অমর
জল ফুল
রাতে মধ্যম
অবশ পর্যবেক্ষক
বড় অধীন ধূলিকণা
আকাশ
একটি বেস কম
সব তরঙ্গ
Dienstag, 13. November 2012
olatuak guztiak
Divine Ser
Ur-lore
gauaren erdian
lo behaketa
Izar azpian hautsa
zerua
oinarri txikia
olatuak guztiak
Ur-lore
gauaren erdian
lo behaketa
Izar azpian hautsa
zerua
oinarri txikia
olatuak guztiak
bütün dalğalar
İlahi olaraq
su çiçək
gecə orta
yuxuda seyr
Ulduzlar altında toz
göy
aşağı bazasında
bütün dalğalar
բոլոր ալիքները
Էությունը Աստուած
Ծաղիկների ջրի
գիշերվա կեսին
քնած դիտում
փոշին է աստղերի
երկինքը
որը ցածր բազայի
բոլոր ալիքները
all I want
To me doubt the people
me that the word in the mouth suffocates
they are probably born in my shadow
only
all I want
Variation
Kritiker
sind Leute, die zum Tode verurteilen, damit sie begnadigen können.
-
Oskar Werner -
österreichischer
Schauspieler
*
13.11.1922 in Wien
† 23.10.1984
in Marburg
|
Zweifeln
mir die Leute
dass
mir das Wort im Mund erstickt
sind
sie in meinem Schatten wohl geboren
nur
das
mehr
will ich nicht
Աստված մեծ է
դա շատ ուշ
շատ ուշ է վերջին մանրամասն
Things Ես չեմ հասկանում,
Ոսկե պատկեր
քնած է չափել չծնված
մեր հանգուցյալ երեք
I smile հիշատակին
Ես չի հաջողվել իրենց իմիջը
մի գունատ կապույտ
Որտեղ է ստեղծել
դա շատ ուշ
Աստված մեծ է
շատ ուշ է վերջին մանրամասն
Things Ես չեմ հասկանում,
Ոսկե պատկեր
քնած է չափել չծնված
մեր հանգուցյալ երեք
I smile հիշատակին
Ես չի հաջողվել իրենց իմիջը
մի գունատ կապույտ
Որտեղ է ստեղծել
դա շատ ուշ
Աստված մեծ է
ຄື້ນຟອງທັງຫມົດ
ແບບຕາງໆ່ໃສ
ດອກໃນນ້ໍາ
ພາກກາງຂອງປະກາງຄືນ
ນອນຫລັບເບິ່ງ
ຂີ້ຝຸ່ນຢູ່ພາຍໃຕ້ຮູບດາວໄດ້
ເຄົ້າໄດ້
ຢູ່ທີ່ໂຄນ່
ຄື້ນຟອງທັງຫມົດ
ດອກໃນນ້ໍາ
ພາກກາງຂອງປະກາງຄືນ
ນອນຫລັບເບິ່ງ
ຂີ້ຝຸ່ນຢູ່ພາຍໃຕ້ຮູບດາວໄດ້
ເຄົ້າໄດ້
ຢູ່ທີ່ໂຄນ່
ຄື້ນຟອງທັງຫມົດ
الله العظيم
فوات الاوان
فات الأوان لأدق التفاصيل
أشياء لا أفهم
الصورة الذهبية
النوم لقياس لم يولد بعد
المتوفى عن ثلاثة أشخاص
أبتسم في الذاكرة
أنا لا تنجح صورتهم
زرقاء شاحبة
حيث لإنشاء
فوات الاوان
Montag, 12. November 2012
eternal waves
The Divine Child
the lotus flower
middle of the night
asleep watching
under the stardust
the sky
at a low base
eternal waves
神的孩子“
蓮花
半夜
睡著看
根據星塵
天空
在基數較低
永恆的波
Das
göttliche Kind
in
der Lotosblume
inmitten
der Nacht
schläft
wachend
unter
dem Sternenstaub
des
Himmels
auf
tiefem Grund
ewiger
Wellen
ajo është tepër vonë
ajo është tepër vonë
shumë vonë për detajet e fundit
Gjërat Unë nuk e kuptoj
image artë
gjumë për të matur Unborn
vdekur rreth një tresh
Unë buzëqeshje në kujtesë
Unë nuk të ketë sukses imazhin e tyre
një blu zbehtë
ku për të krijuar
ajo është tepër vonë
shumë vonë për detajet e fundit
Gjërat Unë nuk e kuptoj
image artë
gjumë për të matur Unborn
vdekur rreth një tresh
Unë buzëqeshje në kujtesë
Unë nuk të ketë sukses imazhin e tyre
një blu zbehtë
ku për të krijuar
ajo është tepër vonë
dit te laat is
dit te laat is
te laat om die laaste detail
Dinge wat ek nie verstaan nie
die goue beeld
aan die slaap te meet Unborn
oorledene oor 'n trio
Ek glimlag in die geheue
ek nie daarin slaag om hulle beeld
'n vaal blou
Waar die te skep
dit te laat is
te laat om die laaste detail
Dinge wat ek nie verstaan nie
die goue beeld
aan die slaap te meet Unborn
oorledene oor 'n trio
Ek glimlag in die geheue
ek nie daarin slaag om hulle beeld
'n vaal blou
Waar die te skep
dit te laat is
to sit in the pit Moon
An indication of
Lost their own without
Help beg even if I call
I will not stop
Consolation in the vastness
the moon box
past counts
everything accomplished in the MU nothing a
nobody knows a way out
much too large
The choppiness of the sky
Close to the chamber
in my dumbness
to sit in the pit Moon
的指示
失去了自己的無
幫助求,即使我打電話
我不會停止
安慰獎在浩瀚
月亮箱
過去數
所有的MU沒有一個完成的一切
沒有人知道出路
太
這樣波浪的天空
靠近室
在我的啞
坐在月球坑
Ein
Anhaltspunkt für
Eigenes
verloren ohne
Hilfe
auch wenn ich rufe flehe
wird
mir keine Einkehr
Tröstung
in die Weite
im
Mondfeld
Vergangenheit
zählt
alles
Erreichte im MU ein Nichts
niemand
kennt einen Ausweg
viel
zu gross
die
Bewegtheit des Himmels
Enge
der Kammer um
meine
in Stummheit
im
Grubenmond zu sitzen
own time
In silence dishonoring
Refutation dream drunken words
where my conjecture fails
own time without assigning
falls loneliness in my face
בדממת חילול הכבוד
מילים שיכורות חלום הפרכה
ההשערה שלי שבו נכשלה
זמן עצמו מבלי להקצות
נופל בדידותי בפרצוף
Im Schweigen entehrend
Widerlegung
traumtrunkener Worte
denen meine Mutmaßung nicht
gelingt
zeiteigen ohne Beortung
fällt die Einsamkeit mir
ins Gesicht
released from my hand
My misfortune struck me deeply
not the slightest of life
in my breath
Shadow robe in the wind
limbless person clue
I can not control Me
released from my hand
Malè mwen te frape m 'pwofondman
pa yon souf nan lavi
nan souf mwen
Rad lonbraj nan van an
limbless moun endikasyon
Mwen pa ka kontwole tèt mwen
lage anba men m '
Mein
Unheil traf mich tief
kein
Hauch von Leben
in
meinem Atem
Schattengewand
im Wind
versehrter
Ahnung
ich
kann mich nicht bändigen
aus
meiner Hand entlassen
scars in my face
As the body in the green
on the back
fernd shoot into the blue
freezes in the drain
a kid with red
white dots
Shed light brown fur
plunges as Ahn
a huge big cock
a predator in my soul
eats me with his
Hand built of sand
marriageable scars in my face
ગ્રીન માં સંસ્થા તરીકે
પાછળ
વાદળી સ્લેટ માં
આ ગટર થીજી
લાલ સાથે બાળક
સફેદ ટપકા
પ્રકાશ ભુરો ફર શેડ
મૃત તરીકે પ્રતિબિંબિત
વિશાળ મોટા ટોટી
મારા આત્મા એક શિકારી
મને તેની સાથે ખાય છે
રેતીના બાંધવામાં હેન્ડ
મારા ચહેરા લગ્નયોગ્ય ઘાવ
Grīna māṁ sansthā tarīkē
Pāchaḷa
Vādaḷī slēṭa māṁ
Ā gaṭara thījī
Lāla sāthē bāḷaka
Saphēda ṭapakā
Prakāśa bhurō phara śēḍa
Mr̥ta tarīkē pratibimbita
Viśāḷa mōṭā ṭōṭī
Mārā ātmā ēka śikārī
Manē tēnī sāthē khāya chē
Rētīnā bāndhavāmāṁ hēnḍa
Mārā cahērā lagnayōgya ghāva
Pāchaḷa
Vādaḷī slēṭa māṁ
Ā gaṭara thījī
Lāla sāthē bāḷaka
Saphēda ṭapakā
Prakāśa bhurō phara śēḍa
Mr̥ta tarīkē pratibimbita
Viśāḷa mōṭā ṭōṭī
Mārā ātmā ēka śikārī
Manē tēnī sāthē khāya chē
Rētīnā bāndhavāmāṁ hēnḍa
Mārā cahērā lagnayōgya ghāva
Wie
der Leib sich im Grün
auf
dem Rücken
schiefernd
ins Blau
in
den Bach gefriert
ein
Zicklein mit roten
weissen Punkten
geschürztem
hellbraunen Fell
stürzt
sich als Ahn
ein
riesengrosser Hahn
ein
Raubtier in meine Seele
frisst
mir mit seiner
aus
Sand gebauten Hand
Est sero
Est sero
Sero ad ultimum detail
Rerum ego non intellego mors
et statuam auream,
dormientibus ut metiretur nascentium
defuncti de threesome
ego ridere memoria
ego curo imaginem tuam Non
A pallide caeruleo
ubi pro opus
Est sero
Sero ad ultimum detail
Rerum ego non intellego mors
et statuam auream,
dormientibus ut metiretur nascentium
defuncti de threesome
ego ridere memoria
ego curo imaginem tuam Non
A pallide caeruleo
ubi pro opus
Est sero
broken my pubic
My desire
faded on bare skin
detached from germinated souls
undiscoverable the last
broken my pubic
Mein Verlangen
verblasst auf nackter Haut
abgelöst von gekeimten Seelen
unauffindbar das Letzte
meiner abgebrochener Scham
Η δική μου επιθυμία
ξεθωριάσει στο γυμνό δέρμα
αποσπάται από φυτρωμένα ψυχές
εντοπισθεί η τελευταία
σπασμένα ηβική μου
I̱ dikí̱ mou epithymía
xetho̱riásei sto gymnó dérma
apospátai apó fytro̱ména psychés
entopistheí i̱ telef̱taía
on the Whiteicelake
And that you love me early
send home in the
those days where my dreams
The tables set up hot
my peace I
the green fields
enjoyed the most delicious
the flowers of the field
the sun, the moon
in my big glowing
Now it's time that my soul
the spring and new faces
their free speech
at night on the Whiteicelake
she joined Me in itself
she gave me your hand
და რომ გიყვარვარ დასაწყისში
გაგზავნის სახლში
იმ დღეებში, სადაც ჩემი ოცნებები
მაგიდები შეიქმნა ცხელი
ჩემს მშვიდობას მე
მწვანე სფეროებში
უდაოდ ყველაზე გემრიელი
ყვავილები სფეროში
მზე, მთვარე
ხასხასებს დიდი ჩემთვის
ახლა დროა, რომ ჩემი სულის
გაზაფხულზე და ახალი სახეები
მათი თავისუფალი სიტყვის
ღამით თეთრი ყინულის ტბა
მან შეუერთდა ჩემთვის თავისთავად
მან მომცა შენი ხელი
da rom giqvarvar dasatsqisshi
gagzavnis sakhlshi
im dgheebshi , sadats’ ch’emi ots’nebebi
magidebi sheik’mna ts’kheli
ch’ems mshvidobas me
mtsvane sp’eroebshi
udaodqvelaze gemrieli
qvavilebi sp’eroshi
mze, mt’vare
khaskhasebs didi ch’emt’vis
akhla droa , rom ch’emi sulis
gazap’khulze da akhali sakheebi
mat’i t’avisup’ali sitqvis
ghamit’t’et’ri qinulis tba
man sheuert’da ch’emt’vis t’avist’avad
Und
dass Du mich früh
nach
Hause schickst in das
damals
wo meine Träume
die
Tische warm gedeckt
ich
meinen Frieden
im
Grün der Wiesen
das
Köstlichste genoss
die
Blumen auf dem Felde
die
Sonne der Mond
in
mir glühend gross
nun
ist es Zeit dass meine Seele
dem
Frühling neu und zugewandt
ihre
freie Rede
in
der Nacht am WeissEisSee
sie
mich in sich schloss
sie
gab mir Ihre Hand
wait because
You make me triest
I do not know me
for what
I am not alone
a bread run after acquisition
I wear what I am
on the paper
I know
not for what I am called
'm in my house
wait because the new words
Vostede me fai Triest
Eu non me coñece
polo que
Eu non estou só
unha carreira de pan tras a adquisición
Eu uso o que eu son
sobre o papel
sei
non para o que eu son chamado
Estou na miña casa
esperar, porque as novas palabras
Du prüfst mich
ich weiss es mir nicht
für was
ich bin nicht allein
einem Broterwerb nachgelaufen
was ich bin trage ich
auf das Papier
ich weiss
nicht für was ich gerufen bin
werde in meinem Haus
Not my only crime
My eye
I threw out the
Call me for a kiss
Not my only crime
Mon oeil
J'ai jeté l'
Appelez-moi pour un baiser
Ce n'est pas mon seul crime
Mein
Auge
Aus
dem ich geworfen
Ruft
mich zum Kuss
Nicht
mein einziger Frevel
the hunger of my soul
I wait for the feed
time
for good and evil
without vegetables
cooking odors
orchestrated meal
Forgotten in consumption
it gives me the old New
the hunger of my soul
Odotan syöte
aika
hyvän ja pahan
ilman kasviksia
ruuanvalmistuskäryt
orkestroitu ateria
Unohtunut kulutuksen
se antaa minulle vanha New
nälkä sieluni
Ich warte der Speise
Zeit
für Gut und Böse
ohne Gemüse
Küchengerüche
orchestriertes Mahl
vergessen im Verzehr
sie bringt mir das Alte Neue
zum Hunger meiner Seele
The love Me weaves
The love Me weaves
in black brocade
I'm not
I have my body
it chopped
in the tray
in white snow ice
me in me
resist everything
my haughty evoke
for whatever
my red plastic shoe
fades into the blue
bear my soul
not my feet
the gate to the circular grave
I still remain
closed at depth
Armastad mind koob
must brokaat
Ma ei ole
Mul on mu keha
see hakitud
salves
valge lumi jää
mulle mind
seisma kõik
minu üleolev tekitada
mingil
minu punane plastist kinga
kaob sinisesse
kannab mu hing
ei mu jalad
väravast ümmarguse hauda
Ma veel
suletud sügavus
Liebe webt mich
in schwarzem Brokat
ich bin mir nicht
ich habe meinen Leib
dafür kleingehackt
in die Schale
im weisseis Schnee
mir in mir
wider Allem
mein hochmütiges heraufbeschwören
für sonst was
mein roter Plastikschuh
bleicht aus ins Blau
trägt meine Seele
meine Füsse nicht
das Tor zum Rundgrab
bleibt mir noch verschlossen
as the universe
Variation
I constantly make my first steps, I always start over again. Not that my skin, my soul i wants to protect it. Every moment is new, never been there, and yet as old as the universe.
I constantly make my first steps, I always start over again. Not that my skin, my soul i wants to protect it. Every moment is new, never been there, and yet as old as the universe.
Ich versuche niemals, gehabte Erfolge zu wiederholen. Das macht mich immun gegen Routine.
- Michael Ende -
deutscher Schriftsteller
* 12.11.1929 in Garmisch-Partenkirchen
† 28.08.1995 in Stuttgart
|
Sonntag, 11. November 2012
about my own
Resistance helps unrelated
Children roll into life
about my own desires away
Rezistenca ndihmon të palidhura
Fëmijët rrokulliset në jetën
rreth dëshirat e mi larg
Beständigkeit
hilft keiner Beziehung
Kinder
rollen ins Leben
über
meine eigene Wünsche hinweg
When I walk
When I walk by your side
carries me your step
Soul of your words
showered me
Smiling morning dew flowers
your eyes to
I stammer only prayers
and behold thy creatures
with great devotion to prayers
Wanneer ek deur jou kant loop
dra my jou stap
Siel van jou woorde
oorlaai my
Smiling oggend dou blomme
om jou oë te
Ek gestamel enigste gebede
en kyk, jou wesens
met groot toewyding aan gebede
Wenn ich an Deiner Seite gehe
übt mich Dein Schritt
Seele deiner Worte
Seele deiner Worte
überschüttet mich
Morgentau Blumen lächeln
deinen Augen zu
ich stammle nur Gebete
und staune Deinem Wesen
mit grosser Andacht zum Gebete zu
5.2.17
Wenn ich an
Deiner Seite gehe
5.2.17
Wenn ich an
Deiner Seite gehe
übt mich Dein Schritt
Deine Seele
mit ihren Worten
Deine Seele
mit ihren Worten
überschüttet mich
mit Morgentau
mit Morgentau
Blumen lächeln
Deinem Gesichte zu
ich stammle
vor Deine Augen
vor Deine Augen
und staune Deinem Wesen
mit grosser Andacht
als wäre mir so
etwas heiliges zumute
als wäre mir so
etwas heiliges zumute
Abonnieren
Posts (Atom)