Samstag, 29. Dezember 2012
para liberar
Cuberto polo branco
para conxelar nenos
a raíz
un piñeiro
Eu non voan
pero eu debo
orde
para liberar
Covered by white
to freeze children
the root
a pine tree
I do not fly
but I must
order
to liberate
Vom Weiss ummantelt
frieren sich Kinder
im Stamm
einer Tanne
ich mag nicht fliegen
aber ich muss
um sie
zu befreien
reste moi
Derrière les montagnes
La mort m'attend
il chuchote
la chanson éternelle
Il me pèse
S'entraîner à s'entraîner à haute
furieusement sans repos
tous supportés
changements
pas être et avoir reste moi
Behind the mountains
Death awaits me
he whispers
the eternal song
He weighs me
Train to train high
furiously without rest
all supported
changes
no being and having me remain
Hinter den Bergen
wartet mir der Tod
er flüstert mir
das ewige Lied
wiegt er mich
Zug um Zug hoch
rasend ohne Rast
alles Getragene
verändert sich
keine Habe mir
bleibt
ruik
Op die strand in Durban
die golwe
wit skuim hoog
swart rompe fladderend in die wind
Faces noem
van swart wolke
verblind van
kan 'n mens
ewige ys agter
die horison ruik
On the beach in Durban
the waves
white foamy high
black skirts fluttering in the wind
Faces call
of black clouds
blinded from
one can
eternal ice behind
the horizon smelling
Am Strand in Durban
schlagen die Wellen
weiss schäumend
hoch
schwarze Röcke
flattern im Wind
Gesichter wenden
sich
von schwarzen Wolken
geblendet ab
man kann das
ewige Eis hinter
dem Horizont riechen
Freitag, 28. Dezember 2012
nöyryyttä kaikki
Se on meidän kutsumus,
maailma maailmassa,
olemassaolomme on säilytettävä niin
alkaen tieto ulos
että maapallo ei ole keskellä
maailmankaikkeus ei.
Ponnistus
nöyryyttä kaikki.
It is our calling,
the world in the world,
our existence so be maintained
out from the knowledge
that the Earth was,
is not the center
which means the universe himself.
The effort required
humility toward all.
Variation
Es ist unsere Berufung,
die Welt in der Welt,
unser Dasein so zu pflegen,
aus dem Wissen heraus,
dass die Erde nicht das Zentrum
des Universums bedeutet.
Das Bemühen verlangt
die Demut allem gegenüber.
maailma maailmassa,
olemassaolomme on säilytettävä niin
alkaen tieto ulos
että maapallo ei ole keskellä
maailmankaikkeus ei.
Ponnistus
nöyryyttä kaikki.
It is our calling,
the world in the world,
our existence so be maintained
out from the knowledge
that the Earth was,
is not the center
which means the universe himself.
The effort required
humility toward all.
„Ist
es nicht in jedem Fall unsere Berufung, unseren kleinen Planeten
Erde so zu bebauen und zu pflegen, dass er zu einem Zentrum der
Liebe und der Erkenntnis wird?“
Pia
Gyger
|
Variation
Es ist unsere Berufung,
die Welt in der Welt,
unser Dasein so zu pflegen,
aus dem Wissen heraus,
dass die Erde nicht das Zentrum
des Universums bedeutet.
Das Bemühen verlangt
die Demut allem gegenüber.
ja õnnistuse
Nagu ma olen usaldanud mind
minu poolt ja vastu
Ma pakkusin uuesti
Olen ole plaani
hinnata mind
vara ja raha
veel valgust
kõik teavad, et tunned mind
vägevalt
suri, et ma
tuleb pöörduda minust eemale
kui mul oleks mu elu
ei pakuta lootust
ja õnnistuse
As I have trusted me
my for and against
I offered again
I have not have the plan
to judge me
to property and money
yet the light
all know to know me
mightily
passed away that I
must turn away from me
as if I had my life
not offered for hope
and blessing
Wie habe ich mir
vertraut
mein dafür und
wider
mir dargebracht
immer wieder
ich habe mich da
nicht hingestellt
zu richten über
mich
um Gut und Geld
doch ist das Licht
das alles mir zu
wissen weiss
mit aller Macht
dahingefahren dass
ich mich
von mir abwenden
muss
als hätte ich mein
Leben
nicht dargebracht
zur Hoffnung
und zum Segen
en smed sten
Den lov, der godkender sig selv
at adskille, hvad et liv bør
og kan være
mennesker tilladelse
væsentlighed af de væsner
at brænde i ansigtet
som slaver til salg
for dem Jeg overvejer
et græsstrå og animalske en gris
en smed sten
en til at dræbe det onde her
The law which authorizes itself
to separate what a life should
may and be
people authorized
materiality of the creatures
to burn in the face
as slaves for sale
for them I am considering
a Blade of grass and animal a pig
a tossed stone
one to kill evil here
Das Gesetz was sich
ermächtigt
zu scheiden was ein
Leben
darf und soll
die Menschen
ermächtigt
die Dinglichkeit den
Geschöpfen
ins Gesicht zu
brennen
als Sklaven zum
Verkauf
an dem gemessen bin
ich
Grashalm Schwein und
Tier
ein Stein Geworfener
ein ausrottbar Böses
hier
是的
我要求我的权利
扩大了解我
在我结束
我不再知道我
是的,我是人人平等
I demand my rights
to expand to understand me
there is an end in me
where I no longer know me
yes, I'm being all equal
Verlange ich mein Recht
mich zu begreifen zu erweitern
gibt es in mir ein Ende
wo ich mich nicht mehr weiss
ja, da bin ich allen Wesen gleich
世界是我的搖籃
世界是我的搖籃
我知道了我的路
下午採取
我的另一個我
我放置一個
很難,因為它是
自己的房子
讓其他
很快世界
我到墳墓。
所以現在訂購
The world is my cradle
in the morning
begins my Way i know
afternoon the other
take into my place
as hard as it is
my own house
to let for others
soon the world
my grave
so it is now ordered
die Welt ist meine Wiege
am Morgen beginnt mein Weg
nachmittags nehmen
andere mir meinen
den Platz mir ein
so schwer es ist
das eigene Haus
anderen zu lassen
bald wird die Welt
zum Grabe mir
so ist es nun bestellt
толкова сладък детето ми
Като че ли душата ми
Вие сте в него
толкова сладък детето ми
Искам да кажа сбогом
Можете да упражняват
и ми е толкова болезнено
Това е моят живот
към края си
трябва и ще дойде
As though you were my soul
You are in it
so sweet my child
I need to say goodbye
You can exercise the
and me is so painful
it's my life
at an end
will come and must
Als wärest Du meine
Seele
darin Du bist
so süss mein Kind
muss ich den
Abschied
walten lassen der
Dir
und mir so
schmerzlich ist
es ist mein Leben
das zu einem Ende
kommen muss und will
Donnerstag, 27. Dezember 2012
আমি নীরবতা দেখুন
আমি নীরবতা দেখুন
সে আমার মধ্যে বিরতি হিসেবে
শরৎ প্রস্তুত আছে যেখানে
আমার মন উড়ন্ত
একটি কালো এবং একটি ঘুঘু
আমার দম বেরিয়ে
পরিসংখ্যানে সাদা
মেঘের নীল
বার্ন, যখন শহর
আমার স্বপ্ন মধ্যে কুন্ড
I see the silence
as it breaks into me
there where the autumn lurks
flutters me my soul
a black and a dove
which escapes my breath
knows he whitewashes figures
the blue of the clouds
burn during the city
sinks into my dream
Ich sehe die Stille
wie sie in mich hinein bricht
da wo der Herbst lauert
flattert mir mein Gemüt
ein Schwarz einer Taube
die meinem Atem entflieht
weiss tüncht er Gestalten
die das Blau der Wolken
brennen während die Stadt
in meinen Traum versinkt
korridorean
alkoholak dwell
izotz zuria
kaleetan beheko
hirian
nire arima mugitzen
hodei batean zehar
biltzen istorioak
nire bidegurutzean
segurtasunez kontrolatuta me
Windy amets bat
ni oinez
me pasatzen
leihoa rattles
lore izotz erori
korridorean
spirits dwell
in the white ice
in streets below
in the city
moves my soul
a cloud along
collects stories
at the crossroads in my
safely controlled me
a windy dream
the me walking
passes in me
rattles the window
ice flowers fall
in the hallway
spirits dwell
in the white ice
in streets below
in the city
moves my soul
a cloud along
collects stories
at the crossroads in my
safely controlled me
a windy dream
the me walking
passes in me
rattles the window
ice flowers fall
in the hallway
Martin Felder
2
Murmelnde
Geister
begleiten
einer Wolke
gleich
den unsicheren
Wanderer
spätnachts
durch
Strassen
in
denen Wimmern wie
Geschichten
oder
Schnee vom Wind
um
Ecken
geblasen
durch
ein
offen
gelassenes
Fenster
rieselt
Variation
Geister
hausen
im
weisseis
in
Gassen unten
in
der Stadt
fährt
meine Seele
einer
Wolke entlang
sammelt
Geschichten
an
der Kreuzung in mir
steuert
mir sicher
einen
windigen Traum
das
mir das Wandern
in
mir vergeht
scheppert
die Scheibe
lässt
Eisblumen fallen
im
Flur
իմ բանջարեղենի
Հակամառախուղային թեթեւ հարվածները
իմ դեմքին:
ես ծունկ ներքեւ
դուրս է դուռը
լցված գրպաններ
Կաղամբ եւ turnips
Ջրի վայրի ցուլ է վագոն
snacking հաճույք
իմ բանջարեղենի
Fog light strikes
in my face
so I bend down
outside the door
filled pockets
Cabbages and turnips
Water buffalo on the wagon
snacking pleasure
at my vegetables
Nebel Licht schlägt
mir ins Gesicht
so das ich mich bücke
draußen vor der Tür
gefüllte Taschen
Kohl und Rüben
Wasserbüffel am Wagen
naschen genüsslich
an meinem Gemüse
օտարերկրյա ուտեստ
Ինչ բոլոր թեմաները
պայմանագրերի
ինձ պահել
բողբոջել են Գնալ
Քայլ առ քայլ
փոխակերպման ից
Բաները, որ իմ կարծիքով
հիմնադրել է
խմեց ագահորեն
օտարերկրյա ուտեստ
What all threads
contracts to
me to hold
germinates from the Go
Step by step
for conversion from
Things that my thinking
established the
drank greedily
from other bowls
Was
alle Fäden
zusammenzieht
um
mich
fest zu halten
keimt
aus dem Gehen
Schritt
für Schritt
zur
Wandlung aus
Dingen
die mein Denken
festgestellt
das
gierig
trank
aus
fremden Schüsseln
I need
Dawn of a freedom
for a time span
Many are loaded
feel chosen
how can I
protect against
I live in the saturated
who do not trust me
scold me outrageously
because I take
I need
already it is cleared
فجر الحرية
لفترة زمنية
يتم تحميل العديد من
يشعر اختيار
كيف يمكنني
حماية ضد
أنا أعيش في المشبعة
الذين لا يثقون بي
أنب لي شنيع
لأنني اتخاذ
أحتاج
بالفعل تم إلغاء ذلك
Aufbruch
in eine Freiheit
für
eine Spanne Zeit
viele
sind geladen
fühlen
sich auserwählt
wie
kann ich mich
gegen
die schützen
die
in mir gesättigt hausen
die
mir nicht trauen
mich
schimpfen unverschämt
weil
ich mir nehme
was
ich brauche
schon
ist es abgeräumt
në mua
I largohen
e cila u rrit në mua
I kërkojnë ndihmë
gjithashtu tha se edhe
është në rrezik
jo edhe për shërim
sjell mikun tim
vitet
banon në mua
I flee the
which surged in me
I seek help
also said even
is in danger
not even to recovery
brings my friend
the years
dwells in me
flüchte
ich dem
was
in mir brandet
suche
ich Hilfe
auch
dem der selbst
in
Gefahr sich
selbst
nicht zur Genesung
bringt
mein Freund
der
seit Jahren
in
mir wohnt
kleure verdeel
kleure verdeel
my oë
die storm beseer
aan die verstand
in die donker
een nag
dat my vel
bang weerloos maak
colors split
my eyes
the storm injured
to the mind
in the dark
one night
that my skin
frightens defenseless makes
Farben
spalten
meine
Augen
die
der Sturm verletzt
bis
ins Gemüt
im
Dunkel
einer
Nacht
die
meine Haut
ängstigt
wehrlos macht
У маім цэнтры
Дыханне прыроды
маё жывёліна ва мне
і калі гэта праўда
хто верыць у Мяне,
чым я сам
не робіць ніякіх крокаў
Зямля мёртвых
У маім цэнтры
Shadow of nature
my animal in me
and if it is true
believes in me
than I myself
makes no steps
land of the dead
in my center
Schatten
der Natur
mein
Tier in mir
und
wenn es treuer
an
mich glaubt
als
ich mir selbst
macht
keine Schritte
ins
Totenreich
in
meiner Mitte
Mittwoch, 26. Dezember 2012
mewn mwy
Life, ie, nid yw'n ei hun yn fendith angen
Cariad, ie, hyd yn oed os nad yw'n
diderfyn a chyfyngedig yw nothingness
Diolchwyd felly, naws
oherwydd heb feddwl dynol
West bod yn y fan a'r lle
Dewisais y atafaelwyd
y byd i gyd y byd hwn
bod ei ffynhonnell a'r dungeon
ai peidio heithrio o bethau
bywyd eu hunain yn dangos yma mewn mwy
Life, yes, it is itself does not need a blessing
Love, yes, even if it is not
infinite and finite is nothingness
Gratitude so, the mood
because without human thinking
West being in the here and now
I picked the seized
the world is all this world
is source and dungeon
whether or not exempt from things
own life shows here in more
Leben
ja, es ist braucht sich keinen Segen
Liebe
ja, auch wenn sie nicht ist
unendlich
und endlich ist das Nichts
Dankbarkeit
ja, den Stimmungen
denn
ohne menschliches Denken
west
das Sein im hier und jetzt
das
mich gepflückt ergriffen
die
Welt ist alles dieser Welt
ist
Quelle und Verliess
ob
befreit von Dingen oder nicht
zeigt
sich das Leben hier im wirk
Abonnieren
Posts (Atom)