Montag, 13. Juni 2022
der Dummheit
الحلم
أمنا الأرض تعلم البشرية جمعاء
منذ أن كانت الحياة
هناك في الكون
من خلال العقل والروح
الذي يسكن في كل واحد منا
الروح تعلمنا
مع لسان حالها
الحلم
لرؤى جديدة
إلى وعيه
تحاول القيام بعمل أفضل كل يوم
الأفضل لتطبيقها كل يوم
*
Mutter Erde lehrt die ganze Menschheit
seit es das Leben
im Universum gibt
durch den Geist und die Seele
die in uns sind
die Seele lehrt uns
mit ihrem Sprachrohr
dem Traum
zu neuer Einsicht
zum Bewusstsein
das Bessere an jedem Tag zu versuchen
das Besser jeden Tag in die Tat umzusetzen
Per essere vero
Per essere vero
È solo
ben fatto
quando è
della realtà
il mondo
si avvicina
anche quando
non lo fa
ha la rivendicazione
per essere vero
Only contempt
Only contempt
The tragedy
no children
look after
to be able to
the
anger
to all
regardless
someone
cherish
no
Friendship
only contempt
kuja
Uchi uchi kivutio
na nguvu za kike
kwa mguso wa mwanamke
wenyewe wote wawili
hakuna karibu zaidi
kuja
*
Nackte Blösse
die Anziehung
und Macht
des Weiblichen
durch die
Berührung
einer Frau
sich beide
nicht näher
kommend
váratlanul
Mindegyik sarkon
váratlanul
várja a szemet
egy virágcserép
*
An jeder Ecke
unerwartet
wartet
dem Auge
ein Blumentopf
batu
हाथों से
ans Licht
Wir werden
zum Leben
in den Keim
im Mutterleib
wachsend
zum Menschsein
aus der Finsternis
des Mikrokosmos
zur Geburt
ans Licht
auf Mutter Erde
ins Dasein
erlöst
Jeder Mensch
His childhood
His childhood
A heavyweight
at the inside
the unknown
child
It has
of care
finds
equal
of the words
language
In short
in long
Time
it hardly
His childhood
to a
strong
fighter
From the hand taken
From the hand taken
Connected
by
invisible
worlds
waves
the one
given
the others
from the
hand
taken
ti a ti sopọ
ti a ti sopọ
ti a ti sopọ
nipa
ko ni
ni han
aye ati orun
igbi
awọn ọkan
fi fún
awọn ti o
awọn miiran awọn
lati
awọn
ọwọ
kó
Einen Sport
den nach richten
ausprobiert
jornal diário
nah
Ich bin im Rad
des Lebens
bald verbraucht
und unvollendet geblieben
das Sprachrohr
der Seele
ist der Traum
die Seele
die alle Bemühungen
zum bewussten Leben
umfasst
ich bin Mensch
wie jeder andere auch
geboren
und meinem
hinsinken
in Mutter Erde
dem Verwelken
ganz nah
En secreto
Oh, lo haría
a tu pedido
la perla
una lágrima
de tus labios
besarte
y beber
los años
desde entonces
tu seductora figura en mi
a través de los sueños
y pensamientos
del mar encrespada
el alma
aparece en mi
tus extremidades
tus abrazos
cuidando a mi pequeño yo
en su anhelo
y deseo
inconcluso abrazándome
estoy en ti
como la mujer eterna
fallido
tu esencia
para ser tuyo
lo que yo
desde la mía
infancia
se agita en mi corazón
soy tú
mitad humano
en el pecado y la culpa
toda mi vida
Tu eres para mí
eres lo mas hermoso para mi
que hay sobre la madre tierra
en tu negación
en mi arrogancia
Como hombre
el mas grande
permaneció en secreto
*
Ach hätte ich
auf Deine Bitte
die Perle
einer Träne
von Deinen Lippen
Dich geküsst
und getrunken
all die Jahre
Deine verführerische
Gestalt in mir
durch Träume
und Gedanken
aus dem
wogenden Meer
der Seele
in mir auftaucht
Deine Glieder
Deine Umarmungen
sich um mein
mattes ich
in seiner Sehnsucht
und Begierde
unvollendet
umfasst
ich bin an Dir
als die ewige Frau
gescheitert
Dein Wesen
Dein Sein
was mich
seit meiner
Kindheit
in meinem Innersten
aufwühlt
ich bin Dir
ein halber Mensch
in Sünde und Schuld
mein Leben lang
Du bist mir
Du mir das Schönste
was es auf Erden gibt
in Deiner Ablehnung
in meiner Überheblichkeit
als Mann
das grösste
Geheimnis geblieben
Chaque jour
Sonntag, 12. Juni 2022
مہمانوں
The constant prayer
daryo
daryo
yorqin nurda
ko'prik ostiga o'tadi
eshik kabi
zulmatda tanishlariga
darvozasini yopadigan
*
Der Bach
im hellen Licht
geht unter
die Brücke
die wie
eine Tür
sich vor
Bekannten
im Dunkeln
verschliesst
တဟုန်းဟုန်းမြစ်
စိတ်ဝိညာဉ်အတွင်း
မြင်းနဲ့ မိန်းမ
ကျောက်တုံးများမှတဆင့်
ထွက်လာတယ်။
လယ်ပြင်သို့
ကြမ်းပြင်ပေါ်မှာထိုင်
ရေ
သေခြင်း၏
ဝဲယာ
သူမဆီမှ
ခန္ဓာကိုယ် အော့အန်ခြင်း။
*
Der Strom
im Innern
reisst das
Pferd
die Frau
durch die
Felsen
ausgeworfen
auf das Feld
auf dem
Boden sitzend
das Wasser
des Todes
rittlings
aus ihrem
Leib erbrechend