Dienstag, 17. Juli 2018

An t-oideas

An t-oideas
ceann amháin
dochtúir
níl a thuilleadh
a fháil

Tá sé
fiú i
dá chleachtas
an ceann nádúrtha
covet
tríd an
a anam
nochta

turgnaimh le
Laidin
focal-phéinteáil
an bhean
ar an
leaba
dhéanamh trasna
reclining
chun chun
an gnéas
chur ina luí ar

word-painting

The recipe
is a doctor
no more
make out

He is
even in
his practice
the natural one
Desire
through the
a soul
exposed

Try with
Latin
word-painting
the woman
on the
Bed astride
lying to the
to the sex too
to convince

enyịn

obi
mgbu
kwa ụbọchị
Anya gị
n'ebe dị anya
dịpụrụ adịpụ
n'agbata
n'okporo mkpọtụ
n'etiti igwe-oji

mmiri ozuzo amaokwu
nke ọbara
na crape
n'ihu igwe
n odide
n'egedege ihu

mkpụrụ obi
ebili mmiri
na ifufe
nke ájá

Na ndò
gị
imploring
na-agba ọsọ
biko na
apụghị ịbịaru nso
enyịn

soul waves

Heartbreak
Every day
Your look
stay that
Far away
between
traffic noise
under the clouds

Raining verses
of blood
the black ribbon
distant sky
Drawn
forehead

soul
waves
in the wind
of sand

In the shade
Your pleading
fleeing
imploring
unapproachable
eyes

ransacked

ransacked
txoj kev
lub tsev nyob
mus rau tshiab
ib tug
tsis muaj ntau
dua
discerning
lub cev
Facades Vaj tse

yav tsaus ntuj
yuav
ripe txiv hmab txiv ntoo
tom qab lub
cov khw
kaw

rau lub tsev
ntawm lub zoo
cov dab ntiab
hmo ntuj
kev pab

from better ones

rummaged through
streets
Houses
to new
one
no more
again to
discerning
to form
facades

To the evening
become
ripe fruits
after this
closing time

To the home
from better ones
ghosts
the night
carried

आत्मा

प्रकृति
दिया है
हमें
में
रोगाणु
को
अस्तित्व को
दुनिया में
एक के लिए
कम समय
एक के
जीवन अवधि
व्यापक रूप से स्वीकार्य

भक्ति
मुझे थोड़ा सा
अपना खुद का
अस्तित्व को
विविधता का
जीवन का
सेवा करने के लिए

नहीं है,
मुक्ति
से
में खुद को
एक छवि के रूप में
महान
मां
आत्मा

in the germ

Nature has taken us in in the germ, for existence in the world, for a short time, a life span far. The surrender, the little self, the own existence, to serve the diversity of life. Not the liberation from the self, as the image of one soul.

את החיים

צָרוּת
הפחד של החיים
אלה
אינה
עם יד
ויותר
עם
את הרצון
לעזאזל
עשוי
ללבוש אותו
עם סבלנות
אבות קדמונים
ורוחות רפאים
בין אם
בחיים
או
לתחייה
מן המתים
שלך
עצמו
נגרם
מצוקה
מבעד
כל הנתיבים
בתוך
בעצמך
את החיים

by the own Life

narrowness
fear of life
not
by hand
still with
the will
damned
made
wear one
with patience
the ancestors
and ghosts
if alive
or as
revenants
the own
even
caused
Hardship
through
of all ways
by the
own
Life

e hoʻomau

Ua nalowale
e paʻa
ka meaʻuʻuku
ʻuhane a pau
ke kī
e hoʻomau

wale i ka
shrill
kona mau pepeiao, ma waena o
na skyscrapers
i ke kulanakauhale nui

the small one

lost
to hold
the small one
Even
the key
to continue

Only that
shrill
Horns between
the skyscrapers
the big city

Montag, 16. Juli 2018

bango

bango
gina
na
mutane
a cikin
da suka gabata
your
da takwaran
da haruffa
wetted
to illegible
rubutun hannu
tsakanin
stacked
bushe
tufafin
a kan
da gado
girma your
kasancewa
folded
hannayensu a karkashin
ƙirjin
a daya
a gare

in one for what

stonewall
built by
People
in the time
to your
Across from
letters
wetted
too illegible
handwriting
between
stacked
Laundry
on the
stretcher
placed
grow your
essence
folded
Hands under
the breast
in one
for what

chen jape

chen jape
kouri
yon
femme
ak
louvri
rele byen fò
yo
bouch
youn nan jòn
vòlò
cat
nan bra a
sou gri
chemen
nan direksyon
pou

towards

Dogs bark
run one
Woman with
open
Scream
her
mouth
the yellow one
panther
bearing
on gray
path
towards

તેમના વજનને


લાલચો
વિશ્વમાં
પોતાના
હું
અધખૂલું
સ્વયં
પ્રકૃતિ
સાથે
તેના ની
ધૂર્તતા
ધરાવે છે

હંમેશાં
છેતરપિંડી
ગુરુત્વાકર્ષણ
આત્મા
તેમના વજનને

their weight

The entanglements
to the world
the own
I ajar
the self
the nature
with their
has guile

The steady
deceptions
of gravity
the soul
their weight

მტერი

ვეძებ
არ მეგობრობა
ჩემთვის
თავად
მტერი
ჩემში
ჩემთვის
ჭკვიანი

looking for

I'm looking for
no friendship
to myself
the enemy in me
is too intelligent

Samstag, 14. Juli 2018

di noi

Devi
anche imparandolo
cosa ottieni
il proprio ego
dipende da lui
anche non fidato

Anche così
se lo è
se stesso
non voglio

L'esterno
inizia dentro
rende il
Assessore al corpo
in ogni momento
al praticante
se stesso
di noi
mondo globale
il mondo interiore
il mondo esterno

starts inside

One must
also learning that
what you get
own ego
it is up to him
even not trusted

So too
if it is
himself
do not want

The outside
starts inside
do that
Assessor in the body
every moment
to the practitioner
oneself
the us
comprehensive world
the inner world
the outside world

de stjerren

skilderijen
lûke
yn 'e
gebou
op muorren
hege ien
ferskaat
de soarte
oant op
de firewall
yn 'e gabel
de tsjuster
by de iepen
Roof op
it ljocht
de stjerren
de iepensteande

diversity

painting
pull in
building
on walls
high one
diversity
the kind
until
the firewall
in the gable
the dark
at the open
Roof up
the light
the Stars
opened

kasvoja

kasvoja
katsomaan
on
katu
kiertelevä
takaisin

tunnustaa
suhde
menneisyydestä

että
Auta
syöttö
on
että
päälle
vuori
voista
profetia
sisempi
maailman
vanhentuneiden
neljänneksinä

for revelry
paronin
kammio
vaikka
ne
tyydyttynyt
ahneutta
napata
ne
pyytämättä
käsin
kohteeseen

by hand too

faces
watch
on the
road
vagrant
back

recognizing
the relationship
the past

That one
Help the
Feed has
until
a mountain
of butter
as a prophecy
the inner one
of the world
outdated
quartered

To the banquet
in the princely
chamber
although they
saturated
the greed
grab them
unasked
by hand too

Freitag, 13. Juli 2018

毎日の運動

存在に
され
我々
熟したと罰金
子宮
にスローさ

我々はする必要があります
ではない
であろう
宝石のように
熟したと罰金
私たちはする必要があります
贈り物
人生の
全体で
毎日の運動

the gift

To the existence
are we
ripe and fine
the womb
thrown

We must
not be
like the gemstone
ripe and fine
we must
the gift
of life
in particular
practice daily

in the daily

let fall
the redemption
to search
put you
in the middle
of the field
the golden
one wind
of the
Sun

Contrary
take in humility
the inner voice
true to
Blessings over
Your head
Your task
in the daily
to do
to the others

Hayaan itong mahulog

Hayaan itong mahulog
ang pagtubos sa
ang paghahanap na
magbigay ng ikaw
sa gitna ng patlang
ang ginintuang isa
ng hangin ang
sun taliwas
kumuha ng kababaang-loob
ang panloob na boses
totoo sa
Mga pagpapala
Ang iyong ulo
Ang iyong gawain
sa araw-araw
ginagawa
iba pang mga

その他の

落とします
償還

検索
を提供

フィールドの真ん中に
金色のもの

太陽反対
謙虚に受け入れる
内側の声
に真
祝福
あなたの頭
あなたのタスク
毎日の活動で
その他の

大きな魂

大きなものを残す
スターワゴン
税の前に座っ
大きな魂
人間を運ぶ
彼女自身の人生を通して

ステップバイステップで行く
あなたの道を歩く
頭が落ちる前に
母なる地球に戻る

芽に現れた
世界はあなたの存在です
すぐに
蓮を閉じます
再び
によって
あなたの存在
あなたの瀕死

back to mother earth

Let the big vehicle drive
sitting at the wheel
the big soul
driving people
through her own life

Go step by step
walking on your paths
before your head has to fall
back to mother earth

Revealed in the bud
the world is your being
now soon the Lotus will close
turn around again
Your existence was your being

ng kawalang-ingat

sa likod
hanggang sa araw
ay nagnanais
isang
hindi binabasa
libro
sa ibabaw ng
ang daloy

ng kawalang-ingat
sa isa
banyaga
itim na
magsuot
bulsa
upang ang
hangganan
gabi

not read

Im back
to the day
want a
not read
book
over the
River

The carelessness
in a
strange
black
supported
bag
about the
border
the night

Donnerstag, 12. Juli 2018

a weight

The world
stays
even
What
she herself
yourself since
always is

In the bad
as in good
we are her
not yourself
by weight

è sempre stato

Il mondo
resta il
per sé
cosa lei stessa
da solo
è sempre stato


Nel male
come nel bene
noi siamo lei
non te stesso
un peso

Ho trovato

Ti senti
morto
il battito del cuore
della mente

Quelli che
con lei
Spirito il
anima ruvida
altro
sul
Alto mare
al risveglio
pescato

Chiesto
l'interpretazione
il suo sogno
la risposta

Io ho
tra amici
nell'aldilà
di questo
e ora

Mio piccolo
regno
ho trovato

Quello rosso
scarpa della signora
fa capolino
quello lungo
Vesti fuori

the heartbeat

You feel
deceased
the heartbeat
of the mind

Those who
with your
Spirit the
rough soul
another
on the
High seas
to awakening
fished

Asked for
the interpretation
her dream
the answer

I have
among friends
in the hereafter
of here
and now

My little
kingdom
found

The Red
lady's shoe
peeps under
the long one
Robe out

leur force

La fleur
sait à
lui même
l'existence
rien de mauvais

La prière
sans cesse
arrive
le charisme
leur force
pas approcher

Le désir
nous jeter
dans les enchevêtrements
leur début
d'où
et où aller
nous ne le faisons pas
savoir

Le meilleur
femmes
avoir ça
Prière terminée
la rédemption
le désir
de l'homme
pas nécessaire

The flower knows

The flower
knows
oneself
the existence
nothing evil

The prayer
without ceasing
arrives
the charisma
their power
not approach

The desire
throw us
in entanglements
their beginning
where from
and where
we do not
know

The best
women
have that
Prayer over
the redemption
the desire
of the man
not necessary

in germe

Tutte le persone
è in germe
nel grembo materno
già impostato
quello no
tutto a
Diventa unità
deve fare qualcosa
il potere
della volontà
te stesso come
adulto
poi pensa
per il meglio
l'altro
il mondo
trasformati

facce
il potere
con la maschera
quelli che
proprio
stato d'animo
l'anima
non rivelare
può e dovrebbe

with the mask

All people
is in the bud
in the womb
already set out
that not
everything to
Become unity
has to do something
the power
of the will
yourself as
adult
then thinks
for the better
the other
the world
turns

faces
power
with the mask
those who
own
mood
the soul
Do not tell
should

Mittwoch, 11. Juli 2018

from my heart

It's all Thing
because the soul is everything
let us at it the memory
that we are from the core
born we are
everything true

Gift that
we are each other
the sanctuary knows
in us neither
bad nothing good
do it
then it will come true

from my heart

iz srca

To je sve
stvar
jer duša je sve
dopustiti da
nas
na njoj
memorija
da smo iz jezgre
rođen
nas je
sve je istina
dar koji
mi smo jedni drugima
Svetište
znam
u nama
ni
loše
ništa dobro
učinite to
onda će se to ostvariti

iz srca

પોતાની કબર

શું ખૂટે છે
જો ભગવાન
અભાવ છે

અમે છીએ
અહીં

પછી જો
અમે
ફરી
જવા
નીચે
પોતાની કબર

What is missing

What is missing
if god
is missing

We are
here

Until we
again
walk
to have to
in the
own grave

εκεί πέρα

εκεί πέρα
στην
το δικό
σκοτάδι
αποτελούν
τα
Νεκροί
αφυπνίζει
του οποίου η καρδιά
εξακολουθεί να χτυπάει
σχετικά με το
νύχτα
θάλασσα
βόλτα
την περιπέτεια της
σε λέξη
και
γράμματα
σε μας
βιβλίο
της ζωής
εσωτερικό
γραπτός

Night Sea ride

Over there
in your own
dark
are the
Dead awake
their heart
still beats
about the
night
Sea ride
her adventure
in Word
and writing
in our
Book of the
inside
placed

Dienstag, 10. Juli 2018

ღამით

ღამით
არის
გამგზავრების
ზუსტად
დრო
მზად
უნდა იყოს
უცოდინრობა
სად წავიდეთ
რამ
რომ კრავენ
წასვლა
დაახლოებით
საზღვრის
შევიდა უცნობი
შიგნით
თავის

the departure

Nocturnal
is the
departure
in time
comply
the ignorance
where to go
the things
to pack
to go
about the
border
into the unknown
Known
himself

noite de verán

A cara
o contrario
vinda
marcas
co seu
Entrada
o camiño
de forma gratuíta
descoñecido
nun só
fresca
noite de verán
o meu
alma

one's own

The face
the contrary
comes
makes
with his
openness
the way
free of charge
unknown
in a
fresh
summer evening
one's own
soul

fan moarn

Wy folgje
eltse
wurd
de holle
ferlege
de eagen
sletten
wy dogge
as as
Peck it
moaie dingen
fan de
gallery

ferdwining
mei saak
en pak
yn it deistich libben
fan moarn

from tomorrow

We follow
any
word
the head
lowered
the eyes
closed
we do as if
Peck the
fine things
of the
gallery

Disappear
with bag
and pack
in everyday life
from tomorrow

il momento

Il rancore è il momento in cui qualcosa appare, qualcosa su di me che non è ancora chiaro per me. Sia dagli altri, sia dalla mia noncuranza. Invito l'affamato "animale" al mio tavolo; con la domanda su cosa non ho capito di me, anche se l'intervista dura ore, giorni, anni, decenni.

the interview

The grudge is the moment where something appears, something about me that is not yet clear to me. Whether by others, or by my carelessness myself. I invite the hungry "animal" to my table; with the question of what I have not understood about myself, even though the interview lasts hours, days, years, decades.

Montag, 9. Juli 2018

kädet

Se on meille
ei
langeta
kaikkiaan
koska
meidän
Suuri äiti
pitää
kaikki
sisään
niiden
kädet

in everything

It is us
no falling
in everything
because the
Grandmother
holds everything
in her arms

Ang pinakamalaking himala

Ang pinakamalaking himala
ang iyong sariling buhay
bilang isang regalo

Ang maliit na liwanag
sa sarili nito
kaya mag-ingat
sa pagitan ng lahat
ang masama
at ang mabuti

Sa mga serbisyo
ang babae
ang lalaki
ang
sa pagawa
pa rin
sa kanyang sarili
lumawak
ay nagnanais