Freitag, 11. Januar 2013

האם אחריי


אני שלך זרקתי
תיקח אותי אותי
לעת
אני לא מכיר אותי
נורא הוא שכדי להיות קרוב
לעמוד בלי שמישהו ב
די לבד עימי
האש בוערת בכל
התפילות שלי הן הדרך שלי
אתה נמצא כאן בכל
למרות שאני לא רואה אותך
לא לגעת בו ברכתך
דרך כל הדלתות כל ההרים
כל השמים שמולי
האם אחריי




Olen teidän heitti
Sinä viedä minut minulle
ajoin
En tiedä minua
kauhea on sinun olla lähellä
seistä ilman joku sinua
aivan yksin minulle
teidän tulta kaikissa
rukoukseni ovat minun tieni
Olet täällä kaikki
vaikka en näe sinua
älä koske siihen teidän siunausta
läpi kaikki ovet kaikki vuoret
kaikki taivaan edessäni
Ovatko After Me




I am your Tossed
You'll take me myself
to time
I do not know me
terrible is you to be close
stand by without someone in you
quite alone with me
your fire burning in all
my prayers are my ways
You are here in all
although I do not see you
do not touch it your blessing
through all the doors all the mountains
all the sky in front of me
Are After Me




Ich bin Dein Geworfener
Du wirst mich mir nehmen
auf die Zeit
die ich mir nicht weiss
fürchterlich ist Dir nah zu sein
ohne jemand in Dir zu stehen
ganz mit mir allein
dein Feuer das in allem brennt
sind meine Wege mein Gebet
Du bist ist in allem hier
auch wenn ich Dich nicht sehe
nicht berühre geht Dein Segen
durch alle Türen alle Berge
alle Himmel die vor mir
nach mir sind  




tänavatel mööda

Dream kaebas värvid
tõmba läbi küla
sosistada umbes nurkades
buzz tegevusala ümbritsetud
põgenema vaesed hinged
märg külmutamine vari
mahajäetud tänavatel mööda




Dream complained colors
pull through a village
whisper around the corners
buzz of activity surrounded
flee poor souls
wet freezing shadow
deserted streets along




Traum beschwerte Farben
ziehen durch ein Dorf
flüstern um die Ecken
reges Treiben inmitten
flüchten arme Seelen
feuchte frierende Schatten
verlassenen Gassen entlang









Donnerstag, 10. Januar 2013

החלום שלך


החלום שלך
פן שלי היא
אני ציירתי
עם צבעים בקרח הלבן
הציג את עוצמה כיכולה
אני פונה אלייך
לא פרץ
מספר על טוב הלב שלך
נרעד כהר
האם הכעס שלך
סמא את עיניי
אני מבקש סליחה
החולשה שלי
התמונה שיצרתי




din drøm
er mit ansigt
Jeg trak
med farver i den hvideis
præsenterede sig som kunne
Jeg nærmer dig
ikke brudt ud
fortæller om din godhed
gøs da bjerget
om din vrede
den blændende mine øjne
Jeg beder om tilgivelse
min svaghed
det billede jeg har oprettet




your dream
is my face
I drew
with colors in the whiteice
presented itself as could
I am approaching you
not broken out
tell of your goodness
shuddered as the mountain
whether your anger
the blinding my eyes
I ask forgiveness
my weakness
the image I created






Dein Traum
ist mir Gesicht
das ich zeichnete
mit Farben im weisseis
darbot als könnte
ich mich dir nähern
nicht entbrannt
von Deiner Güte erzählen
wie erzitterte der Berg
ob Deinem Zorn
das mein Auge blendete
ich um Vergebung bitte
meiner Schwachheit
dem Bilde das ich schuf









Mittwoch, 9. Januar 2013

לארץ המובטחת

אגמונים קלועים
ב ששות שנים
שבי
חלומות
בקנה בשנתו
אני מתעורר על החוף
אש על ההר
הצל שלי קורא

אני תמיד
אני המקור
חלב ודבש
תזרימי ו
עיניים צופות
על העולם הזה
אז אתה
אני לעולם לא יהיה קרוב
אני אף פעם לא מסתכל
אתה לי הרבה זמן
לארץ המובטחת





Bulrushes plaited
in sixty years
captivity
of dreams
in reed in his sleep
I wake up on the shore
the fire on the mountain
calls my shadow

I am always
I am the source
milk and honey
flows and my
eyes watch
about this world
then you will
I never be close
I never look
You long for me
for the promised land




蒲草编织
在六十年
囚禁
的梦想
在芦苇在睡梦中
我醒来的时候上了岸
在山上的火
叫我的影子

我总是
我源
牛奶和蜂蜜
流动和我
眼睛看
对这个世界
然后你会
我从来没有接近
我从来不看
你对我来说
“应许之地”




Binsenkorb geflochten
aus sechzig Jahren
der Gefangenschaft
der Träume
in Schilf im Schlaf
wache ich am Ufer
das Feuer am Berg
ruft meinen Schatten

immer bin ich
ich bin die Quelle
wo Milch und Honig
fliesst und meine
Augen wachen
über diese Welt
dahin wirst du
mir nie nahe sein
mich nie schauen
dich nach mir sehnen
nach dem gelobten Land














Dienstag, 8. Januar 2013

פניו של הבתולה


לצאת מהבור
השליך
בסיר החרס
הנשמה העקומה שלי
ראיתי את הבד
עומד להתרחש
אדום עם פסים לבנים
העצמות שלי
בערפל
השטויות שלי
ראיתי את השמים
להפצה
משק כנפיהם ארוכות
לאחר מכן נחשף
בלי בגידה בצינוק
לא ראיתי
הקשבתי בלי לשמוע
מלא בפחד
אני עזבתי את תפילתי
ראיתי את הכוכבים
הצבעות עתידיות
נגע בי
פניו של הבתולה




out of the pit
thrown
in terracotta pot
my crooked soul
I saw the cloth
in the wind
striped red and white
my bones
in the Mist
my rubbish
I saw the sky
to distribute
beating their wings long
then Exposed
without treachery in dungeon
I did not see
I listened without hearing
full of fear
I left my prayer
I saw the stars
upcoming votes
touched me
the Virgin's face




aus der Grube
Geworfener
im Tongefäss
meine verkrümmte Seele
sah ich das Tuch
im Winde
rot und weiss gestreift
meine Gebeine
im Mist
meinem Unrat
sah ich den Himmel
sich ausschütten
einen Flügelschlag lang
dahin Gekommener
ohne Verrat im Verliess
sah ich ohne zu sehen
hörte ich ohne zu hören
voll von Angst
verliess mich mein Gebet
sah ich von den Sternen
kommende Stimmen
berührt mich
der Jungfrau Gesicht






Kwenye mteremko mwinuko

Kwenye mteremko mwinuko
mimi ventured
Hatua kwa hatua
maneno yangu na mimi
alikuja katika Jumuiya ya
kuchomwa moto
katika koo yangu
nyuma katika mawazo yangu



On steep slopes
I ventured
Step by step
my words to me
came in Community
be burned
in my throat
back in my mind










An steilen Hängen
wagte ich mich
Schritt für Schritt
meine Worte die mir
in Gemeinschaft kamen
sich brannten
in meinen Rachen
in mein Gemüt zurück

Montag, 7. Januar 2013

You in Me


Naked in the down
without a wall
wants the Big
through us
I being your
look pervade
You in Me



Desnudo en el down
sin pared
quiere que el Gran
a través de nosotros
Estoy siendo su
buscar impregnan
Tú en Mí





Nackt in die Daunen
ohne eine Wand
will das Grosse
durch uns hindurch
das ich Dein Wesen
schaue durchdringe
mit Dir in mich





proti nebu


Ker otrok vožnja
nad jezerom
v vetru
oranja svojo prihodnost
na kolesu
proti nebu



There the child rides
above the lake
in the wind
plowing his future
on the bike
against the sky





Da reitet das Kind
über dem See
im Wind
pflügt seine Zukunft
auf dem Rad
gegen den Himmel







Vaša odpoveď


pozrel hlboko
to, čo je moja nádej
stiahol
pohladenie bez slov
Čítal som vaše pery
nehanebne
Vaša odpoveď




looked deep
what is my hope
withdrew
caress without words
I read your lips
unashamedly
your answer




Tief geschaut
was sich meiner Hoffnung
entzog
ohne Worte liebkose
ich deine Lippen
ohne Scham
deine Antwort





Сузе у лице


Планински крај остаје
мистериозан
Миднигхт Сун
цвеће у лице
прима и даје
мој дах
моје руке дрхте
Сузе у лице



Salvaged remains
mysterious
the midnight sun
flowers in your face
receives and gives
my breath
my hands tremble
Tears in your face





Bergendes bleibt
geheimnisvoll
die Mitternachtssonne
blüht in deinem Gesicht
empfängt und gibt
mir meinen Atem
mir zittern die Hände
Tränen im Gesicht




senare i livet


senare i livet
förblev min hängivenhet
svårt eftersom jag var barn
mina egna låtar
sjungit med måne
och sol med
den anslutna världen




Later in being
remained my devotion
difficult as I was a child
my own songs
sung with moon
and sun with
the connected world




später im Sein
blieb meine Andacht
schwer da ich als Kind
meine eigenen Lieder
gesungen mit Mond
und Sonne mit
der Welt verbunden





скрывает темную


Картина,
греет меня
Мир потоков
в источнике
паузах
лицо
солнце
земля
полный радости
позвольте мне
скрывает темную




A picture that
warms me
peace flows
at the source
pauses
face
the sun
earth
full of joy
let me
concealing the dark




Ein Bild das
mich wärmt
Friede fliesst
an der Quelle
inne hält
das Gesicht
zur Sonne
die Erde
voll Lust
lässt mich
bergend ins Dunkel





Sonntag, 6. Januar 2013

cărbune


cărbune
A cui lume de vis
Pot să-mi imaginez
ce un întuneric
Foc te uiti
cred că și ascunzi



black Diamond
Whose dream world
I can imagine me
what a dark
Fire you look
think and hidest





Schwarzer Diamant
Traum dessen Welt
ich mir ahnen kann
was für ein dunkles
Feuer du dir
hältst und birgst





Volta ao Mundo

cobiça fome
não o pão
esperar no seio da mãe
onde os fluxos de leite e mel
o aprendido
abrigando sussurro
o conhecimento da presente
Volta ao Mundo

8.4.14


Hungry desejar
não o pão
esperar na peito da mãe
onde leite e mel fluxos
os estudiosos uma
Sussurros da montanha
uma conhecimento do dia
Volta ao Mundo

hungry coveting
not the bread
wait in the mother's breast
where milk and honey flows
the learned one
sheltering whisper
a knowledge of the present
Around the World

Hungrig begehrend
nicht das Brot
warten in der Mutterbrust
wo Milch und Honig fliesst
die Gelehrten einem
bergenden Flüstern 
ein Wissen um das heute
um die Welt





خیس عمیق


شب به اندازه کافی
گفت: از چه
نه در کتاب
می توانید در کنار تپه بلند
قفسه سینه خود را به نفس
دانش آموزان خود را با
چشم خود را با
نور جدیدی از حقیقت
خیس عمیق



night has enough
told of what
not in books
can lift the side of the hill
their chest to breath
their students with
her eyes with
new light of truth
to wet deep





hat die Nacht genug
gesagt von dem was
nicht in Büchern stehen
kann hebt die Bergende
ihre Brust um atmend
ihre Schüler mit
ihren Augen mit
neuer Wahrheit Licht
tief zu benetzen






jej wieczna pieśń


Szkoła
I nigdy nie można uciec
dzwoni do mnie co godzinę
modlić się, jak
Orzeł może latać
Widzę jej niebieskie
Sukienka w złotym niebie
I recytować w oddychaniu
jej wieczna pieśń




the school of
I can never escape
calls me every hour
to pray as
an eagle can fly
I see her blue
Dress in the golden sky
I recite in breathing
her eternal song




die Schulbank der
ich nie entrinnen kann
fordert mich stündlich
zum Gebet so wie
ein Adler fliegen kann
sehe ich ihr blaues
Kleid im goldenen Himmel
rezitiere ich im Atmen
ihr ewiges Lied





arn gjelderb


hun har i meg
tatt av
Body meg interweaved
sine stoffer
min sjel til
kvinnen gjorde
med alle pynt
av makt
portene og
arn gjelderb




she has in me
taken by the
Body me interweaved
their fabrics
my soul to
woman made
with all the trappings
of power
the gates and
children apply




sie hat sich in mir
durch gefasst den
Leib mir durchgewirkt
mit ihren Stoffen
meine Seele zur
Frau gemacht
mit allen Insignien
der Macht
die Toren und
Kindern gelten






Samstag, 5. Januar 2013

meer ware

de spiegel
wil dezelfde hemel
inclusief wachten
wat men al
en was mijn
Lichaam onder lotusbloemen
zinken verslinden
Ik zal niet terug
meer ware




the mirror
wants the same sky
including waiting
what one already
and was my
Body under lotus flowers
sink devour
I will not back
more true




der Spiegel
will dem Himmel gleichen
darunter wartet
was schon einmal
war und meinen
Leib unter Lotosblumen
verschlingen versenken
wird mir kein zurück
mehr wahr





засекогаш


Црна има
остави трага
ноќе
затоа што каде што сонот
неговата светлина носи
засекогаш




The black has
left a trace
at night
because where the dream
His light brings
forever




Das Schwarz hat
eine Spur gerissen
in der Nacht
da wo der Traum
sein Licht birgt
immerdar




Freitag, 4. Januar 2013

l-sigrieti


Emozzjonijiet jkollhom tagħhom
Idejn sħiħ u dawn
waving bin-nwar
l-sigrieti
talba tiegħi:



Emotions have their
Hands full and they
waving their bloom
the secret
my request:





Gefühle haben ihre
Hände voll und sie
winken mit ihrem Duft
das Geheimnis
meines Begehrens





berakhir di tasik


Saya mahu anda
pada saya dengan cara
mengiringi dunia baru
jalan mencerminkan
biru langit
berakhir di tasik




I wanted you
in me in the way
accompany new worlds
the street reflected
the blue of the sky
ended at the lake





ich wollte Dich
in mir auf dem Wege
zu neuen Welten begleiten
die Strasse spiegelte
das Blau das Himmels
endete am See





defunct bid


Not what I think
gives me the advice
the further steps of
without it what is
will not want to me
gives me the cold ate sleep
Reverberation defunct bid




Ne tai, ką aš manau,
man duoda patarimus
tolesni veiksmai
be to, kas yra
nenori man
suteikia man šalta valgė miegoti
reverberacijos išnykęs pasiūlymas




Nicht was ich mir denke
gibt mir den Rat
der weiteren Schritte
ohne das was es sich
nicht gewollt in mir will
gibt mir den kaltnassen Schlaf
der Nachhall verlebter Gebote





pat ne


Ne ko es gribu
pat ne
ir tas, ko mana dvēsele
mans ķermenis vēlas būt man




Not what I want
Not even for
is what my soul
My body wants to be me




Nicht was ich begehre
auch zur Not
ist das was meine Seele
mein Leib sich mir will