Stranger to others
recognition
on
to accustom
as if
you do not
enough
to do
the stranger
in ourselves
with him
hand in hand
to go
Donnerstag, 12. Januar 2017
dem Fremden
Sich fremder
Anerkennung
sich an
zu gewöhnen
als hätte
man nicht
damit genug
zu tun
dem Fremden
in sich selbst
mit ihm
Hand in Hand
zu gehen
zu gehen
mus rau lawv cov
cov ntsa loog
uas peb
txog peb
nkawv ua tau
yuav
peb mus rau lub
Qhov av kaw neeg
cov tub zov keeb
mus rau lawv cov
tsev ntaub sib ntsib
uas peb
txog peb
nkawv ua tau
yuav
peb mus rau lub
Qhov av kaw neeg
cov tub zov keeb
mus rau lawv cov
tsev ntaub sib ntsib
Mittwoch, 11. Januar 2017
haƙĩƙa dã su
haƙĩƙa dã su
mai sauki daya
masauki
a dakin
to da titin
amma da
Mansion caje
ya aikata ta yi sa so
ba gayyaci
a karan kansa
bayar kãriya zuwa
mai sauki daya
masauki
a dakin
to da titin
amma da
Mansion caje
ya aikata ta yi sa so
ba gayyaci
a karan kansa
bayar kãriya zuwa
yon chanm
Gen ta
yon yon sèl senp
aranjman
yon chanm
nan lari a
men nan
rechèch Apatman
fè li vle
pa envite
nan tèt li
bay abri bay
yon yon sèl senp
aranjman
yon chanm
nan lari a
men nan
rechèch Apatman
fè li vle
pa envite
nan tèt li
bay abri bay
give shelter to
There would
a simple one
accommodation
a room
to the street
but the
Apartment search
does she want
do not invite
in itself
give shelter to
a simple one
accommodation
a room
to the street
but the
Apartment search
does she want
do not invite
in itself
give shelter to
beherbergen
Es gäbe
eine schlichte
Unterkunft
ein Zimmer
zur Strassenseite
aber den
Wohnungssuchenden
will sie
nicht einladen
bei sich
beherbergen
beherbergen
όχι άλλο
η αγανάκτηση
άλλοι
συνείδηση
η δική
ακόμη και με αυτό
ενούρηση
ότι αυτός
η δική
φόρεμα
μάσκα του
προς τα μέσα
και μετά
εκτός
όχι άλλο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί
άλλοι
συνείδηση
η δική
ακόμη και με αυτό
ενούρηση
ότι αυτός
η δική
φόρεμα
μάσκα του
προς τα μέσα
και μετά
εκτός
όχι άλλο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί
can be used
The indignation
others
to conscience
the own
even with it
enuresis
that he
the own
dress
his mask
inwards
and after
outside
no more
can be used
others
to conscience
the own
even with it
enuresis
that he
the own
dress
his mask
inwards
and after
outside
no more
can be used
damit einnässend
Dem Entrüsten
anderen
ins Gewissen
das eigene
Selbst damit
einnässend
dass man
die eigene
Kleidung
seine Maske
nach innen
und nach
aussen
na de fogo
a dúbida
golpes na
cellas
nos seus ollos
unha un máis escuro
ceo
na de fogo
branco, o
pel
dourado
babados
pelo
o medo
ninho
en corvos corvo
o seu peito
golpes na
cellas
nos seus ollos
unha un máis escuro
ceo
na de fogo
branco, o
pel
dourado
babados
pelo
o medo
ninho
en corvos corvo
o seu peito
Golden ruffled hair
The doubt
blows in the
Eyebrows
in her eyes
a darker one
sky
in the fiery
white, the
Skin the
Golden
ruffled
hair
the fear
Nests
in crow crows
her breast
blows in the
Eyebrows
in her eyes
a darker one
sky
in the fiery
white, the
Skin the
Golden
ruffled
hair
the fear
Nests
in crow crows
her breast
im Krähennest
Der Zweifel
lodert im
Augenpaar
ihre Augen
ein dunkler
Himmel
im feurigen
weiss die
Haut das
goldene
zerzauste
Haar
die Angst
nistet
im Krähennest
ihrer Brust
ihrer Brust
dans le noir Rien
En ce moment
Soulève la
vent glacial
Ombre à froid
à propos de
mains
la face
du gelé
Pauses de glace
sur le
rivage un voix
dans le noir
Rien
Soulève la
vent glacial
Ombre à froid
à propos de
mains
la face
du gelé
Pauses de glace
sur le
rivage un voix
dans le noir
Rien
into the dark
At the moment
raises the
icy wind
cold shadow
about the
hands
the face
from the
frozen
ice breaks
on the
shore one
voice
into the dark
Nothing
raises the
icy wind
cold shadow
about the
hands
the face
from the
frozen
ice breaks
on the
shore one
voice
into the dark
Nothing
Im Moment
Im Moment
wirft der
eisige Wind
Kaltschatten
über die
Hände
das Gesicht
aus dem
gefrorenen
Eis erbricht
sich am
Ufer eine
Stimme
ins dunkle
Nichts
Nichts
Dienstag, 10. Januar 2017
kami ay naging
ang bato
crouches in
sa amin sa loob nito
kahit na
natin
mata
sa paghahanap
pagkatapos nya
naligaw
One nararamdaman
kanya sa
sa kanyang sarili
kamay
siya ay
warm ng
panloob
sikat ng araw
pa rin
Alam niya
kaniya
oras
sa uniberso
kanilang sarili
kahit na
hindi
Kundi ingatan
nakuha mo
ganap na panandalian
sa ilalim ng
bale solid
siya remembers
sa aming
habilin
galing sa
Stardust
natin
end at
kasalanan
Ang kaluluwa
kahit na
ay may sariling
amoy
sa hininga
pinagtibay
pataas
sa kanya sa labas
sa oras na iyon
mamaya
kami ay naging
crouches in
sa amin sa loob nito
kahit na
natin
mata
sa paghahanap
pagkatapos nya
naligaw
One nararamdaman
kanya sa
sa kanyang sarili
kamay
siya ay
warm ng
panloob
sikat ng araw
pa rin
Alam niya
kaniya
oras
sa uniberso
kanilang sarili
kahit na
hindi
Kundi ingatan
nakuha mo
ganap na panandalian
sa ilalim ng
bale solid
siya remembers
sa aming
habilin
galing sa
Stardust
natin
end at
kasalanan
Ang kaluluwa
kahit na
ay may sariling
amoy
sa hininga
pinagtibay
pataas
sa kanya sa labas
sa oras na iyon
mamaya
kami ay naging
he remembers
The stone
crouches in
us in it
even if
our
eye
in search
after him
got lost
One feels
him in
his own
hand
he is
warm of the
Inner
sunlight
still
He knows
his
time
in the universe
themselves
even
not
But keep it
you get it
completely fleeting
under the
mind solid
he remembers
to our
will
from the
Stardust
our
End and
Offense
The soul
even
has its own
odor
in the breath
adopted
up
him out
at that time
later
we have become
crouches in
us in it
even if
our
eye
in search
after him
got lost
One feels
him in
his own
hand
he is
warm of the
Inner
sunlight
still
He knows
his
time
in the universe
themselves
even
not
But keep it
you get it
completely fleeting
under the
mind solid
he remembers
to our
will
from the
Stardust
our
End and
Offense
The soul
even
has its own
odor
in the breath
adopted
up
him out
at that time
later
we have become
im Atem angenommen
Der Stein
hockt in
uns drin
auch wenn
unser
Auge
auf der Suche
nach ihm
verloren ging
Fühlt man
ihn in seiner
Hand
er ist noch
warm vom
inneren
Sonnenlicht
Er weiss
sich seine
Zeit
im Universum
nicht
Doch hält
man ihn
ganz flüchtig
unter dem
Gemüte fest
erinnert er
an unser
Werden
aus dem
Sternenstaub
unserem
enden und
Vergehen
Die Seele
selbst
hat seinen
Geruch
im Atem
angenommen
bis aus
ihm heraus
damals
später
wir geworden
wir geworden
surstrate
la fajroŝtormon
balaas la domoj
la asfalto
surstrate
kaj prenas
la vojaĝantoj
scathingly
sian
brilanta
Patrina brusto
balaas la domoj
la asfalto
surstrate
kaj prenas
la vojaĝantoj
scathingly
sian
brilanta
Patrina brusto
Mother's breast
The firestorm
sweeps the houses
the asphalt
on the streets
and takes
the travelers
scathingly
to his
glowing
Mother's breast
sweeps the houses
the asphalt
on the streets
and takes
the travelers
scathingly
to his
glowing
Mother's breast
fegt die Häuser
Der Feuersturm
fegt die Häuser
den Asphalt
auf den Strassen
und nimmt
die da Fahrenden
vernichtend
an seine
glühende
Mutterbrust
Mutterbrust
欲望
欲望
逃跑
因为命运
现在想
1风暴
通过开放
壁垒
另一
奇怪
皮肤
恋爱
不可撤销
心爱的
它
什么都不知道
希望
在
囚禁
他的
眉毛
该
自己
在所有
弯道和
车道
那么野
Ø自己
他
奴役
搜索
逃跑
因为命运
现在想
1风暴
通过开放
壁垒
另一
奇怪
皮肤
恋爱
不可撤销
心爱的
它
什么都不知道
希望
在
囚禁
他的
眉毛
该
自己
在所有
弯道和
车道
那么野
Ø自己
他
奴役
搜索
searches
The desire
to escape
because the fate
now wants
one storms
through the open
Wall
another
strange
skin
in love
irrevocably
the beloved
of it
know nothing
wants
in the
captivity
his
eyebrows
the
oneself
in all
corners and
lanes
then wild
o themselves
him
enslaved
searches
to escape
because the fate
now wants
one storms
through the open
Wall
another
strange
skin
in love
irrevocably
the beloved
of it
know nothing
wants
in the
captivity
his
eyebrows
the
oneself
in all
corners and
lanes
then wild
o themselves
him
enslaved
searches
die offene Mauer
Dem Begehren
aus zu
weichen
weil das Schicksal
dem nun will
stürmt man
durch die offene
Mauer
einer anderen
fremden
Haut
im Verliebtsein
unwiderruflich
dem Geliebten
der davon
nichts wissen
will
in die
Gefangenschaft
Seiner
Augenpaare
die man
in allen
Ecken und
Gassen
danach wild
um sich
ihm hörig
sucht
A mkuntho mawu
A mkuntho mawu
pa pepala
May wina
kale
chikumbumtima
kachiwiri
kutafuna
mu
malingaliro omwe
pa pepala
May wina
kale
chikumbumtima
kachiwiri
kutafuna
mu
malingaliro omwe
Montag, 9. Januar 2017
Истинският
Истинският
дали на вятъра
надеждата
в самата
като дъждовни капки
изпускам
по средата
в земята
собственото
ум
Също така в леден
студена I
може да ми
не помогне
аз мисля
живееш ли
вътре в мен
Понякога
да се срещнем
аз ви
за
а и
аз украси
на мен
твоята душа
ако аз
твоите очи
търси в
ми в
душата ми
раната
дълбочина
да се срещнем
Трябва
Въпреки, че аз знам
това ще бъде ли
по-скоро
че ние сме
никога не срещат
би било
правя го
ваш
Ум
няма смисъл
дали на вятъра
надеждата
в самата
като дъждовни капки
изпускам
по средата
в земята
собственото
ум
Също така в леден
студена I
може да ми
не помогне
аз мисля
живееш ли
вътре в мен
Понякога
да се срещнем
аз ви
за
а и
аз украси
на мен
твоята душа
ако аз
твоите очи
търси в
ми в
душата ми
раната
дълбочина
да се срещнем
Трябва
Въпреки, че аз знам
това ще бъде ли
по-скоро
че ние сме
никога не срещат
би било
правя го
ваш
Ум
няма смисъл
no sense
The real
whether in the wind
the hope
in itself
as raindrops
to drop
in the middle
in the earth
one 's own
mind
Also in icy
cold I
can me
not help
i think
do you live
inside me
Sometimes
to meet
I you
for a
while and
I adorn
to me
your soul
if I
your eyes
search the
me in
my soul
the wound
depth
to meet
should
Though I know
it would be you
rather
that we are
never encountered
would be
I do
Yours
Mind
no sense
whether in the wind
the hope
in itself
as raindrops
to drop
in the middle
in the earth
one 's own
mind
Also in icy
cold I
can me
not help
i think
do you live
inside me
Sometimes
to meet
I you
for a
while and
I adorn
to me
your soul
if I
your eyes
search the
me in
my soul
the wound
depth
to meet
should
Though I know
it would be you
rather
that we are
never encountered
would be
I do
Yours
Mind
no sense
als Regentropfen
Dem Realen
ob im Wind
die Hoffnung
in sich
als Regentropfen
fallen lassen
mitten
in die Erde
dem eigenen
Gemüt
Auch in eisiger
Kälte ich
kann mir
nicht helfen
denke ich
leibst Du
in mir drin
Manchmal
begegne
ich Dir
für eine
Weile und
ich schmiege
mich an
Deine Seele
wenn ich
Deine Augen
suche die
mich in
meiner Seele
der Verwundung
Tiefe
treffen
sollten
Obwohl ich weiss
es wäre Dir
lieber
dass wir uns
nie begegnet
wären
ich mache
Deinem
Gemüte
keinen Sinn
keinen Sinn
ဠာ
သည်အခြားဘဏ်တွင်
စောင့်ဆိုင်းနေခဲ့
အချိန်ကြာမြင့်စွာ
အသေခံခြင်း
ထိုသတိပေးချက်
သူကလူတိုင်းကိုပေးတော်မူ၏
ငါ့အည
အိပ်မက်အတွက်အိပ်စက်ခြင်း
ငါ့ထံသို့ထုတ်ဖော်ပြသ
ထို့နောက်ငါ may
မေ့လျော့
တစ်ခါတုန်းကခဲ့သည်
စိတ်ဝိညာဉ်ကတည်းက
နောက်ဆုံး
ငါ့ကိုဆွဲဖြတ်
အရှေ့တော်၌
နောက်ဆုံးထွက်သက်
အခြောက်လှန်းပြီ
လွန်းက
တစ်ဦး၏ရုပ်ပုံ
ထိုမိနျးမ
ငါ့ကိုအမှီ
ငါ့ဘဝ
လိုက်ပါသွားခဲ့သည်
အဘယ်သူ၏မှာ
နှုတျခမျးငါ့ကို
ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုကနေ
နှင့်တောငျ့
ထိုစိတ်အားထက်သန်မှု
ခံစားခဲ့ရ
လမ်းပေးသည်
ထိုအပေါ်
နောက်ဆုံးပြပွဲ
ကြယ်တို့သည်ပင်လယ်၌
အသေးစား၏
ဠာ
စောင့်ဆိုင်းနေခဲ့
အချိန်ကြာမြင့်စွာ
အသေခံခြင်း
ထိုသတိပေးချက်
သူကလူတိုင်းကိုပေးတော်မူ၏
ငါ့အည
အိပ်မက်အတွက်အိပ်စက်ခြင်း
ငါ့ထံသို့ထုတ်ဖော်ပြသ
ထို့နောက်ငါ may
မေ့လျော့
တစ်ခါတုန်းကခဲ့သည်
စိတ်ဝိညာဉ်ကတည်းက
နောက်ဆုံး
ငါ့ကိုဆွဲဖြတ်
အရှေ့တော်၌
နောက်ဆုံးထွက်သက်
အခြောက်လှန်းပြီ
လွန်းက
တစ်ဦး၏ရုပ်ပုံ
ထိုမိနျးမ
ငါ့ကိုအမှီ
ငါ့ဘဝ
လိုက်ပါသွားခဲ့သည်
အဘယ်သူ၏မှာ
နှုတျခမျးငါ့ကို
ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုကနေ
နှင့်တောငျ့
ထိုစိတ်အားထက်သန်မှု
ခံစားခဲ့ရ
လမ်းပေးသည်
ထိုအပေါ်
နောက်ဆုံးပြပွဲ
ကြယ်တို့သည်ပင်လယ်၌
အသေးစား၏
ဠာ
in the stars sea
On the other bank
has been waiting
long time
the death
the premonition
he gives everyone
Night in my
sleep in the dream
revealed to me
then I may
to forget
that I was once
since the soul
the last
Tear me
before the
last breath
has been dried
that too
picture of a
Woman that
me through
my life
has accompanied
at whose
Lips me
from hunger
and longing
the passion
suffered
gives way
on the
last shows
in the stars sea
of the microcosm
has been waiting
long time
the death
the premonition
he gives everyone
Night in my
sleep in the dream
revealed to me
then I may
to forget
that I was once
since the soul
the last
Tear me
before the
last breath
has been dried
that too
picture of a
Woman that
me through
my life
has accompanied
at whose
Lips me
from hunger
and longing
the passion
suffered
gives way
on the
last shows
in the stars sea
of the microcosm
Am anderen Ufer
Am anderen Ufer
wartet seit
langem der Tod
die Vorahnung
gibt er jeder
Nacht in meinem
Schlaf im Traum
mir preis
dann darf ich
vergessen
dass ich einmal war
da die Seele
die letzte
Träne mir
vor dem
letzten Atemzug
getrocknet hat
auch das
Bild einer
Frau dass
mich durch
mein Leben
begleitet hat
an deren
Lippen ich
vor Hunger
und Sehnsucht
die Leidenschaft
gelitten hab
weicht sich
auf im
letzten Schauen
im Sternenmeer
des Mikrokosmos
des Mikrokosmos
Sonntag, 8. Januar 2017
gizonak
Ez herabetasuna
arbitrariness aurretik
eta krudeltasuna
emakumeak
eta gizonen
du
Haurren tratu txarrak jasaten ari
tortura eta tiro
Eguneko mila aldiz
ez den
gizonak
emakumeen indarkeria
mundua
give bizitzari
arbitrariness aurretik
eta krudeltasuna
emakumeak
eta gizonen
du
Haurren tratu txarrak jasaten ari
tortura eta tiro
Eguneko mila aldiz
ez den
gizonak
emakumeen indarkeria
mundua
give bizitzari
the give life
No shyness
before arbitrariness
and cruelty
the women
and men
the
Children are mistreated
torture and shoot
Daily thousand times
there to
the men
violence to women
the world
the give life
before arbitrariness
and cruelty
the women
and men
the
Children are mistreated
torture and shoot
Daily thousand times
there to
the men
violence to women
the world
the give life
Gewalt
Keine Scheu
vor Willkür
und Grausamkeit
die Frauen
und Männern
die ihre
Kinder misshandeln
foltern und erschiessen
Täglich tausendfach
dazu der Männer
Gewalt an Frauen
die der Welt
das Leben geben
das Leben geben
Խոսքերը
Խոսքերը
Նրանց, իհարկե,
դուք կարող եք
անդադար
եւ նրանք են,
անգամ աշխարհի
նրանք
ցանկանում է
կոտորել
ից լոգոն
ի վեճի
եւ ծիսական
հզոր
այս աշխարհից
Նրանց, իհարկե,
դուք կարող եք
անդադար
եւ նրանք են,
անգամ աշխարհի
նրանք
ցանկանում է
կոտորել
ից լոգոն
ի վեճի
եւ ծիսական
հզոր
այս աշխարհից
from this world
The words
their course
you are
unstoppable
and are they
times the world
they will
massacred
from the logo
in the dispute
and ritual
the mighty
from this world
their course
you are
unstoppable
and are they
times the world
they will
massacred
from the logo
in the dispute
and ritual
the mighty
from this world
im Disput
Der Worte
ihrem Gang
sie sind
nicht aufzuhalten
und sind sie
mal der Welt
werden sie
massakriert
vom Logos
im Disput
und Ritual
der Mächtigen
dieser Welt
to arrange
The ritual
the walk
through a
saturated
tired
sweaty
village
before the
fragrant flowers
n the vase
to arrange
the walk
through a
saturated
tired
sweaty
village
before the
fragrant flowers
n the vase
to arrange
in die Vase
Das Ritual
der Spaziergang
durch ein
sattes müdes
verschwitztes
Dorf
davor die
duftenden Blumen
in die Vase
stellen
stellen
is die ligte
In die skaduwee
is die ligte
weerspieël
in die poele
van die strate
onderwater
moet geblus
die erkenning
waarvan
die na
wil huis
is die ligte
weerspieël
in die poele
van die strate
onderwater
moet geblus
die erkenning
waarvan
die na
wil huis
after want home
In the shade
are the lights
mirrored
in the puddles
of the streets
submerged
shall be extinguished
the recognition
of which
the after
want home
are the lights
mirrored
in the puddles
of the streets
submerged
shall be extinguished
the recognition
of which
the after
want home
dem Erkennen
Im Schattengang
sind die Lichter
gespiegelt
in den Pfützen
der Strassen
untergetaucht
erlöschen
dem Erkennen
von denen
die nach
Hause wollen
Hause wollen
Samstag, 7. Januar 2017
awọn ti ara
awọn
ti ara
ani ti
le ọkan
o kan jẹ
nipa ohun ti
ọkan
ara
ni
ati ko si
diẹ
ti awọn miran
ti ara
ani ti
le ọkan
o kan jẹ
nipa ohun ti
ọkan
ara
ni
ati ko si
diẹ
ti awọn miran
Donnerstag, 5. Januar 2017
у сваім вар'яцтве
няспраўнасць
дакумент адсутнічае
засведчваецца яго
што
у каго яна ёсць
у адпаведнасці з дамовай
дома
больш нічога
даводзіцца шукаць
нумары
зменены
ад кансультанта
рамеснік
так добры савет
што гэта
ад душы
бітая
больш нічога
а там
да закрыцця
дзверы Цірцея
у сваім вар'яцтве
і Гаргона
паруецца
дакумент адсутнічае
засведчваецца яго
што
у каго яна ёсць
у адпаведнасці з дамовай
дома
больш нічога
даводзіцца шукаць
нумары
зменены
ад кансультанта
рамеснік
так добры савет
што гэта
ад душы
бітая
больш нічога
а там
да закрыцця
дзверы Цірцея
у сваім вар'яцтве
і Гаргона
паруецца
before closed door
The fault
the document is missing
to certify it
that the
who has it
according to the agreement
at home
nothing more
has to look for
the rooms
changed
from the consultant
the craftsman
so good advice
that it is the
from the soul
the beaten
nothing more
as out there
before closed
door Circe
in his madness
and Gorgo
to copulate
the document is missing
to certify it
that the
who has it
according to the agreement
at home
nothing more
has to look for
the rooms
changed
from the consultant
the craftsman
so good advice
that it is the
from the soul
the beaten
nothing more
as out there
before closed
door Circe
in his madness
and Gorgo
to copulate
vor geschlossenem Tor
Der Schuld
fehlt der Beleg
ihr zu beglaubigen
dass derjenige
der sie hat
laut Vertag
im Hause
nichts mehr
zu suchen hat
die Räume
umgestellt
vom Berater
dem Handwerker
damit gut beraten
dass es den
von der Seele
der Geschlagene
nichts mehr
hält als draussen
vor geschlossenem
Tor Circe
in seinem Wahn
und Gorgo
zu begatten
zu begatten
Trên màn hình
Trên màn hình
rơi vào
giấc mơ kỳ lạ
vào nhà
phá hủy những gì
thế giới
bên trong
sự tồn tại của chúng tôi
con người chúng ta
bên nhau
nơi cháy
với họ
Báo cáo
từ vô tội
tay
chiến tranh và lửa
đốt cháy
kết nối đến
loại khác
tiết tấu
tâm hồn
do đó đã chết
rơi vào
giấc mơ kỳ lạ
vào nhà
phá hủy những gì
thế giới
bên trong
sự tồn tại của chúng tôi
con người chúng ta
bên nhau
nơi cháy
với họ
Báo cáo
từ vô tội
tay
chiến tranh và lửa
đốt cháy
kết nối đến
loại khác
tiết tấu
tâm hồn
do đó đã chết
connection to others
On the screen
fall in
strange dreams
into the house
destroy what
the world
on the inside
our existence
our being
together
place fires
with their
reporting
from innocent
hands
war and fire
ignite the
connection to
others
beat
the soul
thus dead
fall in
strange dreams
into the house
destroy what
the world
on the inside
our existence
our being
together
place fires
with their
reporting
from innocent
hands
war and fire
ignite the
connection to
others
beat
the soul
thus dead
Krieg und Feuer
Am Schirm
fallen ein
fremde Träume
ein ins Haus
zerstören was
die Welt
im Innersten
unser Dasein
unser Wesen
zusammenhält
legen Brände
mit ihrer
Berichterstattung
aus unschuldiger
Hand
Krieg und Feuer
zünden die
Verbindung zu
anderen
schlagen
die Seele
damit tot
damit tot
Abonnieren
Posts (Atom)