Montag, 25. April 2022

Les Français

Les Français n'ont rien à me promettre
je suis un voisin d'en face

la Grande Nation devrait elle-même
le aujourd'hui
pratiquer l'humilité

Des avis différents
doit pouvoir supporter une démocratie
la colère des fâchés
s'enclenche
moi même
pas voulu par moi devant ma propre porte d'entrée

je pense qu'une personne raisonnable
sa colère devrait-elle
pour le mieux
peuvent vérifier et relativiser sous leur propre responsabilité

*

Die Franzosen müssen mir gar nichts versprechen
ich bin ein Nachbar im gegenüber

die Grande Nation sollte sich
dem heute 
in Bescheidenheit üben

Verschiedene Meinungen
muss eine Demokratie aushalten können
die Wut der Wütenden
schnappt über
mir selbst 
von mir nicht gewollt vor die eigene Haustür

ich denke, ein vernünftiger Mensch
sollte seine Wut 
zum Besseren
in eigener Verantwortung überprüfen und relativieren können

Sonntag, 24. April 2022

the mother

I've never seen 
a dead man rise 
from the dead

life wants 
to pass on life

like the mother
her child
for birth
the living
gives on earth

*

Ich sah noch nie 
einen Toten 
wieder auferstehen
das Leben 
will Leben weitergeben

wie die Mutter
ihrem Kinde
zur Geburt
das Leben 
auf der Erde schenkt

longing

my longing
is the
by a woman
to be touched
without her
delicacy
her lips
the penetration
her eyes
on me
the hunch
her hands
on my skin
the heat
her body
the smell
in the wind
out of her hair
so that
also a wound
over decades
in the dream
in memory
during the day
stays open

*

Meine Sehnsucht
ist die
von einer Frau
berührt zu sein
ohne ihre
Zartheit
ihrer Lippen
das Durchdringen
ihrer Augen
auf mich
die Ahnung
ihrer Hände
auf meiner Haut
die Wärme
ihres Körpers
der Duft
im Wind 
aus ihren Haaren
sodass
auch eine Wunde
über Jahrzehnte
im Traum
in der Erinnerung
am Tag 
offen bleibt

Samstag, 23. April 2022

कहिल्यै पर्याप्त

कहिल्यै पर्याप्त

पनि प्राण
मलाई आवश्यक
गर्दैन
पनि भने
मेरो दिमाग
संवेदनशील
विरुद्ध
जना विद्रोही

गर्ने
अर्ती
ठूलो मन
कस्तो एक
सही
मलाई
मित्र मान्छे
गर्न
घाँटी
गर्न
उपहार

कसले
थियो
किनभने
ज्ञानी
र जो
भएको
सत्य
आफूलाई लागि
र अन्य
पत्ता लगाउनु

यदि तपाईं
तपाईंको
जवानी
मलाई अगला
गएर
मेरो छ
शरीर
जाग

तपाईं कसरी
मलाई भित्र
जीवित

बाँच्न
मलाई छ
कहिल्यै पर्याप्त

To the dose

To the dose

In your
Beyond
Did you
Your dreams
kept
ampoules
the
to you
To the dose

Should help
For night cruise
To the new
paradise

skal hjelpe

i
din egen
otherworldliness
har du
drømmene dine
holdt
ampuller
den
du
dose

skal hjelpe
om natten
Meerfahrt
den nye
paradis

Your words

Your words

I have
Your words
collected
Like flowers
made of sand
And earth

کلمه

کلمه

زه
لرو
ستاسو د
کلمه
راټول
لکه ګلونه
په شګو
او په ځمکه

Стройная молодежь

Стройная молодежь

стал широким


с иском

еще в ночи


она говорит вызывающе

что у нее есть верный друг мужского пола

имеет в стороне


*


Die schlanke

Jugend

ist breit 

geworden


mit der 

Klage 

zurück 

in die Nacht

trotzig

sagt sie


dass sie bist heute

einen treuen

Freund

zur Seite hat





Freiheit

Die Seele
der Geist
ist in uns
nicht da 
draussen

in Abhängigkeit 
der Innenwelt
den Verstrickungen
zur Außenwelt

die durch 
die Verdoppelung
durch die Wahrnehmung
der Sinne

im Hirn 
als Wirklichkeit
verarbeitet wird

der Zweifel
an sich selbst
kann helfen

Freiheit
als den Begriff
zu zerreissen

wir sind Zeit
in unserer kurzen Zeit

die einzige Tatsache 
unser aller Ziel
ist der Tod

Back then

 

Back then

Back then
if I
met you
were you
already
deceased

فوت نموده

فوت نموده

سپس با
وقتی که من
شما
دیدار کرد
بودی
قبلا
فوت نموده

In one boxroom

In one boxroom

Now we are
Both in one
boxroom
Where you are
refuse
Yours
stigmata
properly care
To let you

Komora magazynująca

Komora magazynująca

Teraz jesteśmy
zarówno w sposób
komora magazynująca
gdzie
ty
ty
odmawiać
swój
stygmaty
prawidłowo dbać
do wynajęcia ci

And their end

And their end

To yours
lifetime
To the interpretation
The others
Souls deep ground
With a lot
You tried
The one soul
To investigate
The beginning
And their end
Is us
Not to be found

E seu fim

E seu fim

para o seu
vida
a interpretação
o outro
Almas terrestres profundo
com um
despencam
Você estava tentando
uma alma
sondar
o início
e seu fim
nós
não encontrado

Is overflowing chants

Is overflowing chants

To the silent
God
The us
Every breath
judge
The gesture
Of the superego
In which the
Breathe the
Small i dark
is overflowing
chants

ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ

ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ

ਚੁੱਪ
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ
ਇਹ
ਸਾਨੂੰ
ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ
ਹਰ
ਸਾਹ
ਜੱਜ
ਇਹ
ਮੋਸ਼ਨ
ਦੇ
ਬਾਰੇ
ਹਉਮੈ
ਜਿਸ ਵਿੱਚ
ਸਾਹ
ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ
ਮੈਨੂੰ
ਹਨੇਰੇ
ਦੇਣਗੇ
ਬਾਰੇ
ਰੌਲ਼ਾ
ਪਾਠ

Along the Shore

Along the Shore

In the light of my senses
near
The glowing
Fence of mine
soul

I am lying
The thorns
The weed
My mind

In the crevices
Of the soil
My fading
dreams

They unfold their
Embassy
Now closer
together

Along the
Shore at the
River one
Not surpassable
Wall

în lumina

în lumina

în lumina
simțurile mele
din apropiere
strălucirea
gard meu
suflet

Sunt sub
spini
buruienile
mintea mea

în
zgârietură
a solului
minciună
atenuare mea
vise

Ele prezintă lor
ambasadă
acum mai aproape
împreună

de-a lungul
țărm
la
flux de
nu pot fi depășite
perete

Signpost

Signpost

Your eyes
My tears

Your words
burned
Remind

Your mind
signpost
My soul

My desire
Ending
Your breast

Мое желание

Мое желание

ваши глаза
мои слезы

ваши слова
фирменных
вспоминать

ваш
ум
указательный столб
моя душа

Мое желание
заканчивается на
ваш
грудь

To the Good light

To the Good light

I have
Books
from you
collected
and can
you
in the
shelves
no more
Find
be able

Look up
You
to the
Good light
She to you
story
The you as
adventurer
the big
soul
Has been described

Mhòr anam

Mhòr anam

Tha mi a ‚
tha
leabhraichean
mu bhuaibh
chruinnich
is urrainn
iad a ‚
ann an
sgeilpichean
nach eil barrachd
lorg
urrainn

thog iad
thu
gu
solas math
iad thu gu
eachdraidh
thu mar an
cruadalaiche
Mhòr
anam
air a mhìneachadh

New age

New age

We thought
As creator
A golden one
New age

A auro

A auro

Matou manatu
e pei ona foafoa
a auro
tausaga fou

В больнице паек

В больнице паек
на следующий день точно по рецепту

рассчитано и определено

на следующее утро
находится в холодильнике
сырое мясо

вместо
стекло
с молоком

*

Im Spital
wird die Ration
für den nächsten
Tag genau
nach der
Rezeptur
festgelegt
am anderen
Morgen liegt
im Kühlschrank
rohes Fleisch
anstatt 
das Glas
mit der Milch



Independent

Independent
fill the thoughts
with new insight into action

*

Selbständig 
die Gedanken füllen
mit neuer Einsicht zur Tat 

死亡是目标

不要问
超凡脱俗的
不可接近的
睡觉的时候
梦中
给出答案

人是时间
短时间内

心灵
鬼魂
在我们里面
不在外面

是否在最高的美德上
如果我
一个傻瓜
留下来,到我尽头

纯粹的自主理性,不看自己的影子
迷失在教条中
原理
追求完美的意志
和对人民的教义

死亡是目标

*

Nicht fragen
dem jenseitigen 
dem Unahbaren
im Schlaf
im Traum
ein Antwort geben

der Mensch ist Zeit
für eine kurze Zeit

die Seele
der Geist
ist in uns
nicht da draussen

ob auf der höchsten Stufe der Tugend
ob ich 
ein Dummkopf 
bleibe und bis an mein Ende bin

die reine autonome Vernunft ohne den eigenen Schatten zu betrachten
verliert sich in Dogmen
Grundsätzen
dem Willen zur Perfektion
und Lehrsätzen an die  Menschen

der Tod ist das Ziel

Обещание

Обещание

страсть к желанию

удалить


сначала должен

ребенок

его мусор

положить в стирку


с обещанием

эта маленькая коляска

не следует полоскать и стирать одновременно


*


Ein Versprechen

die Lust

am Begehren

zu löschen


zuerst muss

dem Kind

sein Unrat

in die Wäsche

gebracht


mit dem

Versprechen

dass der

kleine Kinderwagen

nicht mit gespült wird




В полный рост

В полный рост

это было не

в сумасшедшем доме

единственный

светский монастырь

Ищу работу

депрессивный

становиться


*


An der

Lebensgrösse

lag es nicht

im Irrenhaus

dem einzigen

weltlichen Kloster

auf Arbeitsuche

depressiv 

zu werden




слова

слова
пропадать
цвета
в клубок бумаги

*

Worte
entschwinden
den Farben
im Knäuel
von Papier



精神の団結に向かって

沈黙の中で
精神の団結に向かって

座る
考えを通過させます

沈黙の中で
息を聞く
何も助けにはなりません

壁越しの場合
人々

女性
子供達
と男性

1つに
抑制できない流れ
部屋を通して
嘔吐

*

Im Schweigen
zur völligen Leere
in Einheit
des Geistes

das sitzen
Gedanken
vorbeiziehen lassen

in der Stille
auf den Atem hören
hilft nichts

wenn durch
die Wand
mit einer 
gebeutelten Masse
von Menschen

Frauen 
Kinder 
und Männer

in einem 
unbändigen Strom
durch den Raum
sich erbricht

Freitag, 22. April 2022

курение без фильтра

Покидая собранное сообщество
объявляется с кафедры

на открытом воздухе
прежде всего
избегали

сигарета
отдан женщине
воспаленный

курение без фильтра

*

Der Austritt
aus der
versammelten
Gemeinde
wird von
der Kanzel
laut gegeben

draussen
von allen
gemieden

eine Zigarette
einer Frau
gereicht
entzündet

ohne Filter
geraucht



that whisper

one man
cannot sink a soul
not his soul
the soul opposite still less

that whisper to a woman
the woman in the man
entered without asking
since years
without ever touching her

even if the feelings
burn like fire
since then

the wish
that the beloved
him, the man
on the road
met again

the gate of hope
is locked
to the man forever
inevitably
remain closed

*

Ein Mann
kann keine Seele versenken
seine Seele nicht
die Seele gegenüber noch weniger

das flüstern zu einer Frau
die Frau die in den Mann 
ungefragt eingedrungen ist
seit Jahren
ohne sie jemals zu berühren

auch wenn die Gefühle
wie Feuer brennen
seit damals

der Wunsch 
dass die Geliebte
ihm, dem Mann 
auf der Strasse
wieder begegnet

das Tor der Hoffnung
wird verriegelt
dem Mann für immer
unweigerlich
verschlossen bleiben

To argue with him

To argue with him

As we
look back
To the
Journey

To use the
Ancestors to wrestle
What they do
even
neglected
Us without
testament
us
inherited

You can do that
in his
prayer book
in the church
his hands
Not above
lay

So that
One
be quiet
When in the
room
The silence is

And when you
as revenants
come
The pilgrim
on the knees
Chastise him
And with him
instead of
Pray with
To argue with him

In loco ut vobiscum

In loco ut vobiscum

Ut quid nobis
retro respicere
in
semita vitae

Ad
maiorum luctari
quod
ipsum
desiderari
sine nobis
testamentum
nobis
hereditarium

Ut in unum
in
orationis liber
in Ecclesia,
manus eius
non est super
iacebat 

ita ut
quod a
dabo pacem
quod
in
spatium
silentium est

Et si
ut revenientes tui
veni
expressam peregrinantis
flectebat genua sua,
quod
castigare
et ipsum
in loco
ut
vobiscum orate
pugnare eum

In the darkness of the night

In the darkness of the night

The bug
of the ship
cuts
the city

On stilts
built
As equal
A sickle
in two halves
In the darkness of the
night

I mörker den natt

I mörker den natt

felet
fartyget
nedskärningar
staden

på styltor
byggt
som lika
en skära
i två halvor
i mörker
den
natt

Through the own

Through the own

The error
The fathers
And mothers
has to
one
Through the
own
education

In short
One ’s own
existence
from time
deal with
replace

до неба

Собрание Праведников и Избранных
кто каким-то образом их дух
хорошо устроен
на ленточке
до неба
в последнем
дыхание
хочу поднять

*

Die Versammelten
die auf irgend
eine Weise
ihren Geist
wohl geordnet
an einem Band
zum Himmel
im letzten
Atemzug
erheben möchten 






собственная ценность

собственная ценность

ориентированный на действие
ситуационный
художественное исполнение
на заднем краю

на стене
из старых высокочтимых обществ

мастера в своём искусстве

ветер
в волосах

в страхе
и страх
не желая ничего терять

*

Den eigenen
Wert in

handlungsbetonter
situationsbezogener
künstlerische
Darbietung
am hinteren Rand 

an der Wand
der alt
hoch geehrten
Gesellschaften

den Meistern
Ihrer Kunst

den Wind
in den Haaren

in Bange 
und Angst
nichts
zu verlieren






The world

The world is the
the world already existed
before man existed

the inward perspective
equally directed outwards
to come to your own conclusion
can change my attitude towards life
I don't change anyone else with it
and no world

I'm just as attached to the inner world
as in the entanglements with other people out there

the law
the soul
Spirit
is in every human being

we have our lives
from our mother
and don't have to say thank you

Gratitude in humility is a gesture
it replaces the hard work
not for the awareness of oneself and the world

it doesn't go for something higher in the subjective moment
waiting for the simplest thing is a task at any moment
a job that awaits us

it's not about giving advice to other people
if someone needs help, then one should be ready to serve the neighbor as well as possible

the soul sends us dreams at night
that man should learn to understand
in order to gain new insights
the better of every day trying to do it too

the microbiome via the vagus nerve into the brain
will tell me if the meal I've prepared is digestible or not


*


Die Welt ist die
die Welt gab es schon
bevor es den Menschen gegeben hat

die Sichtweise nach innen 
gleichermassen nach aussen gerichtet
zu eigener Einsicht damit zu kommen
kann meine Haltung zum Leben verändern
ich verändere damit keinen anderen
und keine Welt

ich bin an die Innenwelt genau so gebunden
wie in den Verstrickungen zu anderen Menschen da draussen

das Gesetz
der Seele 
Geist
ist in jedem Menschen

wir haben unser Leben
von unserer Mutter
und musst dafür nicht danke sagen

Dankbarkeit in Demut ist eine Geste
sie ersetzt die harte Arbeit
für das Bewusstsein zu sich und der Welt nicht

es geht im subjektiven Moment nicht für etwas Höheres
das Einfachste wartet, ist in jedem Moment ein Aufgabe
eine Arbeit die auf uns wartet

es geht nicht darum anderen Menschen Ratschläge zu erteilen
wenn jemand Hilfe braucht dann soll man dem Nächsten  so gut als möglich zu Diensten bereit sein

die Seele schickt uns nächtlich die Träume
die soll der Mensch verstehen lernen
um damit zu neuer Einsicht zu kommen
das Bessere an jedem Tag versuchen es auch zu tun

das Microbiom über den Vagusnerv ins Hirn
wird mir sagen, ob die Mahlzeit die ich zubereitet habe gut verdaulich ist oder nicht

в униформе

в униформе
лучшие
Певица
на ночь
должен
в
Первый ряд
Вперед
ступить

*

In Uniform
die besten
Sänger
zur Nacht
sollen 
in die 
erste Reihe
nach vorne
treten



la sombra

somos tiempo
en nuestro corto tiempo

el alma
está en nosotros
ella sabe

como la sombra
nosotros en el corazon
y oprimido desde fuera

como el sol ardiente
un desierto sin fin

*

Wir sind Zeit
in unserer kurzen Zeit

die Seele
ist in uns
sie weiss

wie der Schatten
uns im Innersten
und von aussen bedrückt

wie die brennde Sonne
einer endlosen Wüste

Leidenschaft

Was in der Verdoppelung von aussen in mich einbricht, muss ich für mich zuerst geordnet haben. 

Als der Empfangende und Antwortgeber, damit (es) weniger Leiden schafft.


Der subjektive Moment, eines anderen, sein Innerstes wird mir ein Geheimnis bleiben.

Ich kann meinem angeblich gesunden Menschenverstand, nicht all meine Dummheiten in die Schuhe schieben.


Trotz allem Widerstreit in mir, mit mir selbst einen Dialog führen zu können, zu mehr oder weniger Klarheit über mich, als Vorbereitung auf dem Weg zur Vertrautheit, zur Anbahnung einer Beziehung, mit denen da draussen. 


Die Menschheit als Ganzes kann ich nicht verorten. Das Dunkle meiner selbst, darin versuche ich mich zu einer möglichen Bewusstheit durch zu arbeiten. Die Liebe, ein Wort, als ein geäußerter Wunsch, der das Fehlende in mir ergänzen soll, die Frage bleibt, wozu und warum.


Mit allem guten Willen, das Bessere für mich und andere zu gestalten, es bleibt dem Geschaffenen immer ein Schatten daran hängen.

the written

We know
us not

which words
the listener
the reader
in his
meet innermost

a story
to tell

without expectation
with all humility

the written
as well as anyone can

like a meal
for guests
to prepare

*

Wir wissen 
uns nicht

welche Worte
den Zuhörer
den Leser
in seinem 
Innersten treffen

eine Geschichte
erzählen

ohne Erwartung
mit aller Demut

das Geschriebene
so gut jemand es vermag

wie ein Essen
für Gäste 
zubereiten

The training

The training
through the soul
in the dream

the soul
the spirit
is in us
not out there

the ancestors
the parents
what she herself
have not worked through
is now on the shoulders
their children

the future
can we
just guessing
foresee

conversations
the grandfathers
with their dogmas
their principles
their tenets
help the human
in the here and now little

oneself
and the world
the reality of the soul
to understand

in everyday trials
in thinking
the better with both hands
to process

*

Die Schulung
durch die Seele
im Traum

die Seele
der Geist
ist in uns
nicht da draussen

die Vorfahren
die Eltern
das was sie selbst
nicht durchgearbeitet haben
ist jetzt auf den Schultern
ihrer Kinder 

die Zukunft
können wir
nur der Ahnung nach
voraussehen

Gespräche 
der Altväter
mit ihren Dogmen
ihren Grundsätzen
ihre Lehrsätze 
helfen dem Menschen
im hier und jetzt wenig

sich selbst
und die Welt
die Wirklichkeit der Seele
zu verstehen

im alltäglichen Versuch 
im Denken 
das Bessere mit beiden Händen
zu bearbeiten

Donnerstag, 21. April 2022

расчленять

От ужаса
рука
твердо на ноже
с ног женщины

задача, команда во сне

узкое изображение
человеческого
расчленять

*

Mit Entsetzen
die Hand
am Messer

her von
den Füssen

die Aufgabe
im Traum

ein schmales
Abbild
des Menschen
zu zerstückeln









на куски

Птица
еле оперенный падает с дерева
ломается
на куски

*

Der Vogel
kaum flügge
fällt
vom Baum
zerbricht
in Stücke




Симпатичный

Симпатичный
бисквитное тесто
с яйцом
разбавленный
в прозрачном кляре

*

Der süsse
Kuchenteig
mit Ei
verwässert
im durchsichtigen
Brei



Ребенок в саду

Ребенок в саду

пробегает по ужасному

среди серых рядов домов

в серой заплесневевшей траве

*

Das Kind
im Garten

rennt über
das Grauenhafte

zwischen
grauen
Häuserzeilen

im grau
schimmelndem 
Gras



Под одеялом

Под одеялом
если раздор
с безумным желанием
быть скрытым и храниться в тайне

в надежде
что оба
похоть
вместе
не раскрывается

*

Unter 
der Decke
wird der
Zwiespalt
mit 
wilder
Begierde
zugedeckt

in der
Hoffnung

dass beiden
die Lust
aneinander
nicht aufgedeckt
wird



Es ist einfach

Es ist einfach
mit der 
eigenen Gesinnung

das verbriefte 
das sogenannt Gute
damit den anderen
den Fingerzeig
zu machen

viel schwieriger ist es
das Verdorbene
meiner selbst
mir bewusst zu machen
die Verantwortung
dafür zu übernehmen 

in das Innerste
eines anderen
kann ich nicht sehen
noch kann ich
einen anderen
wirklich verstehen

ein Angriffskrieg
ist ein Hochverrat 
an der ganzen Menschheit

die Leitragenden
sind Unschuldige
Frauen und Kinder

die Hybris der Männer
der Guten und der Bösen
sie rechtfertigen alles
über den Feind
den diese Männer
bis heute 
von der Erde
bis zum letzen Mann 
erlöst haben wollen

the shame

God Ganesha
is a symbol
a concealment
the unconscious
of the real human

we have in contrast
to the wildlife
the animals that are our relatives
a consciousness
that can help us
about bad and good
to distinguish

who lucky
longs for
about a benevolent God
asked for himself
has not learned
that own life
is a gift

man is nature
in the nature
no man is without sin

man can
try daily
with conscious work
try the better

the misery
sickness and death
the evil
like the good
will stay

the shame
to call down over us
because we are imperfect creatures
don't help us


*


Gott Ganesha
ist ein Sinnbild
eine Verschleierung
der Unbewusstheit
des wirklichen Menschen

wir haben im Gegensatz
zur Tierwelt
die Tiere die unsere Verwandten sind
ein Bewusstsein
das uns helfen kann
über böse und gut 
zu unterscheiden

wer das Glück 
sich ersehnt 
über einen gütigen Gott
für sich erbittet
hat nicht gelernt
dass das eigene Leben
ein Geschenk ist

der Mensch ist Natur
in der Natur
kein Mensch ist ohne Sünde

der Mensch kann
täglich versuchen
mit bewusster Arbeit
das Bessere versuchen

das Elend 
Krankheit und Tod
das Böse 
wie das Gute 
wird bleiben

die Schande
über uns herabzurufen
weil wir unvollkommene Kreaturen sind
hilf uns nicht weiter

Birds

Birds can hardly be heard
Forest and field are empty
without her singing
from place to place
im going
a horrible silence

the bang of engines
on the streets
the thunderous noise
of planes across
across the sky

we humans work hard
hence the earth
the sea
around the globe
with unnecessary things

with our trash and garbage
the breath of the soul
to be polluted by mother earth

it's about time
give in the future
where the traces of the people
perish in a scorching desert

*

Vögel sind kaum noch zu hören
Wald und Feld sind leer
ohne ihren Gesang
von Ort zu Ort
im gehen 
eine grausame Stille

der Knall von Motoren
auf den Strassen
das donnernde Rauschen 
der Flugzeuge quer 
durch den Himmel entlang

wir Menschen arbeiten hart
damit die Erde 
die Meere 
rundum den Globus
mit unnötigen Dingen

mit unserem Abfall und Müll 
den Atem der Seele
von Mutter Erde zu verpesten

es wird ein Zeit 
in der Zukunft geben
wo die Spuren der Menschen
in einer glutheissen Wüste vergehen

across

I don't linger in my thoughts
in the faults of my youth
from what I wasted yesterday
they are coming
across
in my world of thoughts
if i want it
or not
they fall back on me

*

Nicht ich verweile in Gedanken
in den Fehlern meiner Jugend
von dem was ich gestern vertan
sie kommen 
quer 
in meine Gedankenwelt
ob ich dem will
oder auch nicht 
sie fallen auf mich zurück

somebody

a somebody
the individual case
as representative
for all cases
a genus
human being
introducing us

*

Ein jemand
der den Einzelfall
als stellvertretend 
für alle Fälle
einer Gattung
Mensch
uns vor stellt

Love

the soul
the spirit
is in us
not out there

I can
another human
in his innermost being
not know

Love is a common word
to with it
to assert its own interests

*

die Seele
der Geist
ist in uns
nicht da draussen

ich kann 
einen anderen Menschen
in seinem Innersten
nicht wissen

Liebe ist ein häufiges Wort
um damit
seine eigenen Interessen durchzusetzen

Dienstag, 19. April 2022

die Toten

Die Seele
der Geist
ist in uns
nicht da draussen

die Toten 
können und müssen
sich nicht 
selbst begraben

wir müssen
an unsere eigene
Schattenseite
bearbeiten

unsere Aufgabe ist
das Bessere
tagtäglich
neu zu versuchen