Mittwoch, 18. Dezember 2013

מלאכי הפחד

מלאכי הפחד
מצייר את הדם
מהלב שלי
בכפר שלי
חרב האש
בדלת
נימול
הצדיקים
אין לי
בית עצמו
הודיע ​​שהוא
לא הייתי
עפר מן האדמה
ולא צמחים
הייתי
בעלי חיים אומללים

The fear angels
paints the blood
from my heart
in my village
the fire sword
at the door
the circumcised
the righteous
I have no
own house
announced he
I was not
dust of the earth
nor plants
I am a
miserable animal

Der fürchte Engel
malt das Blut
aus meinem Herzen
in meinem Dorf
dem Feuerschwert
an die Pforte
den Beschnittenen
der Gerechten
ich hab kein
eigen Haus
verkündet er
ich sei nicht
Erde Staub
noch Pflanze
ich sei ein
elendig Tier









Dienstag, 17. Dezember 2013

tidak sepatah kata pun


tidak sepatah kata pun
ada tanda-tanda
kekerasan telah
tentang jiwa
mimpi
tergantung pada
seluruh dunia

not a word
no sign
violence has
about the soul
the dream
depends on the
whole world

Kein Wort
kein Zeichen
hat Gewalt
über die Seele
am Traum
hängt die
ganze Welt




Montag, 16. Dezember 2013

bláa


bláa
færist aftan frá
í huga mínum
refsar andlit mitt
Ég er líka
niður hratt
í sál mína

The blue
moves from behind
in my mind
punishes my face
I'm too
down quickly
in my soul

Das Blau
fährt hinterrücks
in mein Gemüt
straft mein Gesicht
ich bin zu
schnell gefahren
in meiner Seele




di pantai

kehilangan Kata-kata
busa on
puncak gelombang
Wicked Good
mencampur
di pantai

Lost words
foam on
the wave crest
wicked Good
mingle
at the beach

Verlorene Worte
schäumen auf
am Wellenkamm
böse gute
mischen sich
am Strand








Sonntag, 15. Dezember 2013

nrọ bụ


nrọ bụ
jupụta n'abalị
ndò
na na agba
ịrọ arọ
okwu
onye na-achọ
filika
ke usenubọk mbara igwe

dreams are
filled with night
the shadow
in colors
softened
words
who want to
flickering
in the morning sky

Träume sind
gefüllt mit Nacht
der Schatten
in Farben
aufgeweicht
Worte
die sich wollen
flimmern
am Morgenhimmel





Samstag, 14. Dezember 2013

xav paub

cov phau ntawv
nyob rau hauv kuv
ob txhais tes
kuv daim duab
lub ntsej muag
mus rau lub ntiaj teb no
tawg
nyob rau hauv kuv
coj txawv txawv rau qhov chaw
koj xav
kuv tus ntsuj plig
paub
yog vim li cas kuv
yuav
tsis muaj ib tug yuav
xav paub

The book
in my
hands
my picture
the face
to the world
broken
in me
on strange place
you want to
my soul
know
why my
be
no one will
want to know

****

Das Buch
in meinen
Händen
mein Bild
das Gesicht
zur Welt
zerbrochen
in mir
an fremden Ort
Du willst
meine Seele
wissen
warum mein
Sein
niemand wird
will es wissen












स्वतंत्रता

स्वतंत्रता है
मुझ में
स्वयं
मेरे सारे
क्रिया में मदद करता है
आप रखना
मेरे शब्द
अंधेरे में
उसे अजनबी
अपनी ही

freedom is
in me
oneself
all my
actions helps
you lay
my words
in the dark
her the stranger
its own

Freiheit ist
in mir
sich selbst
all mein
Klagen hilft
ihr legt
meine Worte
in das Dunkel
ihr das Fremde
ihrer selbst





Freitag, 13. Dezember 2013

שחור

שחור
בלבן
לילה
מילות אש
עליי
צוואה

black
in white
night
fire words
about my
last will

Schwarz
im Weiss
der Nacht
Feuer Worte
über meinem
letzten Willen








makasudin


A Stone
a kan
ci baya
Hoarding duwãtsu
makasudin

the Stone
on the
carry back
hoarding mountains
the aim

Den Stein
auf dem
Rücken tragen
Berge horten
das Ziel




Donnerstag, 12. Dezember 2013

rete


pa janm plis
m 'rive lakay
fè m '
tounen
mwen pèdi
kontantman m '
lavi m '
sèlman tras
nan pousyè tè
epi rayi
yo m '
rete

never more
I come
to me
back
I lost
my happiness
my life
only traces
of dirt
and hate
are me
remained

Nie mehr
komme ich
zu mir
zurück
ich verlor
mein Glück
mein Leben
nur Spuren
von Schmutz
und Hass
sind mir
geblieben




આ એસ્કેપ


આ એસ્કેપ
વિદેશી માટે
પણ સફળ
હું નથી
હું
મને ગુમાવી

The Escape
to foreign
itself succeed
I do not
I have
lost me

Die Flucht
zu fremdem
Selbst gelingt
mir nicht
ich habe
mich verloren







που

το χρυσό
η ψυχή
παραμένει για μένα
αρνήθηκε
ακόμη και αν
Ι στο
κουζίνα
όλα γλυκύτητα
κρέας
η ζωή μου
σχετικά με την
κλίμακα
που

The gold
of the soul
remains for me
denied
even if
I in the
kitchen
all sweetness
meat
my life
on the
scale
lege

Das Gold
der Seele
bleibt mir
verwehrt
auch wenn
ich in der
Küche
alles Süsse
Fleisch
mein Leben
auf die
Waagschale
lege








ცეცხლი გარეშე

ცეცხლი გარეშე
ჩემი ჩრდილი
ჩემთან მოცისფრო ზოგჯერ
დაგმო და ჩახშობილი

fire walk
of my shadow
me in blue
condemned and suppressed

Feuerfuss
der meinen Schatten
mich ins Blau
verdammt und drückt









Mittwoch, 11. Dezember 2013

ჩემი მშობლები

ჩემი მშობლები
ჩემი წინაპრების
თქვენ ჩივიან, რომ მათ
მე ჯერ
ჩემი საკუთარი
გადადგას ნაბიჯები
უნდა მშვილდი
მე არ ვარ
თავს
მე მოგცემთ
მე ამტკიცებენ
დაიცვას
რა ჩემთან ერთად

My parents
my ancestors
you complain to them
that I
my own
take steps
wants to obeisance
I'm not
myself
I'll let you
I argue
follow the
what with me

Meine Eltern
meine Ahnen
ihnen klagst Du
dass ich
meine eigenen
Schritte gehen
will in Verbeugung
ich bin nicht
mich selbst
ich lasse Euch
streiten ich
folge dem
was mich begleitet




abrazar


A miña casa
un tellado
para os cales I
pagar caro
meu inimigo
de que é todo
Deixa-se
non en min
abrazar

My home
a roof
for which I
expensive pay
my enemy
of you is everything
you let yourself
not in me
embrace

Mein zuhause
ein Dach
für das ich
teuer bezahle
mein Feind
der Dir alles ist
Du lässt Dich
in mir nicht
umarmen

si je


L'anxiété et la peur
propre auto-
de corps
et de la vie
Vous me dites
si vous êtes bien
si je
détourne de vous

Anxiety and fear
own self-
to body
and life
You tell me
it be you are well
if I
turn away from you

Angst und Furcht
eigenen Selbst
um Leib
und Leben
Du sagst mir
es sei Dir gut
wenn ich mich
von Dir wende

ikoni

ikoni
ihmisen
saarnasi
kaikkiaan
variantteja
Mouth sanahelinää
tiedämme
ei mitä
teemme

symbol
of man
preached
in all
variants
mouth bargain
we know
not what
we do

Symbol
des Menschen
gepredigt
in allen
Varianten
mundfeil
wir wissen
nicht was
wir tun



Dienstag, 10. Dezember 2013

礦月亮如此

他的靈魂他的黑暗
女人吻掩飾

Mine the moon such
Man his soul darkness of his
Woman in Kiss conceals

Gruben Mond so der
Mann sein Seelendunkel seiner
Frau im Kuss verschweigt




En

En
jotain ennen
luopuminen
suolijänteet
ja rahaa
koska kaikki
tekoni
ryöstää
muut
hänen vaiheet

I do
me something before
waiver
to goods
and money
because all
my actions
robs the
another
his steps

Ich mache
mir was vor
Verzicht
auf Gut
und Geld
denn all
mein Tun
raubt dem
anderen
seine Schritte












hing

hing
imeline
mida nad
üllatunud, mida
nad
mitmeaastane
loob lisatud
maailma
Minu Tree of Life
põles tahkunud
keskel
selles maailmas

The soul
wonderful
what they
amazed what
they do
perennial
creates added
the world
my Tree of Life
burned solidifies
in the middle
this world

Die Seele
wunderbar
was sie sich
erstaunt was
sie sich
immerwährend
schafft ergänzt
der Welt
mein Lebensbaum
erstarrt verbrannt
in mitten
dieser Welt