Donnerstag, 19. September 2024

Baraf marachar ei remo

 Olang' motimo chiemo
ng’injo kaka baraf ma rachar e remo
maua marachar wuok e kindgi

Mittwoch, 18. September 2024

蠕蟲

在一個房間裡,一個男人在燈下方看著一個瓷盤
裡面躺著被光線完全燒焦的昆蟲和蠕蟲

祖辈的灵魂

 儿子开车去已故母亲的家
儿子走进厨房,凭记忆写下父亲非人教养的事件
已故的父亲从儿子背后出来,抹去了整个故事
儿子告诉父亲,他的罪行不会从他的记忆中抹去
父亲谈到他在社会上的认可
儿子罢工
儿子惊讶地看到已故的父亲掉进壁橱里,差点摔死
已故的母亲说,已故的父亲反正很快就会去世
儿子想离开家
已故的父亲藏起了他的鞋子
儿子不确定下一步该做什么

Dienstag, 17. September 2024

De veuroetgaank

D’r zou ‘n nuuj treinstation motte zien
't Geboew zal boete de sjtad geboewd waere
de viering mit zenge en meziek benaodrök de veuroetgaank
hoewel de mieste lui vaan plaats op plaats reije mit hun verbrandingsmotor

kozanga chance

Mwasi moko kitoko apusani pene na mobali moko
Esengo na ye ekanisaka ete esalemaki mpo na ye mpo na libela
Mwasi yango azali komilongola na mobali yango na basilika oyo etondi na bato

Kaip demonizuojamas žmogaus orumas

Ordos iš Rytų nori per karą įskiepyti žmogaus orumą visam pasauliui
Pagrasinami žmonės mažoje šalyje apsiginkluoja senomis uniformomis ir šautuvais prieš artėjančias žudynes
piktoji dvasia žmogaus pavidalu prasiveržia pro šalies sienas
Vyras, norėdamas apsiginti, kulka smogė vaiduokliui į kulną, o tai veda iš proto vadus
Vyras sugeba pabėgti ir padeda moteriai į urvą po sniegu

Montag, 16. September 2024

El viagg

Tüt i dü i direziun menan al percors
una lüs alba sul escursionista
El vœur segutar el viagg lì

Omuntu ow’omunda

Omusajja
yafera omukazi
era ekyo yali takimanyi
tewali afaayo
omuntu we ow'omunda yekka amutabula

Vasa

Vasa
Yie mar bao
kowuok e kinde Jo-Vik
goyo abal
ewi siling'

Samstag, 14. September 2024

keen weess

 An engem Haus Communautéit
Nei Reegele sollen op enger Versammlung iwwer eng dominant Fra ëmgesat ginn
Ënnerbenotzer ouni Wahlrecht ginn toleréiert
de jonken Ierwen erwächt am Eck Sëtz
wat d'Awunner wierklech konfrontéiert sinn
keen weess

perrang agresi

 Pembersihan kalabân serrangan èmolaè
sareng orèng sè bâdâ è adâ' sè nyontek racon ka kentang
lebat bengko-bengko e bakto malem
kalabân tokoh petteng
mangkat
orèng èkala' pèssèna
jejak-jejak salana epamosna
orèng sè bâdâ è budhina ngala' kantong celleng
hal-hal penting èsimpen è dâlemma
gelombang serbuan è sabâbhân naghara
sè madhateng orèng dâ' kemiskinan bân kasossa'an

पलायन के लिये

 पिता नीच जाति के अछूत स्थान पर वापस चलि जाइत छथि
बेटी अपन बच्चा सभक संग ओहि ठाम छोड़ि दैत अछि
पिता उच्चतम जाति के गुंडा के समूह स बचय चाहैत छथि
एकटा ब्रमन छत पर लकड़ीक डारि बला गाड़ी ल' क' पिताक पीछा करबाक प्रयास करैत अछि
बूढ़ सड़कसँ भागि कऽ पहाड़क जंगलमे चलि जाइत अछि

Freitag, 13. September 2024

Mildi

Batu amma’-amma
Batu la’bua assulu’ battu ri susunna .

moana

 Napetrako tamin'ny sabatra tao anaty korana aho
ny sakafoko mihitsy
atsipy ao anaty lavaka
nesorina tamin'ny lelako, nesorina
Ny fitomaniana dia tsy nahateny tao anaty korontana

بيمبڠ ساي

 بيمبڠ ساي
اوسها ساي
اونتوق مندوروڠ اندا ك هاتيكو يڠ كچيل

വണിതമായ

 അത് എന്നെ വേദനിപ്പിച്ചു
ഞാൻ നിനക്ക് വീണു
വലിയ ശക്തമായ വൃക്ഷം

Di taman kecil

 Minta mata kanak -kanak
dengan kuasa
Permintaan untuk ruang yang besar
di taman kecil

Għomja

Tħares bl-addoċċ
Int Mighty To Do
matul is-snin tiegħi

Aju'ya

 Aju tanmiya ul laqʼeʼ ttxlaj .
In kubʼ nximane qa aju abʼqʼi tej naʼmxtoq tpon .
Qʼonxa qe tyola aju in chin kubʼ tbʼinchaʼn .
qajbʼile tuʼn ttzaj tqʼamaʼna jatumel il tiʼj tuʼn t-xi t-xoʼn tqʼajqʼajel twiʼ

arrane as rackan

 Interwoven ayns y carpet ta'n vocals aym
T'eh er n'yannoo rish y danse jeh dty skianyn gys silk

Te waiata

 Ka piko nga rau
Whakatūwherahia te tirohanga
Ka hinga te kaieke ki roto i a raatau waiata

प्रार्थना

 मार्ग किंचित आकर्षित करतो
आम्ही डोंगरावर राहतो
प्रार्थना त्याला नियंत्रित करू शकते

Ramanan di e mata .

 Twiornan di e mata ta bati e paisahe den dos .
E caminda ta tuma e pasonan riba .
E pia drechi ta dal e ora .

An Johannes

 Von weit fern bist du mir nah gewachsen 
aus meinem Stamm 
ein Ast mit eigenem Laub

Weiss blinkt die Unterseite 
Deiner Blätter 
meine im Schmerz der Jahre 
wie alter Wein

So nah bist Du in mir 
und draussen zieht ein Weh in meine Kammer 
da Dein lieblich Bild in mir erlischt

Noch fächelt mir Dein junges Grün 
mir milde Wärme ins Gesicht

8.5.1983

د ونې د ونې څانګې

 پل
مچان
پورته
اوبه
په ساحل کې
په ځمکه کې
دوه
د ویالو د ونې څانګې

آسمان آبی می داند

 آسمان آبی می داند
جایی که تصاویر و نشانه ها در روح جوانه می زند
جایی که باد عشق در دلها می گشاید

Pieniądze i bony

 Pieniądze i bony powinny zostać rozdane zaangażowanym osobom przez mężczyznę
mężczyzna nie jest w stanie odpowiednio podzielić kosztowności
mężczyzna przekazuje pieniądze i kosztowności specjalistom zajmującym się liczeniem

O muro de neve

 A parede de neve
ao lado da rua
O gato foi colocado em um buraco
Ela deveria descongelar o gelo com seu pelo preto

Donnerstag, 12. September 2024

útero

 No útero
da noite
o batimento cardíaco
que obriga a criança a nascer na terra

Sayk’usqa senderista

 Punku qhawaq
wañuy qhipa kawsayman
tapun
sayk’usqa puriq runa
chayman rina ñanpi imayna sientekusqanmanta

I festa ratre

 Katar o podrumo
Si but manuša save źan upre pe tikne eskalje
Pherde botele e moleske thaj shukar pipe
phare pharipa nakhen upral e manušengo šero
sako manush kamel te zhal opre ande sala pe jekh ratyiaki festa

In te Herbst

 Tas Herbst Gras foer em Dorf waar kexnit kep .
een tiiner
solt mit sayn fiis .
tas kraas
to korden
bind

Mittwoch, 11. September 2024

într-un întuneric imens

 Umple
haina
cu pamant
arată
un deget în sus
într-un întuneric vast

голый

 Незнакомцы
ночи
без одежды
теплое чувство
отбрасывает свет от подола

buktit ráfálašvuođa

 Oh, jos livčče lávlagat
livčče sánit
livčče doaimmat
stuorra kosmosii
buktit loaktima

lima itiiti

 E le'i fanau mai
ma se lima itiiti
e faamafanafana i le po e le ma’ona

sese kue .

 Sese ni ayeke nengo na yâ ti bê ti mo .
mo bâ mo tene .
mbeni molenge
mama ni .
na gbe ti .
ba pasi

अग्निम्

 भूमिः प्रकाशाः प्रज्वलिताः सन्ति
प्रबलवायुः तान् बहिः प्रवहति
शत्रुः प्रत्येकं पर्वतस्य उपरि अग्निं क्षिपति

Dienstag, 10. September 2024

Dhiri do

 Dhiri do
ḍher ḍher ḍạrkore
uni do met́́ leka jhić hạbicʼe thir tahena

Wiater

 Wiatr dał twojemu marzeniu swoje krzidła
jego słowa biōm niymym
bez wielgo ćmawo noc

Iasg

 An t-iasg ann an cadal domhainn
air a chuairteachadh le cloich
nas fhaide air adhart ann an tuil ùr
nochd
dùsgadh

Ädelstenar

 Du bär natten på huden
Stjärnorna gnistrar i den som ädelstenar

мало ја

 Звезде бесне
у великој, заглушујућој оркестрираној песми
њен гнев баца ужарену врелу капут
изнад
Ваш
мало ја

Tletlebo ea hau

 Hobaneng ha tsietsi ea hau e le kholo
Joalo ka leqhubu la leoatle
Bokahohle bo sa feleng

mo matlhong a gago

Botlhoko jo bogolo mo matlhong a gago
Lesedi le le lefifi le le rotha mo matlhong a gago

Akoz

 Akoz ou ti mirmir miray dan lakaz .
Lapriyer ki’n ganny ekrir dan bann fri later .

ယွၼ်းသူး

 ပႂ်ႉတူၺ်းတူၼ်ႈမႆႉ
ယိူဝ်ႈ
မွၵ်ႇ
ဝၢႆႇၵူၼ်းမိူင်း
ယွၼ်းသူးသူ

Izwi rako

 Izwi rako riri padyo neni
munzeve yangu
izvo zvinondirova mumusimbe
Kunge simbi inopenya

bani baju na sarupa

 Instruktur
Borit ma uhur ni inang
Partonduyon ni bapa
bani baju na sarupa

ڪهڙا آهن

 پوئتي کان پوء اهي سڏين ٿا
چ-و-خبر
ڪهڙا آهن
هڪ دور واري ڪمري مان

වැටුණු ගස

 අඳුරු ඇඳුමේ
කර්ලෙමෙන් උදුරා ගත්
රාත්රියේ දුර ආරම්භ වන රාත්රියේදී
ඔබ ඔබේ හෘද ප්රශ්නවලට පහර දුන්නා
පොත්තට
සුළි කුණාටුවෙන් සීරූ ගස තුළ සිට

nome

 Tinyembeta letinkhulu
Kuwa emathawula
Kusukela emafini lasedvute
nome

Chi ni ni sipara

pigghiu lu cuteḍḍu a nui pi sipararicci
Allura ti avvicinai
Ci siparamu cû cuteḍḍu jornu e notti

pomlad

 Ali ni vokal
Ali ni zahteva
Ali ni pomlad mlade ženske

Vaše dieťa

 Soľ sĺz
na perách
Vzdychnutie
Takže bude nosiť vaše dieťa

Hag la'aan

 Ooya oo ka cabasho
Hag la'aan
Cidlada tennot
Dunida faaruqa ah ee madhan

barbecho

 Las manos llevan las cargas
desmontar al polvo
Ambas manos gotean en la tierra en barbecho

Waktu ngora

 Ti luhureun
ti wengi
Upami tiris ragrag
Ngaganjel ngejat waktos ngora
Awal leumpang dugi ka mana?

Fé sougandikhi

 Hali a to nu makɔrɛxi na di barima ra naxan nu na balofe .
na dimɛdie xa sɛrɛxɛbade bara kana firin .

Mavazi ya chemchemi

 Ndege wa watoto
Hewa anga ni pana
Macho yako kama matunda ya giza
Jua katika mavazi ya chemchemi