Montag, 12. November 2012

on the Whiteicelake

And that you love me early
send home in the
those days where my dreams
The tables set up hot
my peace I
the green fields
enjoyed the most delicious
the flowers of the field
the sun, the moon
in my big glowing
Now it's time that my soul
the spring and new faces
their free speech
at night on the Whiteicelake
she joined Me in itself
she gave me your hand


და რომ გიყვარვარ დასაწყისში
გაგზავნის სახლში
იმ დღეებში, სადაც ჩემი ოცნებები
მაგიდები შეიქმნა ცხელი
ჩემს მშვიდობას მე
მწვანე სფეროებში
უდაოდ ყველაზე გემრიელი
ყვავილები სფეროში
მზე, მთვარე
ხასხასებს დიდი ჩემთვის
ახლა დროა, რომ ჩემი სულის
გაზაფხულზე და ახალი სახეები
მათი თავისუფალი სიტყვის
ღამით თეთრი ყინულის ტბა
მან შეუერთდა ჩემთვის თავისთავად
მან მომცა შენი ხელი


da rom giqvarvar dasatsqisshi

gagzavnis sakhlshi

im dgheebshi , sadats’ ch’emi ots’nebebi

magidebi sheik’mna ts’kheli
ch’ems mshvidobas me
mtsvane sp’eroebshi
udaodqvelaze gemrieli
qvavilebi sp’eroshi
mze, mt’vare
khaskhasebs didi ch’emt’vis
akhla droa , rom ch’emi sulis
gazap’khulze da akhali sakheebi
mat’i t’avisup’ali sitqvis
ghamit’t’et’ri qinulis tba
man sheuert’da ch’emt’vis t’avist’avad





Und dass Du mich früh
nach Hause schickst in das
damals wo meine Träume
die Tische warm gedeckt
ich meinen Frieden
im Grün der Wiesen
das Köstlichste genoss
die Blumen auf dem Felde
die Sonne der Mond
in mir glühend gross
nun ist es Zeit dass meine Seele
dem Frühling neu und zugewandt
ihre freie Rede
in der Nacht am WeissEisSee
sie mich in sich schloss
sie gab mir Ihre Hand






wait because


You make me triest
I do not know me
for what
I am not alone
a bread run after acquisition
I wear what I am
on the paper
I know
not for what I am called
'm in my house
wait because the new words


Vostede me fai Triest
Eu non me coñece
polo que
Eu non estou só
unha carreira de pan tras a adquisición
Eu uso o que eu son
sobre o papel
sei
non para o que eu son chamado
Estou na miña casa
esperar, porque as novas palabras


Du prüfst mich
ich weiss  es mir nicht
für was
ich bin nicht allein
einem Broterwerb nachgelaufen
was ich bin trage ich
auf das Papier
ich weiss
nicht für was ich gerufen bin
werde in meinem Haus
der neuen Worte da warten




Not my only crime


My eye
I threw out the
Call me for a kiss
Not my only crime


Mon oeil
J'ai jeté l'
Appelez-moi pour un baiser
Ce n'est pas mon seul crime




Mein Auge
Aus dem ich geworfen
Ruft mich zum Kuss
Nicht mein einziger Frevel 




the hunger of my soul



I wait for the feed
time
for good and evil
without vegetables
cooking odors
orchestrated meal
Forgotten in consumption
it gives me the old New
the hunger of my soul



Odotan syöte
aika
hyvän ja pahan
ilman kasviksia
ruuanvalmistuskäryt
orkestroitu ateria
Unohtunut kulutuksen
se antaa minulle vanha New
nälkä sieluni



Ich warte der Speise
Zeit
für Gut und Böse
ohne Gemüse
Küchengerüche
orchestriertes Mahl
vergessen im Verzehr
sie bringt mir das Alte Neue
zum Hunger meiner Seele


The love Me weaves


The love Me weaves
in black brocade
I'm not
I have my body
it chopped
in the tray
in white snow ice
me in me
resist everything
my haughty evoke
for whatever
my red plastic shoe
fades into the blue
bear my soul
not my feet
the gate to the circular grave
I still remain
closed at depth




Armastad mind koob
must brokaat
Ma ei ole
Mul on mu keha
see hakitud
salves
valge lumi jää
mulle mind
seisma kõik
minu üleolev tekitada
mingil
minu punane plastist kinga
kaob sinisesse
kannab mu hing
ei mu jalad
väravast ümmarguse hauda
Ma veel
suletud sügavus



Liebe webt mich
in schwarzem Brokat
ich bin mir nicht
ich habe meinen Leib
dafür kleingehackt
in die Schale
im weisseis Schnee
mir in mir
wider Allem
mein hochmütiges heraufbeschwören
für sonst was
mein roter Plastikschuh
bleicht aus ins Blau
trägt meine Seele
meine Füsse nicht
das Tor zum Rundgrab
bleibt mir noch verschlossen








as the universe

Variation


I constantly make my first steps, I always start over again. Not that my skin, my soul i wants to protect it. Every moment is new, never been there, and yet as old as the universe.






Ich versuche niemals, gehabte Erfolge zu wiederholen. Das macht mich immun gegen Routine.

- Michael Ende -
deutscher Schriftsteller
* 12.11.1929 in Garmisch-Partenkirchen
† 28.08.1995 in Stuttgart





Stetig mache ich meine ersten Schritte, immer fange ich von vorne wieder an. Nicht dass meine Haut, meine Seele davor schützen will. Jeder Augenblick ist neu, nie dagewesen und doch so alt wie das All.





Sonntag, 11. November 2012

about my own

Resistance helps unrelated
Children roll into life
about my own desires away


Rezistenca ndihmon të palidhura
Fëmijët rrokulliset në jetën
rreth dëshirat e mi larg



Beständigkeit hilft keiner Beziehung
Kinder rollen ins Leben
über meine eigene Wünsche hinweg

When I walk

When I walk by your side
carries me your step
Soul of your words
showered me
Smiling morning dew flowers
your eyes to
I stammer only prayers
and behold thy creatures
with great devotion to prayers




Wanneer ek deur jou kant loop
dra my jou stap
Siel van jou woorde
oorlaai my
Smiling oggend dou blomme
om jou oë te
Ek gestamel enigste gebede
en kyk, jou wesens
met groot toewyding aan gebede



Wenn ich an Deiner Seite gehe
übt mich Dein Schritt
Seele deiner Worte
überschüttet mich
Morgentau Blumen lächeln
deinen Augen zu
ich stammle nur Gebete
und staune Deinem Wesen
mit grosser Andacht zum Gebete zu

5.2.17

Wenn ich an
Deiner Seite gehe
übt mich Dein Schritt
Deine Seele
mit ihren Worten
überschüttet mich
mit Morgentau 
Blumen lächeln
Deinem Gesichte zu
ich stammle
vor Deine Augen
und staune Deinem Wesen
mit grosser Andacht
als wäre mir so
etwas heiliges zumute

Samstag, 10. November 2012

אויף די נסיעה צו דיפּאַסט נשמה

אויף די נסיעה צו דיפּאַסט נשמה
עס איז קיין אַרויף
גענוג אַפֿילו מיט פליגל
מיר, נישט מיין מי



On the journey to deepest soul
there is no Up
enough even with wings
me, not my effort




Auf der Reise zu tiefster Seele
gibt es kein Hinauf
auch mit Flügeln 
reicht mir mein Bemühen nicht




私は退化として

あまりにも多く与えられた
私の依存度
一人でいることではない
私は退化として





too much given
in my dependence
Pain of aloneness
as I degenerating




Zuviel gegeben
in meiner Abhängigkeit
Not des Alleinseins
wie ich mir verkomme








aliena mescolanza

Per il pasto, il
solo riempire lo stomaco
l'anima aliena mescolanza


To the meal, the
The soup only fill the stomach
the soul of alien mash




Zur Mahlzeit wird das
Mus nur den Magen füllen
der Seele artfremder Brei

האם הגדול


ארץ מובטחת
משאיר אותי לבד
האם הגדול בבית המקדש
הגבר יש וילון
חולל נקרע


עם צבעים ובדים
פסים מלוכסנים מוגדרים
לחדר
על זרועותיו את הילד שלה מתנשקות
בית אב ובנו
מחכה עירום בצבעים
חיבוק נפש זרה
בחזית אחרת
סיפור נאומיהם
קורבנות שנגנבו
שוב היום על ידי
קבורה עמוקה במהות שונה
האם הגדול
כוחם הנצחי



promised Land
the leaves me alone
the Great Mother in the Temple
the man has the curtain
desecrated torn


with paints and cloths
defined tilted slats
into the room
on his arms kissing her child
Father son home
waiting naked in lacquers
alien soul embrace
in front of others
their speeches story
victims stolen
again today by
intrinsically different deep burial
the Great Mother
their eternal power



Gelobtes Land
das mich alleine lässt
die Grosse Mutter im Tempel
der Mann hat den Vorhang
zerrissen entweiht


über Lacken und Tücher
schief gelegter Latten
hinein in die Stube
auf den Armen ihr geküsstes Kind
Vatersohn beheimatet
in Lacken wartet nackter
fremder Seele Umarmung
im Beisein anderer
ihre Reden Geschichte
gestohlenes Opfer
nochmals heute durch
eigen anderes tiefe Versenkung
der Grossen Mutter
ihre ewige Macht


duttlungafullur saga

Ég er skuldbundið
Fórnar sorg og gleði
það sem ég vil
hvað brenna I
undir augunum mínum
vera hugsun
hugur minn er mikill
Hand út
duttlungafullur saga


I am under an obligation
Sacrificing sorrow and joy
what I want
what do I burn
under my eyes
be thought
my mind is of great
hand out
whimsical story




Ich bin in der Pflicht
Leid und Freude zu opfern
was ich mir will
wonach ich brenne
unter meinen Augen
werden Gedanken
mein Gemüt von großer
Hand geführt
wunderliche Geschichte

Ní Glaoite nó


Ní Glaoite nó
gach rud i gcónaí rúnda
cad a bhriseann mo bhalla scáth
Ní cad a rá liom
Cad a bhriseann i dom
aigéan thar gach rud



Called or not
everything remains secret
what breaks my shadow wall
not what I say
What breaks in me
ocean beyond all things



Gerufen oder nicht
bleibt alles Geheimnis
was meine Schattenwand durchbricht
nicht was ich sage
was sich in mir bricht
am Ozean jenseits aller Dinge

Variation: the truth


What creates suffering
comes
me the truth closer.




Die Leidenschaft flieht! Die Liebe muss bleiben.

- Friedrich von Schiller -
deutscher Dichter
* 10.11.1759 in Marbach am Neckar
09.05.1805 in Weimar




Das was Leiden schafft
kommt
bringt mich der Wahrheit näher.

Freitag, 9. November 2012

istirahat dari cahaya petir dingin


Restless dalam pencarian saya
untuk arti sebenarnya
Aku rindu banyak tempat
Kejelasan pengetahuan dalam diriku
Saya ingin melarikan diri penjara
Malu kata-kata asing
terikat dalam gunung es putih
istirahat dari cahaya petir dingin


Restless in my search
for the true meaning
I miss the many places
Clarity of knowledge inside of me
I want to escape the prison
Shame of foreign words
bound in white iceberg
breaks out of the lightning bolt cold light




Ruhelos auf meiner Suche
nach dem wahren Sinn
fehlen mir am manchem Orte
Wissensklarheit in mir drin
will ich flüchten dem Gefängnis
Schamgefühle der fremden Worte
in den Weisseisberg gebunden
bricht hervor des Blitzstrahls kaltes Licht

मृतक के सपने


बांध के तहत
मैं चित्रों बढ़ने
मृतक के सपने
यहां तक ​​कि पानी जब
मुझे मेरी आत्मा के साथ
उसके साथ में घाटी लेता है



Under the Dam
I grow pictures
dreams of deceased
Even when the water
me with my soul
with him into the valley takes



Unter dem Staudamm
wachsen mir Bilder
Träume verstorbener Seelen
auch wenn das Wasser
mich mit meiner Seele
mit sich ins Tale nimmt

משה


משה

מקל ההליכה שלך על ההר
אנחנו רוקדים יתומים
עשב שתן פחד בנשמה
את קנה הרובה של העולם הבא
באגרוף של העולם
מטבעים פרסים חולמים רוח
הרים סיניים
להריח את הירח הבור
מכופף את גבם לשמים
ישנן שורות של הזמן
מבקש לחיות בד
מאוחר יותר בפריז האהבה
גלי ים ללא כתובת על סדינים
בלילה - שלום של מקורות תמונות מוח
פנטום לילך אביב החוק
מה שאמר לנו לשטוף את המקל
בלתי נתפס כנפינו




Moses

your walking stick on the mountain
we are dancing orphans
Fear urine weed in the soul
the shotgun barrel of the Hereafter
in the fist of the world
Persian coins dream the wind
Chinese mountains
smell the pit Moon
bend their backs to the sky
There are rows of the time
Wishes to live canvas
Paris later in the love
Ocean waves with no writing on sheets
At night - peace of mind images sources
Phantom Lilac the spring the law
What is said to us wash the cane
the incomprehensible our wings




Moses

dein Gehstock auf dem Berg
wir sind Waisenkinder tanzen 
Angst Urin Unkraut in die Seele
der Schrotlauf des Jenseits
in die Faust der Welt
persische Münzen träumen den Wind
chinesische Berge
riechen den Grubemond
ihre Rücken krümmen dem Himmel
es gibt Zeilen der Zeit
Wünsche auf lebender Leinwand
Paris später in die Liebe
Meer Wellen nicht beschriftete Blätter
Nachts - Ruhebilder Quellen des Gemüts
Phantom-Flieder dem Frühling das Gesetz
Gesagtes wäscht uns den Spazierstock
dem Unfassbaren unsere Flügel

તારાઓના ધૂળ માં

મારા આત્મા માટે પવન દો
આ વાવાઝોડાની આંખમાં
કે મારા મૌન
તમારી છબી સાથે જાઓ
દૂર જાય છે, મને ના ભાગી
તમારો વીજળી બંધ દો
તે મારા માટે બધું જ બનાવે છે
તમે તેને બિન છે
હું જોઈ શકું
પણ હું મને ખબર
'મીટર માત્ર એક આંસુ
તારાઓના ધૂળ માં



Let winds to my soul
in the eye of the storm
that my silence
go with your image
go away, flee from me
let off of your power
that creates everything me too
To you it is a non-
I do not see
but I know I
'm just a tear
in the dust of stars



Lass Winde meine Seele sehen
im Auge des Orkans
das meine Stille
geh mit deinem Bild
geh weg flieh von mir
lass ab von Deiner Kraft
die alles schafft auch mich
Dir ist es ein Nicht
das ich nicht sehe
doch weiss ich mir
bin eine Träne nur
im, vom Staub der Sterne