weisseis
meine Texte hansgamma.blogspot.com
Dienstag, 28. März 2017
Ganz einerlei
Ich bin
in mir
viele
Denen ist
mein
kleines
unbedeutendes
ich
ganz einerlei
Würde der fremde Richter
Ich bin
ein Verfolgter
meines
eigenen
Schattens
Würde
der fremde
Richter
in mir
nicht die
Flügel
täglich
stutzen
Ich hätte
mich in
die Gewalt
der Sonne
dem Überich
in meinem
ganzen Wesen
übergeben
Einen Regentropfen nicht
Ich kann
mein ich
nicht
erfassen
so wie
einen Regentropfen
nicht
Oder eine
Träne
aus Deinen
Augen
In ein Ding da draussen
Ich kann
mich nicht
in ein Ding
da draussen
verlieren
um mein
ich daran
aus zu
probieren
Verwandt miteinander
Ich kenne
das Wesen
der Blume
nicht
wir sind
weit weg
entfernt
verwandt
miteinander
Und der Ahnung nach
Dem Universum
die Seele
sie anerkennt
sich keiner
Sitten
dem Willen
dem wir
den anderen
das Bessere
meinen
Das Dasein
haben wir
uns nicht
gewollt
wir sind
Die Aufgabe
ist das
eigene Tun
das Lassen
sorgsam
zu beobachten
und darüber
mit einem
bescheiden
Urteilsvermögen
Das Schadhafte
zu meiden
und der
Ahnung nach
der Welt zu
dienen und
zu folgen
Über das Wasser fort
Die Blumen
im Spiegel
Deiner Augen
Der Wind
der Dein Haar
kräuselt
im Gesicht
das Heben
das Atmen
Deiner Brust
****
Der See
die Wiege
das Boot
das Weiss
Deines
Kleides
das Süsse
fliegt mit
Dir über
das Wasser
fort
*****
https://weisseis609104457.wordpress.com
Glück als das Dasein
Den Segen
allen
ohne einen
Begriff dazu
zu verwenden
wir haben
unser Leben
und brauchen
dazu kein
Glück als
das Dasein
für uns zu
haben
Durch Verzweiflung und Not
Unsere Eigenschaften
werden geläutert
durch unser
Versagen
durch Verzweiflung
und Not
Deine Hand in mir
Auch wenn
du nicht
bleibst
weil ungewollt
Worte verletzen
Auch im
allein durch
die Nacht
im Traum
wärmt mich
Dein Leib
Deine Hand
in mir
ich halte
sie Dir
Und Deine
Blicke
verraten mir
auch wenn
Du mich
meidest
bist Du
in mir
Und die Gedanken die trüben
Allein und
glücklos
das Finale
löscht alle
Trübsal
Dazwischen
ein Auge
das warm
begrüsst
obwohl
wir uns
nicht kennen
Das Leid
der Begleiter
durch alle
Register
des Lebens
es bleibt
Und die
Gedanken
die trüben
als Gäste
bewirten
um was
es denn sei
libuka pentšele le pampiri
libuka
pentšele
le pampiri
ke
dikelello le menahano
tšehetso
bakeng sa unexplored
mafatshe
gare mo
ba teng ha
ho tswa
moea
ea ho nahana
ho
moea
To the Spirit
Books
pencil
and paper
are the
thought support
for unexplored
Worlds
internally
to be there
from the
soul
to think
to the
Spirit
Gedankenstützen für unerforschte Welten
Bücher
Bleistift
und Papier
sind die
Gedankenstützen
für unerforschte
Welten
im inneren
Dasein
aus der
Seele
zum Denken
dem Geiste
Montag, 27. März 2017
död obemärkt
död
obemärkt
vårt dagliga
följeslagare
och när
han en
människor
i mitten
i livet
nått
avlägsnas därefter
hans
historia
av
fönster
i själen
det onda
den fruktansvärda
är
att vi
vår ände
oss inte
vill tro
Our end
The death
is unintentional
our daily
companion
and if
he one
People
in the middle
in life
reached
Then removed
his
story
by the
window
the soul
The evil
the most dreadful
is
that we
our end
not us
believe
Das Schauerlichste
Der Tod
ist unbemerkt
unser täglicher
Begleiter
und wenn
er einen
Menschen
mitten
im Leben
erreicht
dann entfernt
sich seine
Geschichte
durch das
Fenster
der Seele
Das Übel
das Schauerlichste
ist
dass wir
unser Ende
uns nicht
glauben wollen
fesoasoani ai
ai le agaga
foliga
uma
ma sili atu
lava
i lo latou
ata lafoia
i le
tatou
sōsō
na o le
pisinisi
i
le faatoʻaga
o lo latou lava
le leaga
e alu
ma
le avega
i
tuuina atu
o le galuega
na
e mafai foi
e moni lava
ese
fesoasoani ai
To help
The soul
looks
everything
and whole
certainly
in their
shadow
in which
we us
move
Only that
risk
by
the garden
of one 's own
Evil
to go
and
the load
to
bear
the work
it
can also
to really
other
to help
Durch den Garten des eigenen Bösen
Die Seele
schaut
allem
und ganz
gewiss
in ihren
Schatten
in dem
wir uns
bewegen
Nur das
Wagnis
durch
den Garten
des eigenen
Bösen
zu gehen
und
die Last
zu
ertragen
die Arbeit
daran
kann auch
zum wirklich
anderen
verhelfen
Sonntag, 26. März 2017
ceață face ea însăși
ceață
face
ea însăși
în întuneric
peste vale
respirația
merge la rece
la
alb
piele de
alte
trecut
ochii
de la negru
din interior
orb
Across the valley
The fog
makes
into the darkness
across the valley
Breath
goes cold
at the
white
Skin of the
other
past
The eyes
from the black
from inside
blinded
Die Augen vom Schwarz
Der Nebel
macht sich
ins Dunkel
über das Tal
Der Atem
geht kalt
an der
weissen
Haut des
anderen
vorbei
Die Augen
vom Schwarz
von innen
geblendet
como intocáveis
tem
sempre algo
fazer
como intocáveis
sem maior
formação
o menor
casta
The lowest caste
There are
always something
to do
As a untouchables
without higher
education in
the lowest
caste
Es gibt immer etwas zu tun
Es gibt
immer etwas
zu tun
als Unberührbarer
ohne höhere
Bildung
der untersten
Kaste
درد و رنج
درد و رنج
همراه
هر روز
به بدهکار
و
صدمه
از خارج
به لطف
این است که
ما
زندگی
آن است
برای پر کردن
از طریق کار
هدیه
به ما
داده
بوده
به تفکیک
کرامت انسانی
همه
ما
انسان
ما
شهوت
و اشتیاق
سرپیچی
People picture
The pain
accompanied
us daily
at the indebtedness
and the
Injuries
from the outside
The grace
is that
we do that
to have life
It is
to fill
through work
of gifts
the us
given
were
To the indivisible
human dignity
all
the our
People picture
our
desire
and longing
not obeyed
Es ist zu füllen durch Arbeit
Das Leid
begleitet
uns täglich
an verschuldeter
und den
Verletzungen
von aussen
Die Gnade
ist dass
wir das
Leben haben
Es ist
zu füllen
durch Arbeit
von Gaben
die uns
gegeben
waren
Zur unteilbaren
Menschenwürde
aller
die unserem
Menschenbild
unserer
Begierde
und Sehnsucht
nicht gehorcht
Jeg vil arbeider opp til
jeg kan
blindhet
min dårlige
ikke spre
jeg vil
arbeider
opp til
min
bitter end
My Bitter end
I can
the blindness
my evil one
do not dispel
I will
work on it
up to
my
Bitter end
Ich kann die Blindheit
Ich kann
die Blindheit
meines Bösen
nicht zerstreuen
ich werde
daran arbeiten
bis zu
meinem
bitteren Ende
सृष्टिको
सृष्टिको
शब्दहरू
एक
भद्र
प्रतिबिम्ब
सपनाहरु को
उपहार
पनि प्राण
the gift the soul
The Creation
of the words
is a
more modest
reflection
of dreams
the gift
the soul
Die Erschaffung
Die Erschaffung
der Worte
ist ein
bescheidener
Abglanz
der Träume
das Geschenk
der Seele
Тоа е лице на мајка нивниот глас
слободата е
нешто
децата
никогаш не се смета
збор и
алатка
поддржам
и употреба
Тоа е
лице
на мајка
нивниот глас
и
мирис
на
цвеќиња
на
области
и
печено
во рерна
од
кујна
The odor of the Flowers to the Fields
Freedom
a thing
the children
never as
Word and
tool
to stem
and use
It is that
face
the mother
her voice
and the
odor
of the
Flowers
to the
Fields
and the
roast meat
in the oven
from the
kitchen
Es ist das Gesicht der Mutter
Freiheit ist
ein Ding
das Kinder
nie als
Wort und
Werkzeug
gebrauchen
und benutzen
Es ist das
Gesicht
der Mutter
ihre Stimme
und der
Geruch
von den
Blumen
auf den
Feldern
und der
Braten
im Ofen
aus der
Küche
Im schwarzen seidenen Gewand
Erfolgreich
im schwarzen
seidenen
Gewand
Der Mächtigste
zieht ihr
nicht sichtbar
um sie
zu gewinnen
keiner Berührung
Um ihre eigenen
Arme und
Hände um
ihre Brüste
ein eisernes
Band
Limousinen
öffnen die
Türen
von selbst
toto ka hongi
kua ahau
te matapihi
i roto i ahau
i te ringa
tuwhera
a
kakara hou
te whenua
te wairua
toto
ka hongi
the soul bleeding smelled
I have
the window glass
in me
with the hand
broken through
and the
fresh scent
The landscape
the soul
bleeding
smelled
Die Fensterscheibe in mir
Ich habe
die Fensterscheibe
in mir
mit der Hand
durchbrochen
und den
frischen Duft
der Landschaft
der Seele
blutend
gerochen
Weil man sich dem keusch findet
Die Weisheit
will sich
dem zutun
erst Gewissheit
Dass man
nichts zerbricht
ins Verdorbene
sich davon
die Schuld
von den
Händen
wischt
Weil man
sich dem
keusch findet
den Dingen
dem Leben
schuldos
unantastbar
zu bleiben
Dazu hat
man Sklaven
Kinder
Kinderkrieger
Leibeigene
Untertanen
und Mitarbeiter
Samstag, 25. März 2017
Kniend in den Ecken
Vertrieben
weggezogen
noch sind
die Tücher
am Boden
die Betten
warm
Kinderstimmen
trauern
Angstschweiss
zitternd
kniend
in den Ecken
Nun und geh Du nur
Nun und geh
Du nur
So wurde
es nicht
gesagt
doch
schweigend
unbewgter
Lippen
auffordernd
so gemeint
Auf der
Strasse
nah einer
nicht mehr
gebrauchten
Zeit
Da hat es einen
Abstellraum
für Dich
für ein
kleines
monatliches
Entgelt
Freitag, 24. März 2017
Im Abenddunkel ist dort wird es nächtig'
Den Geschichten
auch von
fremder Hand
bringen
dem
der hören
will und
kann an
einen Ort in
eine fremde
Wohnung
in ein fremdes
Land
Im Abenddunkel
ist dort
wird es
nächtig'
nach
der Lektüre
bleibt
der Lauschende
mit sich
allein
Die Kammer
innen
ausgeräumt
die Bettstatt
findet am
frisch gescherten
Boden verblassender
Worte
im Gemüt
Aus der Tiefe
wachsender
neuer Träume
keinen Halt
Der Verlassene darf
Das Band
zum Bund
auf ewig
gesichert
im Ritus
zelebriert
Das Gemüt
verwies beide
auf getrenntem
zu sich
selbst
dem eigenen
Wege zu
Der Verlassene
darf auf
dem Kissen
warten
dem Tode
nah gealtert
ruhn
Bis der
Geliebten
der Neue
den Schmutz
des Alten
ausgeräumt
Und sich
mit ihr
gemeinsam
sie
aufs neue
erfreut
traut
Seine eigenen Wunder
In der Stadt
kommt der
Frühling früher
weil es dort
viele Menschen
die Wärme
hat
Im waldigen
wartet er
im Schattigen
weil er sich
unter Tieren
und Pflanzen
seine eigenen
Wunder hat
Wir sind entfernt von ihren Träumen und Gedanken
Die Tiere
wissen
Bescheid
Wir sind
entfernt
von ihren
Träumen
und Gedanken
Wenn sie
mit uns
reden
oder singen
erinnern
wir uns
an unser
gemeinsames
Lied
muzik adalah suara kami ibu
muzik
adalah
suara
kami
ibu
kami
di bawah
mereka
hati
daripada
oleh
bunyi
dalam badan
oleh
kami
seluruh
kehidupan
By our whole Life
The music
is the
voice
our
mother
us
under
her
Hearts
As
after
sound
in the body
by
our
whole
Life
Als Nachklang
Die Musik
ist die
Stimme
unserer
Mutter
uns
unter
ihrem
Herzen
Als
Nachklang
im Leib
durch
unser
ganzes
Leben
Das ist in den anderen
Das was von mir ist
geht es über meine Haut
die mich begrenzt
das bin nicht ich
das ist in den anderen
Donnerstag, 23. März 2017
ny maditra jaza
ny
maditra
jaza
ny sahozanina
ny sakana
teboka
fotsiny
mihitsy
Tian'izy ireo
fa amin'ny
ho hita
afa-po
ary
alohan'ny
ihany
zareo mitaona diky
ny
ny fiadanana
manana
To point out
The
Rebellious
Child
The dwarf
the barriers
To point out
in itself
even
One wants
but with
To be
satisfied
and
before the
Own
Crap
Its rest
to have
Dem Zwerg die Schranken weisen
Dem
aufbegehrenden
Kinde
dem Zwerg
die Schranken
weisen
in sich
selbst
Man will
doch mit
sich zufrieden
sein und
vor dem
eigenen
Eckel
seine Ruhe
haben
Um Enn vum Liewen
d'real
Covet
extinguished
virum
Iwwergank
op der
Niewefloss
um Enn
vum Liewen
d'Strahlen
den Ae
vun Zäit
bleift wéi
Bewonnerung
a Respekt
verankert
The rays of the eyes
The real
Desire
Extinguishes
before the
crossing
on the
Tributary
at the end
of life
The rays
Of the eyes
From then on
Remains as
admiration
And respect
Anchored
Auf dem Nebenfluss
Das wirkliche
Begehren
erlischt
vor dem
Übergang
auf dem
Nebenfluss
am Ende
des Lebens
Das Strahlen
der Augen
von damals
bleibt als
Bewunderung
und Hochachtung
verankert
izraisīja līdz būt
kauns
iet dziļi
salds
smarža
no
bojāti
negribēja
izraisīja
līdz
būt
Neuere Posts
Ältere Posts
Startseite
Abonnieren
Posts (Atom)