Freitag, 26. April 2019

desiderare

Pane di
vita
rachitico
nelle mani
quelli con esso
il profitto
per prenotare
battere
desiderare

lo stesso

Il digiuno
volante
pensiero
ben-fortezza
a forma di

Il mondo
gli scatti
l'anima

resti
da allora
inizio
il tempo
lo stesso

since then

The fast
flying
thought
well-fortified
shaped

Of the world
call the shots
the soul

Remains
since then
beginning
currently
the same thing

Donnerstag, 25. April 2019

Hu

ntshai kev
kev thaj yeeb
Silence nyob rau hauv
qhov tsis nyiam
ib puag ncig

Hu
lig dhau
ntawd ib tug
ib tug txav ze
tsis tau
yog ib tug neeg txawv

Not be alien

frightening
the peace
Silence in
the dislike
one around

The call
delayed
that he
a closeness
not
be alien

Mittwoch, 24. April 2019

प्रकाश

प्रकाश के स्लेट
उन के बीच में
नरम
आत्माओं
उनकी
नहीं किया
स्वर
के शब्दों

schists

light shale
among them
fading
Shape
of their
not
vocal
words

Dì l'anima

Ce l'ho
Dì l'anima
sapere
quello che vali
per me
ma non abbastanza
intorno a te
nel mio cuore
capisci completamente
essere in grado di

in my heart

I have this
Say the soul
to know
what you're worth
to me
but not enough
around you
in my heart
completely understand
to be able to

Dienstag, 23. April 2019

me 'u na beitaki

me 'u na beitaki

Sega
Na sasaga
Me baleta na
Vinaka cake

Ena veika kece
Gusu

是罪魁禍首

是罪魁禍首

唔係
努力
對於
仲好

在所有

Culpar u

culpar u

Ma'
Le esfuerzo
Utia'al u
Utsil

Ti' tuláakal le
Chi'

mau hewa a

mau hewa a

ole
o ka ho'āʻo pono
no kēlā mea
ʻoi aku ka maikaʻi

I nā mea a pau
waha

Guilt

Blame

Not
the effort
for the
better

In all
mouth

some night

Shame is going through
the pain is near death
The words are lame
They want me quite healthy

My mouth is stuck in the bread
Nobody wants to drop me
In my deep night
I can never become one
Of all sins purely
Do not look at me

For years you pull in me
I am at your distance
Woken up some night

On the streets you storm
In thought, in me
In the dream you say
I would have unasked
Loved in you
I never knew
Loving what it does

amavi

La vergogna lo farà
Il dolore è vicino alla morte
Le parole controfiletto zoppo
Mi vogliono abbastanza sani

La mia bocca si è inceppata in pane
Nessuno vuole lasciarmi
Nella mia profonda notte
Non riesco mai a essere
Di tutti i peccati puramente
Non guardarmi

Per anni si tira in me
Sono alla tua distanza
Svegliato un po 'di notte

Per le strade ti tempesta
Nel pensiero, in me
Nel sogno tu dici
Non avrei chiesto
Into amavi
Non ho mai saputo
Amare quello che fa

Lo sappiamo

Lo sappiamo realtà
L'oltre in noi
Di fronte allo specchio, la superficie del viso
La mente noi nascondiamo
Qui nell'essere
Il paradiso

Quindi: quando siamo partiti -
Dopo poi ci nessuno manca
La morte ci accompagna con dita morbide
Soffiare via nel nulla
Per irrompere per tutta la notte

Uno preoccupato si è sforzato
Con il nostro piccolo io
Fare conoscenza
Alle nostre labbra
Ma tira uno che tu
La parola svanisce presto

Il timore di alienazione
Che sovrintende ai nostri sensi
Stupito che
Il tuo occhio cerca e osserva dentro di me
Il vicino autunno
L'inverno non è stanco di me

all night

We know on this side of
The Hereafter inside us
The mind we conceal
Here in the being
The Paradies dutiful

Then: when we left -
Nobody will miss us later
Death accompanies us on soft toes
To blow away in the nothingness
To break into it all night

Worried one was endeavored
With our little I get used to
To our lips
But draws a you
The word fading soon then

The fear of being a stranger
That oversees our senses
Amazed that
Your eye seeks and watches within me
The near autumn
The winter is not tired in me

Montag, 22. April 2019

babu kome

launuka wuta
a cikin hoto
ta
babu kome

the picture

colors fire
in colors fire
in the picture
by
the nothing
by
the nothing

שפתיים

עירום
פנים

שפתיים
בלי
מילים

רעב
את הכמיהה
להניק
רוצה

words

naked
face

lips
the without
words
the
hunger
of longing
breast-feed
want



dare

dare
adadi
so
in
cikin hoton

tare da
su
sane
daga wannan

cewa
duk abin da
daga
bã kõme ba
suka tashi

arose

night
characters
want
into the picture

With
their
Knowledge
of the

That
everything
from the
Nothing
arose

Sonntag, 21. April 2019

bò isit

sou
etwat
fason
vini
yon inatandi
ou
nan eko a
non an
rele
mi
bò isit

hither

On
narrow
path
comes
an unexpected one
You
in the echo
the name
calling
on
walls
hither

nel muro

Le pietre suonano
della denuncia
nel muro
di fronte all'anima

Le mie canzoni
mosto
lei a
portare danza

Nel sonno
in preghiera
nel più profondo
notte

in deepest night

The stones sound
of the complaint
in the wall
in front of the soul

My songs
should they go to
bring dancing

In sleep
in prayer
in deepest
night

a short time

Everyone has seen them
as an image of the world
in his mind

Even without a word
are we
a short time
made for them

fatta per loro

Tutti li hanno visti
come un riflesso del mondo
nella sua mente

Anche senza una parola
noi siamo
poco tempo
fatta per loro

dalla nascita

Presumibilmente tutti ci rimuovono
Respiro prima del
propria morte

Ma in realtà
attesa
il nulla
dalla nascita
dalla nostra parte
la morte

our end

Supposedly everyone removes us
Breath before the own death

But in reality
waits
the nothing
since birth
on our end
the death

Samstag, 20. April 2019

Dout la

Dout la
se pa
malè rive fanm
nanm lan

tande
nan li
fòm
enstriksyon li
andedan kay la
sou
nan la
dwat
fason



hearken

The doubt
is not a
calamity
hint
the soul

hearken
of her
shape
her instruction
indoors
on
to the
right
ways



Freitag, 19. April 2019

awakening

space
rattling

The Stars
rain
of the
soul

Before that
inner
face

covetousness
at others
awakening
in the
sleep
themselves
not
to practice
make every effort



cupidigia

spazio esterno
tintinnio

La stella
pioggia
dal
anima

prima della
interno
faccia

cupidigia
agli altri
risveglio
l'im
sonno,
non
esercizio
sforzarsi



chiacchierone

notte
nella prossima stanza
il vicino
dall'alto
piano
con il suo
bambini

altro
Estranei ad esso
lasciare
se stesso
chiacchierone
nel
letti
giù



At night

At night
in the next room
the neighbor
from the top
floor
with his
children

Others
Strangers to it
to let
themselves
talkative
in the
free
beds
low



Donnerstag, 18. April 2019

eklèsisman

rèv
nan la
ekran
lannwit lan
nan mo
eklèsisman



clarified

dreams
in the
screen
the night
in words
clarified



થ્રેડને

નીચે
આ રોટ

પાંદડા
પેટ્રિફાઇડ
બીજ
થ્રેડને
મોટા
મૃતકના



ancestors

Under
rotting
leaves
the petrified
seeds sprout
oversized
ancestors



הפנים שלך

הפנים שלך
הינו
בשנת
אלי
מאז
ושלי
ילדות
חקוקים

יותר מאשר
אחד
איתי
לנצח נצחים
בשנת
איתי
בוערת
בהיר
התוסס
הפואמה







Your face

Your face
is in me
since my
childhood
enrolled

As a
me forever
in me
burning
bright
lively
poem



Mittwoch, 17. April 2019

εξαφανίζονται

ξεθώριασμα
εικόνες
αυτών
πείτε
τα λόγια τους
προς
τη
επιφάνεια
επαναλήφθηκαν περιοδικά
εξαφανίζονται



Her words

fading
images
their
Say
her words
at the
surface
recurrently
disappear


sund

ord
vaske
hverken
din egen
i os
stadig det
den anden




to wash

words
to wash
neither
the own
in us
and that
the other
healthy



Dienstag, 16. April 2019

Montag, 15. April 2019

Moto

Moto
a milungu imene
Chifukwa chake
kumenyana
lero
adzawapeza
inu mumachita izo
mu
lililonse
thumba








In each bag

The fire
the gods
wrested
finds today
you do it

In each
bag



a pawn

I do not want to explain anything to the heart
  the incoming letter
  would only be
  a pawn
  for what I am
  found so burning in me

in arrivo

Non voglio spiegare niente al cuore
  la lettera in arrivo
  sarebbe solo una promessa sciolta
  per quello che ho
  trovato così bruciante in me

Sonntag, 14. April 2019

Il vento

Questo Io
me
un miracoloso
cosa
tra gli altri
da qualche parte
in me
all'interno

Sta imparando
il silenzio
perché lo è
senza casa
ha di più

Il vento
fischiettarlo
intorno al
orecchie
affatto
angoli
e finisce

silence

That I
me
a miraculous one
thing
among other
somewhere
in me
indoors

It learns
the silence
because it
no home
has more

The wind
whistle him
to the
ears
at all
corners
and ends

sa sulod

sa usa ka
kamo sa
sa sulod
suod
kinasingkasing nga
pinaagi sa
sa unahan
bawog nga
sa engkwentro