Kleine
Vogeleier
aus dem
Nest
zum Verzehr
zu teilen
damit
unbewusst
der Natur
stückweise
die Zukunft
zu stehlen
Mittwoch, 12. April 2023
der Reisende
Irrfahrt
durch die
Kontiente
durch die
Kontiente
angekommen
in einer
fremden
Stadt
in einer
fremden
Stadt
in der Brusttasche
die Ausweispapiere
nicht wissend
warum
wohin
die Ausweispapiere
nicht wissend
warum
wohin
die Reise soll
an einem
Aussenbahnhof
vorbei
an einem
Aussenbahnhof
vorbei
zum Waldrand
bei einem
Zimmerer vor
seiner Werkbank
bei einem
Zimmerer vor
seiner Werkbank
dem zeigt der
Reisende
seine Papier
die er selbst
nicht entziffern
kann
Reisende
seine Papier
die er selbst
nicht entziffern
kann
dem Auge
Der Erfolg
besteht darin
Sturm und Wetter
auf unwegsamen
Gebiet
innen und
aussen
auf sich
zu nehmen
besteht darin
Sturm und Wetter
auf unwegsamen
Gebiet
innen und
aussen
auf sich
zu nehmen
die anderen
dürfen in
allem besser
glücklicher
sein
dürfen in
allem besser
glücklicher
sein
es geht
darum
die eigene
Bestimmung
nicht aus
dem Auge
zu verlieren
darum
die eigene
Bestimmung
nicht aus
dem Auge
zu verlieren
С гордостью
С гордостью
гравитация души
с простой
устройство, чтобы
преодолеть
заканчивается дем
неустанный
в верхушке своего существа
*
Mit Hochmut
die Schwerkraft der Seele
mit einfachem
Gerät zu
überwinden
endet dem
Nimmermüden
in der Baumkrone seines Seins
zum Abschied
Das Gesicht
zum Abschied
zum Abschied
beim letzten Wort
nicht zu verlieren
nicht zu verlieren
das rosa Band
darauf ein Spruch
auf der Stirn
der Geliebten
darauf ein Spruch
auf der Stirn
der Geliebten
vom Hügel
Schwarzer
Erde
eingeschlagener
Feuerball
Erde
eingeschlagener
Feuerball
er galt
vom Hügel
über das
Dach
dem Lamm
vom Hügel
über das
Dach
dem Lamm
vom Schützen
der sein
Wollen
unter Strom
der sein
Wollen
unter Strom
zu sein
nicht
verkraften
Willens
gewesen sei
verkraften
Willens
gewesen sei
Würde
Die unteilbare
Würde fordert
uns alle
als ganzen
Menschen heraus
das Schwerste
in diesem Bemühen
uns alle
als ganzen
Menschen heraus
das Schwerste
in diesem Bemühen
in Beziehungen
zu den
Mitmenschen
zu den
Mitmenschen
sich in allem
Fehl und Tadel
zu ertragen
zu ertragen
Dienstag, 11. April 2023
Сознательно
Сознательно
царапина
недобросовестный
поставил
несправедливость
зло
не снова
сделать хорошо
*
Bewusst
den Kratzer
gewissenlos
gesetzt
das Unrecht
das Böse
ist nicht wieder
gut zu machen
nicht hilfreich
Reisend
umkreisend
ein zurück
umkreisend
ein zurück
dem Sein
ohne
Ziel
ohne
Ziel
gegen Abend
bleibt
vieles
das nicht
gebraucht
bleibt
vieles
das nicht
gebraucht
als Last
sich
anderen
sich
anderen
nicht
hilfreich
was bedrückt
hilfreich
was bedrückt
das Geschaute
Was
früher
unzüchtig
widerwärtig
war
früher
unzüchtig
widerwärtig
war
wird im
Bett des
Nachdenkens
Bett des
Nachdenkens
dem Tun
das Geschaute
das Geschaute
vor allen
inneren
Augen
ein normaler
Akt
inneren
Augen
ein normaler
Akt
Нежелательные люди
Нежелательные люди
становится
окно
во внешний мир
внутренний мир
через все времена
угрожал разрушен
*
Nicht
Willigen
wird
das Fenster
zur Aussenwelt
der Innenwelt
durch
alle Zeiten
hindurch
bedroht
zerschlagen
Willigen
wird
das Fenster
zur Aussenwelt
der Innenwelt
durch
alle Zeiten
hindurch
bedroht
zerschlagen
lose
crowds
community
the themselves
in complacent
dripping speeches
lose
*
Massen
Gemeinschaft
die sich
in selbstgefälligen
triefenden Reden
verlieren
verpflichtet
Von Zeichen
sich öffnende
Schrift
sich öffnende
Schrift
an der
Wand
Wand
nah der
Wange
Wange
die in
Worten
entziffert
Worten
entziffert
der Gefangenschaft
einem
anderen verpflichtet
einem
anderen verpflichtet
am Ende
Im Magnetfeld
den Lebenslauf
neu gedeutete
neu gedeutete
der Weisheit
wechselnder
Geisteshaltung
wechselnder
Geisteshaltung
erfülltem
Dasein
Dasein
gewiesenem
Leben
Leben
eigenem
Aufbruch
waghalsig
geliehener
Gerätschaft
Gerätschaft
mit anderen
zu Fuss
zu Fuss
andere
der Schnelle
mit einem Gefährt
zu einem hinab
mit einem Gefährt
zu einem hinab
verloren
ein dunkles
Ding
ein dunkles
Ding
der Leichnam
beschnitten
beschnitten
in Kalk gebettet
bestreut
am Ende
des Seins
des Seins
Sur le chaussée
Sur le chaussée
la vue depuis l'obscurité
au temps de
à l'époque
*
Auf dem
Gehsteig
den Blick
aus dem Dunkel
in die Zeit von
damals
разбить
кузница
брандмауэр
в пламени
разбить
фамильярный
неохотно
оставлять
должен
*
Die Esse
die Brandmauer
im Feuer
zerschlagen
Vertrautes
widerwillig
verlassen
zu müssen
Teig-Rosen
Den Hunger
die Bedürftigen
zu speisen
die Bedürftigen
zu speisen
dass es
ihnen
mundet
ihnen
mundet
Teig-Rosen
in Butter
gebacken
in Butter
gebacken
die Auswahl
der Vielfalt
endet
der Vielfalt
endet
an der Begrenzung
des Möglichen
des Möglichen
de siècles
Les jugements
avec un estomac plein
sur le
ruelle pavée
vers le bas
au fleuve
de siècles
des faux prêcheurs
à notre existence
le jour d'aujourd'hui
*
Die Urteile
mit vollem Bauch
auf der
gepflasterten Strasse
hinab
zum Fluss
der Jahrhunderte
von falschen Predigern
zu unserem Dasein
dem heute im da
его обоснование
Подошел со страхом и отвращением
обвинение сомневающегося
его обоснование
вызов
что мало для деспота
те, которые ему неизвестны
он осмеливается
вмешательство в чужие отношения
*
Angenähert
mit Angst
und Ekel
dem Vorwurf
des Zweiflers
seine
Rechtfertigung
zur Anfechtung
die nicht genügt
jenen
die ihm
unbekannt
wagt er
sich in
Beziehungen
einzumischen
чистка
Ночной лагерь, которого никто не знает
кто будет лежать рядом с Ним на земле
чистка
в канаве
потом проверяется кто ты
право занимать нишу
собственное местоположение
Чтобы защитить
*
Nachtlager keiner weiss
wer neben Ihm liegen wird
die Säuberung
in einem Graben
danach wird geprüft wer man sei
berechtigt eine Liege
den eigene Standort zu ergattern
Separado
Separado
em cima da mesa
a carne
do escuro
sangue
ainda assim
costas nas veias
a asa
da ave
busca
*
Getrennt
auf dem
Tisch
auf dem
Tisch
das Fleisch
von dunklem
Blut
von dunklem
Blut
das noch
ein zurück
in die
Adern
der Flügel
des Vogels
sucht
ein zurück
in die
Adern
der Flügel
des Vogels
sucht
die Richtung
Das Zeichen
die Richtung
auf dem
oberen Teil
die Richtung
auf dem
oberen Teil
des lichten Seins
in schwarz
von Hand
auf den
Grund
die Segel
gesetzt
von Hand
auf den
Grund
die Segel
gesetzt
bleibt ein
Bemühen
dem Bewusstsein
auf hoher See
dem Wellengang
des Gemüts
Bemühen
dem Bewusstsein
auf hoher See
dem Wellengang
des Gemüts
на всем
на всем
яростно вперед
против людей
загнал в стену
*
Allem
voran
unachtsam
gegen
Menschen
gefahren
an die
Wand
le travail
Pas tout
sur le travail effectué
a sa récompense
*
Nicht
jedes
Tun trägt
getaner
Arbeit
seinen
Lohn
jedes
Tun trägt
getaner
Arbeit
seinen
Lohn
Inmitten
Inmitten
im Innern
die Suche
zum Abstieg
im Innern
tobender See
in der Nussschale
in der Nussschale
des Bewusstseins
die Suche
zum Abstieg
zum Dienst
ewiger
Vergangenheit
ewiger
Vergangenheit
der Zukunft
Stille
Häuserzeile
in grau
weiss
in grau
weiss
die Leuchtschrift
in hellem
blau
in hellem
blau
Stille
am Morgen
verspricht
die Arznei
am Morgen
verspricht
die Arznei
für ein
gestrandet
verdorbenes
Gemüt
gestrandet
verdorbenes
Gemüt
das Wesentliche
Was für
immer
steinig
bleiben wird
immer
steinig
bleiben wird
Lippen
Grüsse
an das
Totenreich
Grüsse
an das
Totenreich
die Bereitschaft
an der Arbeit
verheimlichter
Taten
an der Arbeit
verheimlichter
Taten
sich Rechenschaft
im allein
im allein
einer Einsamkeit
das Wesentliche
das Wesentliche
auf dem
Weg die
Sünde ans
Bewusstsein
zu heben
Weg die
Sünde ans
Bewusstsein
zu heben
гордость
гордость
в радиусе
власти и насилия
круг
тянуть
на это
другой
с этим
не в контакте
приходить
*
Hochmut
im Umkreis
der Macht und Gewalt
den Kreis
ziehen
auf das
andere
damit
nicht in Berührung
kommen
Unfehlbar
Unfehlbar
anderen
den Weg
weisen
anderen
den Weg
weisen
herabsetzend
damit
das bei
sich sein
damit
das bei
sich sein
verlassend
an Dingen
sich veräussern
an Dingen
sich veräussern
Montag, 10. April 2023
No sonho
suprimentos em tigelas
em xícaras
o pilão
moer
de grão
água da vida
o presente
no sonho
*
Vorräte in Schüsseln
in Tassen
der Stössel
zum mahlen
von Getreide
Lebenswasser
das Geschenk
im Traum
passée
Avec le
ticket d'admission
en noir
dans le poing
au caissier
sans un
redevance
au cinéma
passée devant elle
*
Mit der
Eintrittskarte
in schwarz
in der Faust
an der Kassiererin
ohne ein
Entgelt
ins Kino
an ihr vorbei
सिनेमा में
सिनेमा में
बन जाता है
प्रस्तुत
कहानी
कैनवास पर
लेखक के द्वारा
उच्चतर के बीच
और कम
जाति
फर्क किया
*
Im Kino
wird die dargebotene
Geschichte
an der Leinwand
durch den Autor
zwischen der höheren
und niedrigen Kaste
ein Unterschied gemacht
cum divina facie
anima
est hortus
quae ex eius
excitat et crescit
est et will
speculi imaginem inter
Superius et inferius
in superficie aquarum
facie usque in aeternum
dilectum
ex ibi
cum divina facie
*
Die Seele
ist der Garten
aus ihr alles
erwacht und wächst
ist und wird
das Spiegel Bild zwischen
Oben und Unterwelt
auf der Oberfläche des Wassers
das Antlitz der ewig
Geliebten
da draussen
mit göttlichen Gesicht
האישה
האישה
בתור שליח
אמרה מהנשמה
לא ידוע לנו
מוּכָּר
ההודעה שלך
מ ה
עמוק בפנים
משפיע עלינו
את כל
*
Die Frau
als Botin
ihr Sagen
aus der Seele
uns unbekannt
bekannt
ihre Nachricht
aus dem
Tiefen Innern
betrifft uns
alle
आकाश कि तरफ
मैदान की हरियाली में अगोचर
विनम्र पीली रोशनी
जड़ से फूल
आकाश कि तरफ
*
Unscheinbar im grün des Feldes
das bescheidene gelbe Licht
der Blume aus den Wurzeln
in den Himmel
les jeunes jours
Dans les jeunes jours
malédiction avec le poing
dévotion négligée
le citoyen souffrant
dans le quotidien gâché
*
In jüngeren Tagen
fluchen mit der Faust
unterlassener Hingabe
den Leid tragenden Bürger
im verdorbenem Alltag
mit Fehl
Verbunden
mit dem Gemüt
mit dem Gemüt
jahrelangem
Zweifel
Zweifel
dem Traum
im Drama der Seele
kampflos hilflos
kampflos hilflos
einem gegenüber
zur Demut
menschlichen
Vermögen
zur Demut
menschlichen
Vermögen
mit Fehl
und Ungenügen
zur eigenen
Wirklichkeit
und Ungenügen
zur eigenen
Wirklichkeit
спуск к выходу
спуск к выходу
после
брошенные слова
нет связи
оборона
Здесь
и сейчас
к одному
возвращение
делать возможным
несмотря на постороннюю помощь
даже в спешке
сбежать без боя
в другой город
*
Abstieg zum Ausgang
nach geworfener Worte
die keine Verbindung
eine Verteidigung
dem da zu einem zurück ermöglichen
trotz fremder Hilfe
auch im Eilschritt kampfloser Flucht
in eine andere Stadt
Sonntag, 9. April 2023
האחד
האחד
ההוא איתו
יורד אל הנשמה
להזין את מוחם של גברים
כדי לרענן
הכין את
מְקוּרקָף
דגי עלים
מעל הראשים
על הלוחות
בחפים מפשע
לבן
*
Derjenige
der mit ihm
in die Seele hinab steigt
das Gemüt der Menschen speisend
zu laben
zubereitet der
gehäutete
Blattfisch
über den Häuptern
auf den Brettern
im unschuldigen
weiss
vocation
vocation
à l'essai et testé
de science et économie
ce qui s'approche du créé
entremêlés de choses et de faits
s'incliner devant
comme si
dans les choses
Dieu
était devenu vivant
son propre être
devenir semblable à Dieu
vos propres erreurs
jette aux pieds des gens
*
Berufung
auf das Bewährte
von Wissenschaft und Wirtschaft
dem was sich dem Geschaffenen
zu Dingen und Tatsachen durchsetzt
sich davor zu verbeugen
als sei
in den Dingen
Gott
lebendig geworden
dem man das eigene Sein
gottgleich geworden
die eigenen Fehler
dem Volk vor die Füsse wirft
слова силы
слова силы
изо рта
о жизни и смерти
бесправных людей
перевоспитание
от тех, кто думает иначе
в бесконечном
ряды домов
таким же образом
град бомб
высылать людей
в их несчастье и бедствии
*
über Leben und Tod
der Ohnmächtigen Menschen
die Umerziehung
von anders Denkenden
in endlosen
Häuserfluchten
in gleicher Weise
der Bombenhagel
zur Vertreibung von Menschen
in ihr Elend und Not
Samstag, 8. April 2023
דער גאָט
דער גאָט
פון די ספּיריטשאַוואַלי אויסדערוויילטע מעכטיק מענטשן
סענדז
די נשמה
די ינווויס
אויף ביל
צו באשולדיגן
אויף שולדיק
די שלעכטע אנדערע מענטשן
בפרט
צו וואס
צוליב יושר
איר משפט
וועגן גוט
און שלעכטס
אין האַרמאָניע מיט סופּערנאַטוראַל כוחות
די
אייגן
האט
פריי פון זינד
די פּאָלעמיק
אין די
אייגענע מענערשוואַכקייט
וועט די
שטעלונג
דורך די
לעגאַל קאַמף
צו גאָט דעם פֿאָטער
ניט קענטיק
*
Der Gott
der spirituell
Auserwählten
mächtigen Männer
schickt
der Seele
Rechnung
auf Rechnung
zur Schuld
auf Schuld
den bösen
anderen Menschen
zumal
der Gerechtigkeit willen
ihr Urteil
über gut
und böse
mit übernatürlichen
Mächten
im Einklang
der eigenen Tat
frei von Sünde
der Streit
in der
eigenen Ohnmacht
wird der
Gesinnung
durch die
Klage
an Gott Vater
nicht offenbar
Linea
Linea
in piedi
L'esame
a causa di
La comprensione
negli estranei
Le lingue
nell'anima
senza ingresso
è uno
un nessuno
tra molti
quale
il premio
prima di
accettazione
all'interno
sono certi
*
Schlange
stehen
der Prüfung
wegen
das Verstehen
in fremden
Sprachen
in der Seele
ohne Eintrag
ist man
ein niemand
unter vielen
die sich
der Auszeichnung
vor der
Abnahme
im Innern
gewiss sind
stehen
der Prüfung
wegen
das Verstehen
in fremden
Sprachen
in der Seele
ohne Eintrag
ist man
ein niemand
unter vielen
die sich
der Auszeichnung
vor der
Abnahme
im Innern
gewiss sind
The act
The act
is a cunning
the nature
we are
Nature
the soul
the kernel
of all life
*
Der Akt
ist eine List
der Natur
wir sind
Natur
die Seele
der Kern
allen Lebens
बाद में
बाद में
उपरोक्त
सीमा
त्वचा की
वो आत्मा
एक अपॉइंटमेंट
मान्यता
अर्थ के लिए
इसका अस्तित्व
मालिक होना
अवशेष
दांतों की देखभाल की
बंजर वाले
वर्षों से चबाना
पचाने के लिए
कोई सहायता नहीं
बन जाता है
संतुलित करने के लिए
अंदर से
बाहर की ओर
रास्ता
दोनों पक्षों पर
वहाँ
बेहतर के लिए
दिखाओ
*
Später
dem über
der Grenze
der Haut
der Seele
einen Termin
dem Erkennen
zur Bedeutung
seiner Existenz
zu haben zu besitzen
bleibt
die Zähne gepflegt
die unfruchtbaren
Jahre durch zu beissen
zu verdauen
keine Beihilfe
wird
zum Gleichgewicht
von innen
nach aussen
den Weg
beidseits
dahin
zum Besseren
zeigen
um encontro
um encontro
tão estranho
no
mão
o sim
Palavra
inesperado
aí
o outro
sob a guerra de agressão
o sermão
para renúncia
assim juntos
em passo
da mesma forma
ao lado de um
inabordável
poder mortal
*
Ein Stelldichein
so fremd
bei der
Hand
das ja
Wort
unverhofft
dahin
den anderen
unter dem Angriffskrieg
die Predigt
zum Verzicht
so gemeinsam
im Schritt
gleichwegs
neben einer
unnahbaren
tödlichen Macht
angelus
coronatus
in capite demisso
Rosarium
cadit
per tenebris capillus
in cut
porrum
in pectinatim comas
niger angelus decerptus est
*
Gekränzt
im geneigten
Haupt
der Rosenkranz
fällt durch
das dunkle
Haar
der Schnittlauch
im Scheitel
von einem
schwarzen
Engel
gepflückt
im geneigten
Haupt
der Rosenkranz
fällt durch
das dunkle
Haar
der Schnittlauch
im Scheitel
von einem
schwarzen
Engel
gepflückt
omnis homo
De quo homo vocat sua
ex timore
coarctari
non est divisibilis
cum ea
amissa
ut facti
legem
anima
requiratur
ut via
in illa
omnis homo
in viis suis
determinatum
*
Auf das was sich
der Mensch eigen nennt
aus Angst
sich eingeengt
nicht teilbar
damit
verlustig
zu werden
das Gesetz
der Seele
verlangt
den Weg zu gehen
den sie
jedem Menschen
auf ihre Art und Weise
bestimmt hat
उस तक
उस तक
एक तुम
कि ऊपर से
निर्देशित सोच
के माध्यम से तोड़ो
दा में
सब कुछ पर
बीच
बीच में
आत्मा और
दुनिया
इस पर
करने का प्रयास
जवाब देने के लिए
*
Das auf
ein Du
das von oben
geführte Denken
durchbrechen
im Da
auf alles
inmitten
zwischen
Seele und
Welt
darauf
der Versuch
zu antworten
sur la natte
le jeu
pour le pouvoir et l'argent
la chapelure
le morceau d'argent
se trouve à côté des jouets des enfants
le gourmand au milieu de la nuit
dans un rêve sous la table
sur la natte
*
Dem Spiel
um Macht und Geld
die Brosamen
der Geldbatzen
lieget neben Kinderspielzeug
dem Gierigen mitten der Nacht
im Traum unter dem Tisch
auf der Matte
Paremmin
Paremmin
tottelevaisuus sielulle
kuin kultadukaateille
sankarien suusta
kirkkautta
miehistä
heidän maailmassaan
odottaa sitä
*
Besser
der Seele den Gehorsam
als für die Golddukaten
aus dem MUnd der Heroen
der Helligkeit
der Männer
in ihrer Welt
darauf warten
Freitag, 7. April 2023
Nicht wer man ist
Nicht wer
man ist
der Seele
einverleibt
ewig ihre
Zeit
den Takt
den Herzschlag
der Erdmutter
zum Chorgesang
den sie damit
ermuntert
смотреть тебе в глаза
Дем вниз по небоскребу
напоминать
Мир
чтобы иметь возможность убежать
лицо хочет
в темном конце
смотреть тебе в глаза
*
Dem Hinab
das Hochhaus
erinnert
der Welt
zu entfliehen
zu können
das Gesicht
will am
dunkeln
Ende
Dir in
die Augen
sehen
das Hochhaus
erinnert
der Welt
zu entfliehen
zu können
das Gesicht
will am
dunkeln
Ende
Dir in
die Augen
sehen
في الوسط
في الوسط
في دائرة
حصر
وراء
قرص الشمس
الأجنبي
ملك من
مفردات
على وجه الأرض
لم يطلع أحد على النص
*
Inmitten
im Kreis
eingrenzend
hinter
der Sonnenscheibe
das Fremde
dessen
Vokabeln
auf Erden
die Schrift
noch niemand
gesehen
im Kreis
eingrenzend
hinter
der Sonnenscheibe
das Fremde
dessen
Vokabeln
auf Erden
die Schrift
noch niemand
gesehen
Abonnieren
Posts (Atom)