschen


mit der Frage

nach dem Ziel


die Tür

steht noch offen

schon beginnt

die Reise 



fora no dia

A parede de madeira arremessa
preservada durante séculos
fora no dia

formigas de madeira
ter
invisível
para cima em
cruz de telhado
abrigado

o refrigerador
agora na luz do sol

alguém se pergunta
por que razão
o armário
agora
pelo que ele é útil

*

Die Holzwand
wirft sich
seit Jahrhunderten
bewahrt
hinaus in den Tag

Waldameisen
haben sich
unsichtbar
oben im
Dachkreuz
eingenistet

der Kühlschrank
jetzt im Sonnenlicht

man fragt sich
wozu er jetzt
zu nütze ist



Sonntag, 30. Januar 2022

į Kosmosas turas

į Kosmosas turas

hornetnest
Mano
mažiau
Ant žemės
Jie kalbėti
ateiti
ir išvykstantiems
iš mano
burna
Jei jums
vapsvos

medžioti
uždaryti
mano lūpos
tada tenka
erdvus prieš
žodžiai
pasaulyje
priklausyti
į
Kosmosas turas

misaotra


ao amin’ny mangingina
ny haizina
rehetra maha-
teo anoloan’ny am-bavahady
ny fanahy
miaraka
ny fiderana
tsy misy
tarehimarika
hihira
ho azy
ho an’ny
Mba ho any
misaotra

dambisa


amanzi
kakhulu yokuphila
uya
ngu
yethu
ngokusebenzisa
kuphela
anikeze
me
abekho
indawo
lapho engingahlakazanga khona
me
ngakho
dambisa

înfometat

La sărbătoarea satului
suficient pentru a găti o singură masă pentru toți

dulciurile
deveni plin
turnat în farfurii

astfel încât
poporul înfometat
nu ramane nimic

*

Am Dorffest
ausreichend 
ein Speise
für alle
zu kochen

die Süßspeisen
werden
in vollen
Tellern geschöpft

so dass den
Hungernden
nichts mehr
bleibt



o le iuga

Ua pupuni le veins
le ala
mea e fai
o le iuga
ua latalata mai

*

Die Venen
verstopft
der Weg
was zu tun ist
das Ende
ist nah






клетка

Прощание с заработком и местом проживания
назад в старые времена далеко от повседневной жизни

в сельские миры
полный беспокойства монашеский шрам
горькая суровость

через монастырь по лестнице
вверх

через дверь
в потолок

без воды
без стула
без кровати

один
через это
замочная скважина
внешне наблюдаемый
клетка

*

Der Abschied 
vom Broterwerb
und Wohnort
in alte Zeiten

fernab dem Alltag
des Gewohnten
zurück 
in bäuerliche Welten

voll von Unrast
klösterlicher
vernarbter 
bitterer Strenge

im Kreuzgang
die Stiege hinauf
durch die Tür 

in eine bis zur Decke
ohne Wasser
ohne Stuhl
ohne Bett

ein Viereck
durch das 
Schlüsselloch
einsehbare Zelle




Samstag, 29. Januar 2022

Air a' phòla

Air a' phòla
chun na sràide

tha an sagart 'na shuidhe

seips
bhon phoit iogart

a' caoidh cumhang-inntinn nan prelates

a' chomhairle fuasglaidh gu sealladh

mar gu'm b'e amaideachd a bha sin
aon de fhìrinn iomlan
neo-mhearachdachd an duine
chan eil gu leòr mar-thà

*

Auf der Stange
zur Strasse
sitzt der
Seelsorger

nippt aus
dem Jogurtbecher

klagt über
die Engstirnigkeit 
der Prälaten

den erlösenden
Ratschlag
zur Einsicht

als wäre
dem Unsinn
der unteilbaren
Wahrheit
nicht schon genug



dekurajoj

dekurajoj

nga mia
brinjë jashtë
invalidëve
fëmija i
ngathta
pasi që
tortë
dhe dëshiron
nuk e ndarë
për shkak se
I fëmija
në anën

t’u ulur
kam
mund të I
e tij
lakmitar
duart
prej saj
dekurajoj

አውቆ


እኔ ነኝ
አንተ
በአንድ
መጫን
አንድ
እርግማን

መቼ
እኔ
አንተ
በጥያቄ
ዙሪያ
ምን
ማድረግ ይችላሉ
አንተ
ስለ እኔ
አይደለም
አውቆ
ማድረግ

անում են


է
անում են
կամ
անգործություն
է
այն
ստվեր
կազմում
սեփական
մեղք
ոչինչ
կարող է
մեկ
ավարտել են

sätta

en obetydlig sådan
växt
i drömmen
groning
in i jorden
sätta

*

Eine unbedeutende
Pflanze
im Traum
spriessend
in die Erde
gesetzt



Увојке

Увојке
од тамно браон
коса
на земљи

који
од три особе које су коса

није
да сазнате више

*

Locken
von dunkelbraunen
Haaren
am Boden

welchem
von drei Menschen
sie gehören

ist nicht
mehr heraus
zu finden



To: Arinda Daphine PEN UGANDA

El mal
está en nuestra mano izquierda

de la creación
estamos
nuestra humanidad
no culpable de eso

cuando tus ojos me tocan
me dice el alma
ella quiere a través de ti
al nacimiento del niño
pasar la vida

la vida continua
Incluso si nosotros
a través de nuestro
propia locura

amor
los justos
el mal
en ellos
con palabras
en otras personas
quiero transferir

la cola
el lenguaje secreto
como una parábola
para toda la gente
advertir de ello

el mundo
La vida
con nuestra arrogancia
nuestro deseo
para dominar

el anhelo
la inquietud
debe permanecer en nosotros

para que todos los días
sobre la perspicacia
en el sueño
llegar a nuevas costas

Tus labios
prométeme mucho
lo que tu
en mis deseos
no quieren ni pueden dar

Si mi vida
no del todo exitoso
lo intentaré de todos modos
para hacerlo mejor
Paso a paso

Ni mis huellas en la arena
no mi ternura
en tu piel

En mi memoria
estas muy cerca de mi
en mi sueño

*

Das Böse
liegt in unserer linken Hand

der Schöpfung
sind wir 
unserem Menschsein
nicht schuldig daran

wenn Deine Augen mich berühren
sagt mir die Seele
sie will durch Dich
zur Geburt des Kindes
das Leben weiter geben

das Leben geht weiter
auch wenn wir 
durch unseren 
eigenen Wahnsinn untergehen

die Liebe
der Gerechten 
die das Böse
in Ihnen 
mit Worten
auf andere Menschen
übertragen möchten

das Märchen
die Geheimsprache
als ein Gleichnis
für alle Menschen
warnen davon

die Welt
das Leben
mit unserer Hybris
unserem Begehren
untertan zu machen

die Sehnsucht
die Unruhe 
in uns muss bleiben

damit wir jeden Tag
über die Einsicht
im Traum
zu neuen Ufern gelangen

Deine Lippen 
versprechen mir viel
was Du 
in meinen Wünschen
nicht geben wirst und vermagst

Wenn mir mein Leben
nicht gänzlich gelingt
ich werde trotzdem versuchen
das Bessere zu tun
Schritt für Schritt

Nicht meine Spuren im Sand
nicht meine Zärtlichkeit
auf Deiner Haut

In meiner Erinnerung
bist Du mir ganz nah
in meinem Traum

Freitag, 28. Januar 2022

egiaren


independentean
da
inork ez
ra
kontuan
bestea
hori behar
bat
egon buruarekiko
ez
handikor
batera
bere
egiaren
kargatutako

Seus olhos

O cheiro do seu cabelo
da sua pele

Seus olhos
conduza-me

na grama
sob uma árvore
sentar nós dois

a saudade
sua nudez
para me abrir

seus camaradas
de passagem
te tirar de mim

*

Der Duft
von Deinem
Haar
von Deiner
Haut
Deine Augen
führen mich

auf das Gras
unter einem Baum
uns hinzusetzen

die Sehnsucht
Deine Nacktheit
mir zu öffnen

Deine Kameraden
im Vorbeiweg
nehmen Dich
von mir fort



ကျွန်တော်တို့ဟာ


ကျွန်တော်တို့ဟာ
အားလုံး
ကြိမ်
တို့သည်မှာပါ
မတ်စောက်သော
တောငျကို
လည်း
ဒီလိုမှမဟုတ်ရင်
သင့်
သတိရှိ
ခေတ္တရပ်ဆိုင်း
န်းကျင်

ပိုင်ဆိုင်
လမ်း
သွား
ဆိုပြီးသတ်မှတ်ထား

sa kanato


sa kanato
sa tanan nga mga
mga istorya
ang panahon
nasulat nga

它驚喜

它驚喜
了我
早已
總是


存在的
允許在這裡
在地球上

As palavras

As palavras
colocado na linha correta

daí o entendimento
fica corretamente para o leitor

*

Die Worte
in die richtige
Reihe gesetzt
damit 
das Verstehen
zum anderen
richtig sitzt



até o fim

sem poder sobre a criança

para o lugar tranquilo

a criança da mão direita da mãe quer prioridade

que um não
a resposta da mãe através de seu filho

até o fim
o relacionamento
conduz

*

Ohnmächtig
dem Kind
gegenüber

bis in
den stillen Ort

will es 
durch die
rechte Hand
der Mutter
den Vorrang
haben

dass ein Nein
die Antwort
der Mutter
über ihr Kind

zum Ende
der Beziehung
führt



baki

Ka baki
ke lebitso
ka boya bo mmala
matted

*

Im Pullover
ist der Name
in farbiger Wolle
verfilzt
und verstrickt



Donnerstag, 27. Januar 2022

kort liv

 den
egen
og
den
andre
den
skygge
modig
og
uden
mumlen
at bære
uddannelse
for
i sig selv kort
liv

tjantjello

Ngoana ha a bone kotsi seterateng

tjantjello ya ho falla

u ke ke ua tlama maoto a ngoana hammoho

*

Das Kind

sieht 

auf der Strasse

keine Gefahr

der Drang

zur Bewegung

man kann

seine Beine 

nicht zusammen

binden





leidma

Inimese meel
kohaldatakse igapäevaseid
on õigus
asukohaga
endamisi
ja muud
leidma

Vechidiki

Vechidiki vanofanira
pakati pavane simba

kwete nevakuru muhoro

ne zvakafanana
kutaura uye kudai
kuwana pamwe chete

*

Die Jugend
soll sich
unter den
Mächtigen
nicht 
mit den
Alten
im Saal
mit gleicher
Rede 
und Anspruch
zusammen
finden



loppuun

me
olemme
maailmassa
maametallien
kaatuneet
kun
us talvi
saa
niin
saa
Big äiti
sisään
niiden
käsivarsi
meitä
itse
loppuun

کاڌو

کاڌو
تياري ۾ عقيدت سان

کاڌو
پروسيسنگ ۾ ڪوشش سان
سٺو ذائقو نه آهي

ڪوشش
عاجزي سان ٻيهر
پورو ڪرڻ

*

Der Speise
in der Zubereitung
mit Hingabe

sie gibt
der Bemühung
den guten
Geschmack
nicht her

der Versuch
mit Demut
nochmals
zu schaffen



alma

confianza
crea
un
de
propio
alma

ඉතා සමීපයි

ඉතා සමීපයි
මුහුණට මුහුණ
ශරීරයෙන් ශරීරයට
අමුතු
හැඟීම
අපිව එක්සත් කරන බව
අපි එකට
අපිත් එක්ක තනියම

*

Ganz nah
Gesicht an Gesicht
Leib an Leib
seltsam
dem Gefühl
das uns vereint
wir sind beisammen 
mit uns allein



με το μυαλό

Το πνεύμα αποτελεί
με το μυαλό
η ψυχή
ένας
του
τους
διαπνέεται
και συνδεδεμένο

dávať nový význam

Tri veže rôznych období a presvedčení
stúpať do neba v dedine

dvojica čiperne nastupuje
bez svojho vlastného príbehu
dávať nový význam
po kamenných schodoch

v kostole o tom hovorí nevesta

pokrytectvo komunity
jasné slová vo vzduchu

v galérii začína byť tesno
kým žena neotvorí krídlo okna

*

Drei Türme
verschiedener
Epochen
und Glaubens
ragen im Dorf
den Himmel empor

das Paar
besteigt behände

ohne der eigenen 
Geschichte
einen neuen
Anstrich 
zu geben
die Treppen empor

in der Kirche spricht 
die Braut davon

von der Heuchelei
der Gemeinschaft 
die klaren Worte
in die Luft 

auf der Empore
wird es eng
bis eine Frau
den Flügel
zum Fenster
öffnet



Mittwoch, 26. Januar 2022

avegleman

avegleman
Beauté
kredo a
nan p'ap janm fini an
gen glas ladan
laverite

vajeništvo

Odpuščeno brez navedbe razloga

nemiri se začnejo naslednji dan

da se spet pojavi v službi

odločitev ni razveljavljena s slavnostno jedjo

številne obljube
sklicevanje na referenco dobrega dela

vajeništvo 
se konča z življenjem

*

Verstossen
ohne den Grund
zu nennen

der Aufruhr
beginnt
am nächsten
Tag 

sich am Arbeitsplatz
wieder zu zeigen

mit einem
Festessen
wird der Entscheid
nicht zurückgenommen

die vielen 
Versprechungen
der Hinweis
auf ein gutes
Arbeitszeugnis

die Lehrzeit
geht mit 
dem Leben
zu Ende




ya yiwuwa

The fuskar
kanta
yanka ta
fita
saboda haka
daya daga
kanta
sabon
gani
garwa
fahimci
da
sauran
amsar da
bayar da
iya
cikin
su
ya yiwuwa

godka geliyey

Da'da gabowga, Bund ayaa la socota labadaba

inay rabaan inay dadka kale ka qariyaan

wejiga iska hor imaadka ayaa noqda wejigooda
shar iyo xumaanba

Haddii ay awood leedahay, way dhici lahayd
kuwa sharka leh
isaga oo ka baxay fadhiga
godka geliyey

*

Im Alter
kommt der
Bund 
beiden
zurecht 

den sie
vor anderen
verschweigen 
wollen

der Widerreden
wird ihr
Gesicht
böse und schlecht

hätte sie
noch die Kraft
würde sie
den Frevler 
vom Sofa
in den Abgrund 
stossen



נשמה

ב
לנו
לשחות
המוני בלתי פראי
באמצעות
את הים
של דם
מקורקף
נשמה 

kuibiwa

Wachimba dhahabu kwenye shimoni

ambaye anakabidhi molasi nyeusi
anakula nyuma katika vilindi

Mikono hufikia dhahabu kwa mtiririko thabiti

kwamba juu ya kukimbia katika ardhi ya eneo magumu

juu kifua kuchukuliwa kuibiwa

*

Goldgräber
am Schacht

der die schwarze
Melasse übergibt
in die Tiefe
zurück frisst

ihre Hände
greifen
im stetigen Fluss
nach Gold

das auf der
Flucht im
dem schwierigen
Gelände 

von deren Brust 
genommen
gestohlen wird




ya onwe ya

ya onwe ya

-abịa niile
memoirs
ka
mmọ
ka kpakpando
nwere ayi
ke
oge
ha
ji
enyekwa
akụkọ dị
ndị ayi
n’ihe ndụ
ndị niile
ke ufọt
si
mkpọrọgwụ
ka n’osisi ahụ
ama pokopoko
ke mirror
nke mmiri nke
nwere ike
otu
-agụ
nke mere na
a gloss
on ekikere
ke otu kpukpru
dị n’eluigwe nwere
ya onwe ya
dị ka silk
ya onwe ya
eyikwasịkwa

naha salam perpisahan



pabaliut
kalawan trolley
leungeun uas

lalampahan balik 
ka jaman

patarosan
dina tapel wates
pondok tetep

naha salam perpisahan 
éta leres-leres 
dilakukeun dina 
waktos éta

*

Rasend
auf der Draisine

die Fahrt
in die Vergangenheit
zurück

der Frage
an der Grenze 
einer kurzen Bleibe

ob der Abschiedsgruss
damals wirklich getan



nous avons grandi à notre


L’œuvre
rend ceux du milieu
pas de pierres
humide et humide

Le cœur
nous sommes nombreux
et à peine entendre
elle tapotant doucement doucement
qui nous maintient en vie
jusqu’à ce que notre
Fin tous

Le sang
l’eau
nos âmes
les vivants
les plantes
avec nous
les animaux
de vous nous donne

Le ciel
se connaît
même les vents
de son étoile
nous avons fait la poussière
nous sommes physiquement
Votre œil
nous de l’intérieur
rend ce regard
monde merveilleux

Et votre visage
et vos mains
faire mal
où nous ne sommes plus
nous sont

Et ce que nous matin
nous apporte une fin
nous avons grandi à notre
Êtres à votre
Existence que quotidienne
pour le début
Adieu en deuil
et apporte en larmes
Nous pensons
pas dans une matinée
l’avenir
le nous mystérieusement
reste être fermé

Un instant
est particulièrement lourd
nous votre
apporte une grâce
Ton rire
vos gestes
oh âme
en nous apporte la paix
Tant que vous êtes
sur Terre
dans votre couche arable
câlin et
nous garder en sécurité

Dieu en chacun de nous
l’étranger en nous-mêmes
admettons
quand nous ensemble
sont en
le mal absolu
Votre oeil prochaine
ta grâce
nous fait que nous

en particulier, sont obéissants 

nueve en punto

En el viaje
a la cumbre de la montaña

sin que
Vestidos
sin bolsa de viaje

el viaje desde el conductor
vio el boleto

anulado

el reloj
en la estación de tránsito
indica

eso es
nueve en punto

*

Auf der Reise
zum Gipfel

ohne
Kleider
ohne Reisetasche

die Fahrt
vom Schaffner
das Billett 
gesichtet

abgebrochen 

die Uhr
auf dem
Durchgangsbahnhof
zeigt 

es ist 
neun Uhr



Kutha iki

Kutha iki

Kutha iki
ing Pure
disamping
mire marang
ana bab kang
ing us
a kita
orane
punika sedaya
langkah
antarane
kanggo memonitor

дар орзу

Зан аз тиреза 
вориди ҳуҷра мешавад
вай хохем кард
дар хона
дар бораи он накл
аз рақси урён
аз мард
бо кӯдак
дар орзу

*

Durch 
das Fenster
steigt
die Frau
sie wird
den Nachbarn
im Haus
davon erzählen
vom nackten
Tanz
des Mannes
mit dem
jenseitigen 
Kinde
im Traum