Donnerstag, 2. Februar 2017

Ичинде

Ичинде
караңгы
алтын
жүн
чейин
таза
козу
болот
Abgrund
жыгылды

Курмандык
бул биз
алып келүү
элек
ичинде
караңгы
тозок
чырмап

entangle

In the Dark
the golden fleece
from the chaste
lamb
is in the
orcus
fallen

The victim
that we
bring
has
in the
darkness
in hellfire
entangle

Das Opfer

Das Dunkle
Vlies 
dem keuschen
Lamm
ist alles
Gold
in den
Orkus
gefallen

Das Opfer
das wir
bringen
hat sich
in der
Finsternis
im Höllenfeuer
verfangen



Mittwoch, 1. Februar 2017

Zur Abkehr

Auch im
finsteren Dunkel
kann man nicht
über den Fluss

In das
Totenreich
ohne Entgelt

In der Nacht
an der Grenze
über den
Fluss
mit dem
Skarabäus
auf den
Lippen
dem damit
geschürzten
Mund

Zur Abkehr
von der Welt

la no final

de la por
i
témer
a través de
fregit
i encara
es aixo
la no
final

dread

Of fear
and
dread
through
fried
and yet
is it
the no
end

kein End

Von Angst
und Furcht
durchgebraten
und doch
ist es
dem kein
End




Dienstag, 31. Januar 2017

zu Ende entziffert

Schon längst
sind wir
aneinander
im Gegenüber
ausgebrannt

Und doch
gibt es
in Deinem
Werdegang
ein Heft
mit sieben
Siegeln

Mein
wollen
und wissen
über Dich

Ich habe
die Zeilen
bis heute
in mir 
noch nicht
zu Ende
entziffert

Im Buch
der Bücher
nach
gelesen
auf der
Suche nach
Deinem wirklichen
Wesen

Deinem Sagen
der Wanderung
aus Deiner
meiner eigenen

Seele
mein Innerstes 
mein mich

ಸಹ

ಒಂದು ಇಮೇಜ್
ಎಂದು ಇಂದ
ಅದು ಅವನು
ಒಬ್ಬ ಮಾನವ ಎಂದು
ಅವನ
ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು
ಜೀವಗಳನ್ನು
ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ
ಕಾಗದದ
ದೈನಂದಿನ
ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ
ಪ್ರವೇಶ
ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ
ಇಕ್ಕಟ್ಟಾದ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ

ಜೀವಿಯು
ತನ್ನಲ್ಲಿ ತಾನೇ
ಅಗತ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ
ಯಾವುದೇ ದೃಢೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ
ಏಕೆಂದರೆ
ಒಂದು
ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ
ಹೀಗಿರುವ
ತನ್ನದೇ ಆದ
ಸಹ

The being

An image
from that
that he
as a human
with his
characteristics
lives
will be on
the paper
daily
otherwise
the access
to the world
cramped

The being
in itself
needs
no authentication
because
one
itself
to be so
in its own
even

der Zugang

Ein Abbild
davon 
dass man
als Mensch
mit seinen
Eigenschaften
west
wird auf
dem Papier
täglich verlangt
sonst wird
der Zugang
zur Welt 
beengt

Das Wesen
in sich selbst
braucht
keine Beglaubigung
weil man
selber ist
das Sosein
im eignen
Selbst



verbrochen

Die Alma Mater 
deren Züchtigung
ich nicht
genoss kommt
die Treppenstufen
herablassend 
herab 

Sie will mir
nicht sagen
was ich
dem transzendenten
dem Geiste
der Wahrheit
mit meinem
einfachen
Gemüt
verbrochen
hab

Montag, 30. Januar 2017

auf Papier

Als Zeuge
dem Gewissen
auf Papier
festgelegte
Korrekturen
über ein
arabisches
Gedicht
aus fremder
Hand

Ich wusste
ihm nicht
doch eine
Stimme
der Seele

hat die
Worte
in mein
Gemüt
vertieft
eingebrannt



zu Gesicht

Du kennst
mich nicht
Du kamst
mir nie
zu Gesicht
und trotzdem
verkündest Du
ich sei Dein
Lügen Wicht 



Sonntag, 29. Januar 2017

ing wong

Ing
singing
mbukak
kamar
swara
ing pengabdian
swara
nyawa
ing
wong

the voice

The singing
opens
a room
the sound
in devotion
the voice
to the soul
the others

dem Klang

Der Gesang
öffnet
einen Raum
dem Klang
in Hingabe
der Stimme
zur Seele
den anderen



immagini

il santo
immagini
di tutte le specie
tranne
una password
alla loro
tabernacolo

images

The Holy
images
of all species
expect
a password
to their
tabernacle

ein Passwort

Die Heiligen
Bilder
aller Arten
erwarten
ein Passwort
zu ihrem

Tabernakel



nærir

Í sviðsljósinu
ekki sjálfur
valinn

sálin
vilja
löngun
sem hann
að þessum enda
og með
sem
hvað
einn út
náð þeirra
getur með það
hinir
nærir

not yourself

In the spotlight
not yourself
selected

The soul
want
desire
that he
to this end
and with
the
what
one out
their grace
can with it
the others
nourishes

Samstag, 28. Januar 2017

Im Rampenlicht

Im Rampenlicht
nicht selbst
gewählt

Die Seele
will
begehrt
dass man
dazu steht
und mit
dem was
man aus
ihrer Gnade
kann damit
die anderen
nährt



Freitag, 27. Januar 2017

ingin menyulut

Keinginan
Meggelapkan
kesendirian
malam

Dan lagi
adalah orang asing
tangga
pada
parket

sepatu
dengan coklat
sol kulit
diam-diam
kesenangan
dilakukan dan
bergairah

Sebuah kebakaran di
ruangan
ingin menyulut

to want ignite

The desire
Darkens
loneliness
the night

And yet
are strangers
steps
on the
parquet

Shoes
with brown
Leather soles
the secretly
pleasure
do and
passionate

A fire in
the chamber
to want ignite

fremde Schritte

Dem Begehren
dunkelt
die Einsamkeit
die Nacht

Und doch
sind fremde
Schritte
auf dem
Parkett
Schuhe
mit braunen
Ledersohlen
die heimlich
der Lust
tun und
leidenschaftlich
ein Feuer in
der Kammer
entfachen
wollen



meiner Seele fremd

Sie hat ihre
Augen in
mich versenkt
und wollte
dem nicht
wissen
und machte
mir mich
meiner Seele
fremd



tus ntsuj plig

tus ntsuj plig
lub siab
cov vwm sawv daws yuav
rub nyob rau hauv
ib tug
nees caij
nrog rau cov
khoom teejtug uas yog
lwm leej lwm tus
los ntawm hais tias

from that

The soul
the mind
the crazy ones
pull in
one
horse riding
with the
property of
others
from that

die Verrückten

Der Seele
dem Gemüt
die Verrückten
ziehen in
einem 
Pferdegespann
mit der
Habe von
anderen
davon


Donnerstag, 26. Januar 2017

no one says no

All
march
behind
the boss
accompanied

lamb
pious
and nobody
and none
will say
we serve
no hypocrites
and exploiters
no one
says no

Lammfromm

Alle
marschieren
hinter
dem Chef
einher

Lammfromm
und niemand
und keiner
will sagen
wir bedienen
keine Heuchler
und Ausbeuter
keiner
sagt nein





ka kaiaulu

ka kaiaulu
e ke kuʻuna
kekahi mau
ka wae kekahi
me ka hilahila
loa kapa ole

hoʻololi i ka '
iho
snuggle i
makemake
hana

Ka dirty hana
a mau
i hana
makemake

which those

The community
be practicing
are some
the chosen one
without shame
completely naked

Change the
themselves
snuggle up
want
do

The dirty work
which those
not do
want

Andere

Der Gemeinschaft
sich übend
sind manche
der Auserwählten
ohne Scham
ganz nackt

Andere die
sich 
anschmiegen
wollen
machen
die Drecksarbeit
die jene
nicht machen
wollen



dann erwachend

Der Traum macht
Nacht und Tag

Uns dämmert
der Ahnung voll
aus der Eiseskälte
dem Universum
dass der Singvogel
eine Krähe stets
unser Abbild
unser Gesicht trägt
durch das Gebein
bleiche vernarbte Wunden

Von denen
die Geister
unseren Leib
verspeisen
wenn wir darob
schweissgebadet
aus dem Schlaf
dann erwachend

Erwacht

Das Kirchenschiff
ist im
Dunkel voll
der Glaubenden
nur Kerzenlicht
macht eine
schmale Gasse

Einer
der vom
Geiste nicht
erfasst
steht vor
der Pforte
aus dem
Todes Schlaf

Erwacht
geht da
hindurch
und singt
zur Gemeinde
zugewandt
mit anderen
im Chor




Mittwoch, 25. Januar 2017

kanpe dèyè

nan m '
kanpe dèyè
m '
yon moun
m 'a
kenbe
vle di

konpozé
Donk mwen
ak mwen
Andikape
nan
mond
etap pou
etap
ka ale

can go

In me
stand behind
me
Someone
the me
keeps
mean
body
comprises
so I
with my
Disabilities
in the
world
step for
step
can go

ein jemand

In mir
steht hinter
mir
ein jemand
der mich
hält
meinen
Leib umfasst
damit ich
mit meinen
Behinderungen
in der
Welt
Schritt für
Schritt
gehen kann



પાછા વળ્યાં

કોઈપણ રીતે
ગયા
ચહેરો
અમે કર્યું
દેશભરમાં
માં
અન્ય આત્માઓ
ફેંકવું
પછી આવે છે
અને પછી
જાતને
પાછા વળ્યાં

turning back

Any way
went
the face
that we
in the countryside
in the
souls of others
throw
comes after
and after
in ourselves
turning back

das Gesicht

Jeden Weg
gehend
das Gesicht
das wir
in die Landschaft
in die
Seelen anderer
warfen
kommt nach
und nach
in uns selbst
zurück




they no more

You ask
me
why those
landscape
the soul
to the
desert
has become
it

Yes
because we
the mind
with
stones
the greed
And power
have loaded

We can
with the
inner
eyes
they
not

The
soul her
no more
to listen
and
they
no more
see

你问

你问

为什么
风景
灵魂

荒野
成为


是的
因为我们
头脑

石头
贪心
和电源
已加载

我们可以


眼睛
他们



他们的灵魂
不再


他们
不再

你問
我的
為什麼
風景
靈魂

荒野
變為


是的
因為我們
心裡

石塊
的貪欲
和電源
在裝入

我們可以
隨著
內層
雙眼
他們



他們的靈魂
不再


他們
不再

mit den inneren Augen

Du fragst
mich
warum die
Landschaft
der Seele
zur Wüste
geworden
ist

Ja
weil wir
das Gemüt
mit
Steinen
der Gier
und Macht
beladen haben

Wir können
mit den
inneren
Augen
sie nicht

Die
Seele ihr
nicht mehr
zuhören
und sie
nicht mehr
sehen

Dienstag, 24. Januar 2017

kein Fundament

Auf das Ziel
mit dem Finger
zeigen
um die Welt
was sie im
innersten
zusammenhält
zu begreifen
zu erklären

So das
Gemüt
nicht dagegen
hält regiert
das Denkvermögen
die ganze Welt

Es schwimmt
das Denken
auf einer
Blase die
kein Fundament
auf Mutter
Erde hat 

Naturgesetze
die wir aus
der Messbarkeit
und aus 
der Zahl daraus
heraus verstehen
machen überhöht
weil ein
Rest
von Geheimnis
immer bleibt

So dass man
im Übermut
die Seele
zur Terra inkognito  
der Wirklichkeit
erklärt
das eigene
Gemüt 
sein Wesen 
damit
verstummend
macht und
abgrenzt 

Nur mit  Gewalt
obwohl das
Sein aus
der Seele
das Gute und
das Schlechte
uns zur Wahl

bereit zum
eigenen Leben
darbietet hält



lle gustaba

ve
o mundo
é o seu
en min
ela lle gustaba
vostede
e non como
me

she liked

Do you see
the world
is yours
in me
she liked
you
not how
me

sie mag Dich

Siehst Du
die Welt
ist Dir
in mir
sie mag
Dich
nicht wie
mich



on doit

Ce n'est pas
l'ennemi
de l'autre
on doit
de l'embrasser
en soi
même
bienvenue

welcome

It is not
the enemy
on the other
one must
to embrace him
in itself
even
welcome

der Feind

Es ist nicht
der Feind
im Gegenüber
man muss
ihn umarmen
in sich
selbst begrüssen



Montag, 23. Januar 2017

ręce nioski

Wieje wiatr
gdzie chce
czy złapany
w tabernakulum

I jeśli
biały
Dove
szczelina drzwi
jest otwarta na

W jednym
Stormwind
ściany
być zapisywane
przerobiona

rzuca
czerwone jabłko
raju
przez
czysty
tkaniny ofiarą
wieczny
piechur
u Twoich stóp

Wiosna
the celem
trawa
zrozumiały
od jego
bukiet kwiatów

Twoja para oczu
mnie z
od stóp do głów
moja dusza
w telefonie
ręce nioski

of being saved

The wind blows
where he wants
whether caught
in the tabernacle

And if
the white
dove a
door gap
is open to

In one
stormwind
the walls
of being saved
converted

Rolls the
red apple
of paradise
by the
chaste
victim cloth
the eternal
walker
at your feet

The spring
the to
grass
comprehensible
from his
flower bouquet

Your pair of eyes
me from
head to toe
my soul
in your
hands laying

Der Frühling der zu Grase liegt

Der Wind weht
wo er will
ob gefangen
im Tabernakel

Und wenn
der weissen
Taube ein
Türspalt
offen steht

In einem
Orkanwind
die Mauern
der Geborgenheit
verwandelt

Rollt der
rote Apfel
des Paradieses
durch das
keusche
Opfertuch
dem ewigen
Wanderer
zu Füssen

Der Frühling
der zu
Grase liegt
begreifbar
von seinem
Blumenduft

Deinem Augenpaar
mir von
Kopf bis Fuss
meine Seele
in Deine
Hände legt




د غبار پر

د غبار پر
د
لغاتونه اچوئ
ځکه په تماس کې
دوی د پوستکي د
شوې ځواکمنې
ګواښولو خطر

په سيوري
تياره
په زندان کې
راټیټه
حجاب يې
د ژوندانه
ته
نری
کلونو کې
له
د هغه د

په هغې کې يوه
وزن پرته
په تیاره کې
د ډبره
په خپله
په خپله
دوامداره بڼه
تر پايه پوې
سره تاويږي لپاره نوبت
پورته

turn raises

The mist
to the
Words
throw
because touch
she the skin
the mighty
threatens danger

The shadow
curtain
in dungeon
reduced
veiled
the living
to
meager
years
being

In which one
without weight
in the dark
the stone
in itself
unremittingly
until the end
rotates
turn raises

ohne Gewicht

Den Nebel
um die
Worte werfen
denn berühren
sie die Haut
der Mächtigen
droht Gefahr

Der Schatten
Vorhang
im Verliess
verkleinert
verschleiert
das Leben
zu mageren
Jahren eignen
Seins

In denen man
ohne Gewicht
im Dunkel
den Stein
in sich selbst
unablässig
bis zum Ende
dreht wendet hebt