Mittwoch, 5. Oktober 2016

Nie wieder

Der Tod
wird meinen
letzten
Atemzug
wie Glühwein
aus dem
Glase trinken
ich hoffe mir
dass ich mich
danach
nie wieder
begegnen
und
sehen muss

hineinbeten

Ich mag
Gäste
die mich
in meine
Stille
hineinbeten

zu mir

Mein Gemüt ist
auf Wanderschaft
ich weiss mir nicht
ob es jemals wieder
zu mir findet

Von Kunst geehrt

Die Brüder
werden
für die
begehbare
Oberfläche
von Kunst
geehrt

Dem Cubus
nubus
und anderem
das auf der
Erde steht

Deren Auffassung
von wahrer
Kunst
der Gegenwart
sie in
ihrem
Lebensweg
beehrt



Wir Elenden Misérablen

Der Arzt
der Gott
im weissen
Kittel
der Richter
im Ornat
der Staatsmann
unter
garantiertem
Schutz
vor Strafverfolgung
sie bleiben
alle 
- noch -
unter dem
Dogma
der unteilbaren
Menschenwürde
ganz
unbescholten

Nur wir
Elenden
Misérablen
müssen uns
zum Besseren
bemühen





wir sind

Der Natur
in ihr
liegt kein
machen
und können
noch eine
Kunst
wir sind
der Natur
dem Leben
in dessen
Dasein
wir sind

die Wirksamkeit

Global gesehen
ist nur
die Wirksamkeit
der Seele
in der Zeit

unfehlbar

Niemals
da
niemals
dort
überall
wo ich mir war
fand ich mich
unfehlbar
täglich
sitzend
in meiner
Schuld



als ewig

Die Zukunft
in der Zeit
bleibt uns
verschlossen
auch dann
wenn wir
der Schönheit
wegen
mit Übertreibung
im hier
und jetzt
uns als ewig
meinen



Dienstag, 4. Oktober 2016

der Richter

Und keiner
ist uns
der Richter
ich nicht
und kein
anderes
Geschwister
als dass
Wissen
das Wesen
der Seele
in unserem
Gemüte









so Welt

Der Schandfleck
eines Lästermauls

So Welt
im Spiegel
meiner Seele

Mit aller
Macht
kommen
beide
inmitten
des Gemüts
zusammen

Mit meiner
unbeherrschten
Zunge

Erreicht mich
der Welt
in der Welt
meine
wohl verdiente
Strafe









im Himmel

Wenn
das Wort
die Herrschaft
im Himmel
im nous
über das
Universum
die die
Macht
ergreifen
will
dann opfern
wir
auf Erden
die Stimme
unserer Seelen



versteinerte Säulen

Wir überschätzen
uns alle
wir sind
für kurze
Zeit
dem Leben
nur angelehnte
versteinerte
Säulen

in die Geschichte

Es schreibt
sich der
Schlaf
in die
Geschichte

aus dem Dunkeln

Es gibt
keine Schräge
des Lichts
dass aus
aus dem
Dunkeln
zu uns spricht

das nächste Ufer

Die Stimme
der Seele
weiss uns
in allem
mehr als
dass das
Wort
das sich
gesprochen
aus unserem
Gemüt
entfernt
uns bleibt
das Schweigen
bis uns
das nächste
Ufer
überrannt

im Blutgeschrei

Der Transzendenz
ist die Klage
aus zerbrochenen
Mauern
der Frauen
und Kindern
im Blutgeschrei
dem Kriegsethos
eine heilige
Feier

an der Pforte

Ich habe
Muttermale
im Gesichte
wie stumpfes
Laub
der Umtrieb
von dem
die Geschichte
weiss
die Vertreibung
aus dem
Paradies
begann
an der Pforte
meiner
verstorbenen
Mutter

die Wiege

Es ist mir
in die
Wiege
gelegt
aller Betäubung
Wort
die das
eigene
Sinnen
raubt
der Welt
bedeutungslos
ihr
auszuweichen

völlig unbedeutend

Die Lüge
meines
Vaters
dass ich
nichts werde
bis in
das Verrückte
in seiner
Gefangenschaft
über seinen
Tod hinaus
hat er doch
wahr gesprochen
weil mehr sein
als ein
Mensch
in allen Farben
meines Daseins
ist mir
heute völlig
unbedeutend

allem Elend

Ich halte
inne
und was
meiner
Zufriedenheit
ich aus
allem Elend
geben kann
das mache
ich gern

ungeahnter Friede

Mein Gesicht
es ist
mir fremd
entglitten

als

ich in mich
mit stummem
Schrei
in mich
zusammen
stürzte

oft und
nochmal

bis es
es ein
ungeahnter
Friede
in meinem Gemüt
durchbrach

gibt oder nicht

Das Denken
ist dem Leben
ein Bestanteil
des Daseins
unerschütterlich
ob es uns
für eine Sekunde
der Zeit
gibt oder nicht

Montag, 3. Oktober 2016

aus den Fenster

Das Gemüt
dass in
der Seele
wandern darf
des Nachts
wenn Lichter
aus den Fenster
singen
und mit
dem Lied
sich
in den
Tag
hinein
verneigen
und beten





を監視し

そうです
ピュア

泥沼
何かはありますか
私たちで
私たちの
存在
すべて
ステップ
との間に
を監視し

to be there

It is
the pure
next
the mire
it is something
in us
a our
to be there
the all
steps
between
monitoring

Es ist etwas

Es liegt
das Reine
neben
dem Morast
es ist etwas
in uns
ein unser
Dasein
das alle
Schritte
dazwischen
überwacht

tua graça

a obra
faz com que aqueles médio
há pedras
úmida e molhada

O coração
que são muitas
e dificilmente ouvir
-a gentilmente batendo suavemente
que nos mantém vivos
até a nossa
acabar com toda

O sangue
a água
nossas almas
os vivos
as plantas
conosco
os animais
de você nos dá

O céu
sabe-se
até os ventos
de sua estrela
fizemos poeira
que são fisicamente
Seu olho que
-nos a partir do interior
olhar faz com que este
mundo maravilhoso

E o seu rosto
e suas mãos
fazer sore
onde já não
mesmos somos

E o que nós manhã
nos traz um fim
-nos entrelaça em torno do nosso
Seres a sua
Existência que diariamente
para o início de
Despedida de luto
e traz em lágrimas
Nós pensamos
não em uma manhã
o futuro
os EUA misteriosamente
permanece ser fechada

ainda un
é particularmente pesada
-nos a sua
traz uma graça
Sua risada
seus gestos
oh alma
em nós traz paz
Enquanto você estiver
na terra
em sua camada superficial do solo
abraço e
nos manter seguros

Deus em todos nós
o estranho em nós mesmos
vamos admitir
quando em conjunto
estão numa
o mal absoluto
Seu olho próxima
tua graça
nos faz que nós
em particular, são obedientes

quando insieme

il lavoro manuale
rende quelli di mezzo
non pietre
umido e bagnato

Il cuore
siamo in molti
e difficilmente ascoltare
dolcemente picchiettando delicatamente
che ci mantiene vivi
fino al nostro
porre fine a tutte

Il sangue
l'acqua
le nostre anime
i vivi
Le piante
con noi
gli animali
da voi ci dà

Il cielo
conosce se stesso
anche i venti
dalla sua stella
abbiamo fatto la polvere
siamo fisicamente
Il tuo occhio che
noi dall'interno
aspetto rende questo
mondo meraviglioso

E la tua faccia
e le mani
fare dolente
dove non abbiamo più
stessi siamo

E quello che abbiamo mattina
ci mette fine
noi spaghi intorno al nostro
Esseri a vostra
Esistenza che quotidianamente
per l'inizio del
Addio a lutto
e porta in lacrime
Pensiamo
non in una mattina
Il futuro
Stati Uniti misteriosamente
rimane essere chiuso

un ancora
è particolarmente pesante
noi la tua
porta una grazia
La tua risata
tuoi gesti
oh anima
in ci porta la pace
Finché sei
sulla terra
nel terriccio
abbraccio e
tenerci al sicuro

Dio in tutti noi
lo straniero in noi stessi
ammettiamo
quando insieme
sono in un
il male assoluto
Il tuo occhio prossimo
tua grazia
ci fa che abbiamo
in particolare, sono obbedienti

Your eye next

The handiwork
makes those middle
no stones
moist and wet

The heart
we are many
and hardly hear
her gently tapping gently
that keeps us alive
until our
End all

The blood
the water
our souls
the living
the plants
with us
the animals
from you gives us

The sky
knows himself
even the winds
from its star
we made dust
we are physically
Your eye that
us from the inside
look makes this
wonderful world

And your face
and your hands
make sore
where we no longer
ourselves are

And what we morning
us brings an end
us twines around our
Beings to Your
Existence that daily
for early
Farewell in mourning
and brings in tears
We think
not in a morning
the future
the us mysteriously
remains be closed

Un yet
is particularly heavy
us your
brings a grace
Your laugh
your gestures
oh soul
in us brings peace
As long as you are
on earth
in your topsoil
hug and
keep us safe

God in all of us
the stranger in ourselves
let us grant
when we together
are in a
the absolute evil
Your eye next
your grace
makes us that we
in particular, are obedient

Dein Lachen

Der Hände Werk
macht jenen inmitten
keine Steine
feucht und nass

Der Herzen
sind wir viele
und hören kaum
ihr sanftes Klopfen sacht
dass uns am Leben hält
bis das zu unserem
allem End

Das Blut
das Wasser
unserer Seelen
das Leben
den Pflanzen
mit uns
den Tieren
aus Dir uns gibt

Der Himmel
kennt sich
selbst der Winde
aus dessen Sterne
wir aus Staub
wir leiblich sind
Dein Auge dass
uns von innen
schauen lässt diese
wunderbare Welt

Und Dein Gesicht
und Deine Hände
machen wund
wo wir uns nicht mehr
uns selber sind

Und was uns Morgen
uns das Ende bringt
uns rankt um unser
Wesen um Dein
Dasein dass täglich
zum Frühen
Abschied in Trauer
und in Tränen bringt
Wir denken uns
nicht in einen Morgen
der Zukunft
die uns geheimnisvoll
verschlossen bleibt

Un doch ist
ist allem Schweren
die uns Deine
Gnade bringt
Dein Lachen
Deine Gebärden
oh Seele die
in uns den Frieden bringt
So lange Du uns
auf Erden
in Deinem Mutterboden
umarmst und
uns geborgen hältst

Gott in uns allen
der Fremde in uns selbst
lass uns gewähren
wenn wir zusammen
in einem sind
das absolute Böse
Dein Auge neben
Deiner Gnade
macht uns dass wir
in allem gehorsam sind



fiab

tuaj tag nrho cov
memoirs
mus
lawv cov
lub hnub qub
muaj ib peb li
nyob rau hauv cov
lub sij hawm
lawv
nrog
muab rau
cov dab neeg
lub peb li
nyob rau hauv lub neej
rau tag nrho cov
nyob rau hauv nruab nrab
los ntawm ib
cov hauv paus hniav
mus rau tsob ntoo
loj hlob
nyob rau hauv daim iav
ntawm kev cov dej
lub poom
ib tug
li nyeem
ntawd hais tias
ib tug gloss
rau lub siab
nrog rau txhua
saum ntuj ceeb tsheej lub cev
ntawm nws tus kheej
fiab

बुनना

सभी आओ
याददाश्त में
उनके लिए
सितारों
हमारे है
में
समय
उन्हें दे दिया
कहानियों
के लिए हमें
जिंदगी में
में सभी
बीच में
तक
जड़ें
पेड़ करने के लिए
बढ़ने
आईने में
के लिए पानी की
यह कर सकते हैं
को पढ़ने
इसलिए है कि
एक ग्लोस
दिमाग में पर
सभी के बीच
के स्वर्गीय निकायों
में खुद
बुनना

weaves

Come all
memory
answer
the stars
have us
at the time
given them
the stories
the us
in life
very middle
from the
root
to the tree
to grow
in the mirror
of the water
you can
you read
so that
a gloss
on the mind
among all
celestial bodies
weaves

ein Glanz

Komm aller
Erinnerung
entgegen
die Sterne
haben uns
in der Zeit
sie mitgegeben
die Geschichten
die uns
im Leben
ganz mitten
aus den
Wurzeln
zum Baume
wachsen
im Spiegel
des Wassers
kann man
sie lesen
damit sich
ein Glanz
über das Gemüt
unter allen
Gestirnen
sich webet





Sonntag, 2. Oktober 2016

i mâkia

iloko o kakou
i mâkia
hihiu mau poe a pau
ma ka
o ke ka moana
o koko
kekea
uhane

scraped souls

In us
swimming
wild hordes
by
the sea
of blood
scraped
souls

wilde Horden

In uns
schwimmen
wilde Horden
durch
das Meer
von Blut
abgestreifter
Seelen

attributable

The face
itself
cut through
leave
in order to
you look
new
see
can
understood
the
other
the answer
give
can
the
them
attributable

die Antwort

Das Gesicht
sich
durchschneiden
lassen
damit
man sich
neu
sehen
kann
versteht
den
anderen
die Antwort
geben
kann
die
ihnen
zusteht

સત્ય

તે અંધ
બ્યૂટી
પંથ
ના શાશ્વત
બર્ફીલું
સત્ય

iced

blinding
of beauty
the credo
of eternal
iced
truth

der Schönheit

Blendung
der Schönheit
dem Credo
von ewig
vereister
Wahrheit

den richtigen Blick

Was das Schwerste ist den richtigen Blick auf sich selbst zu richten

სული არის

სული არის
გონება
იმ სულს
ერთ-ერთი
საქართველოს
მათი
გაჟღენთილ
და მასთან დაკავშირებული

of her

The spirit is
with the mind
the soul
one
of her
permeated
and connected

durchdrungen

Der Geist ist mit dem Gemüt der Seele eins von ihr durchdrungen und verbunden

fertrouwen

fertrouwen
kreëart
ien
fan
eigen
siel

crée

confiance
crée
un
à partir de
propre
âme

creating

trust
creating
one
from the
own
soul

Vertrauen

Vertrauen schöpft man aus der eigenen Seele

end na

namin ang
mundo
lupa ay
ay mahulog
kapag
ang ating sarili taglamig
ay dapat
gayon ang
ang malaki ina
sa kanilang
braso
ang ating sarili
end na

break up

We are
the world
the earth
fallen
if
us winter
becomes
so is the
Grandmother
in your
Lap
ourselves
break up

die Welt

Wir sind die Welt der Erde Gefallene wenn uns Winter wird so wird die Grosse Mutter in ihrem Schoss uns selbst beenden

trovi

la menso
al ĉiutaga
la rajto
location
al oni sama
kaj aliaj
trovi

the right

The mind
shall daily
the right
location
to oneself
and others
find

die rechte Lage

Das Gemüt soll täglich die rechte Lage zu sich selbst und anderen finden

生活


自己


其他

影子
勇敢

而不
有杂音
穿
的培训
对于
很短固有的
生活

short live

the own
and the
other
the shadows
courageous
and without
murmur
to wear
as training
for the
intrinsically short
live

Als Schulung

Den eigenen und der anderen den Schatten mutig und ohne Murren zu tragen als Schulung für das eigen kurze Leben