Freitag, 23. Oktober 2015

forbidden pleasure

What our
mind us
knows
is this
concealment
the forbidden
pleasure
in our
cellar

Was unser
Gemüt uns
weiss
ist das
Verschwiegene
die verbotene
Lust
in unserem
Keller




the dignity

Before the
cock
our
crows
have
we the
esteem
in front of us
self
the dignity
of being human
disowned

Ehe der
Hahn uns
kräht
haben
wir die
Achtung
vor uns
selbst
die Würde
des Menschseins
verleugnet




im Kampf

ich bin
gefallen
von eigener
Hand
im Kampf
vor dem
Finale

das Leben

das Leben
wirft mir
jeden Tag
die Karten

hilflose Erwartung

Die Nacht
durchdringt
mein Nichts
der Hoffnung
erfriert
die freudig
hilflose
Erwartung


Donnerstag, 22. Oktober 2015

kindred

What strange
from the
Nothing dares
is a piece of
from the
being its own
which one
falls prey
the intimacy
the own
kindred

Was fremd
aus dem
Nichts sich traut
ist ein Stück
aus dem
eigenen Sein
dem man
anheim fällt
der Intimität
der eigenen
Verwandtschaft 




not saturated

We all
become
in the body
the other
not saturated

Wir alle
werden
am Leib
des anderen
nicht satt




it falls

The trees
inquire
before
it falls
so as not
with the
white cloth
the nature
cunningly
bypass
for Profit
and money

Die Bäume
befragen
bevor man
sie fällt
um nicht
mit dem
Weisstuch
die Natur
listig zu
umgehen
für Profit
und Geld




Mittwoch, 21. Oktober 2015

the woes

words
are not suited
the woes
of farewell
to describe

Worte
taugen nicht
die Wehmut
des Abschieds
zu beschreiben




the values

In the
mirroring of
the values
in own
Self

In der
Bespiegelung
der Werte
im eigenen
Selbst




spoken words

of solidified
breath
under
the ceiling
of ice
are
the last
spoken
words

Erstarrter
Atem
unter
der Decke
von Eis
liegen
die letzten
gesprochenen
Worte




Dienstag, 20. Oktober 2015

flee

Between
of the door gap
flee
words
in the day

Zwischen
dem Türspalt
entfliehen
Worte
in den Tag




who gave

The shell
guards us
invisible
against the cold
the universe
of gravity
the entangling
the earth
who gave 
birth to us

Die Muschel
hütet uns
unsichtbar
vor der Kälte
des Universums
der Schwerkraft
dem Verschlingen
der Erde
die uns gebar




a parable

In us
between
is the world
as a parable
the soul
to prayer

In uns
dazwischen
wird die Welt
als Gleichnis
der Seele
zum Gebet




Montag, 19. Oktober 2015

fall silent

 Even if
 contacts
 fall silent
 goes the
 correspondence
 in the mind
 the soul
 further

Auch wenn
Berührungen
verstummen
geht der
Briefwechsel
im Gemüt
der Seele
weiter




has come

soul breads
not saturate
if one
up to
other
in the world
lost
has come

Seelenbrote
sättigen nicht
wenn man
sich den
anderen in
der Welt
abhanden
gekommen ist




black stone

made of black
stone
are we
a corruptible
pearl necklace
of nature

Aus schwarzem
Stein
sind wir
eine vergängliche
Perlenkette
der Natur




Sonntag, 18. Oktober 2015

is written

The vicious
to us
with each
homily
in the face
is written

Das Laster
ist uns
bei jeder
Predigt
ins Gesicht
geschrieben




sings

The child
at the
his birth
the soul
sings

Das Kind
dass bei
seiner Geburt
der Seele
singt




themselves

There is
in other
no place
to the
one
themselves
to
his
peace
the conflict
in the mind
in the soul
can breastfeed

Es gibt
im anderen
keinen Hort
an dem
man sich zu
seinem
Frieden
den Zwiespalt
im Gemüt
in der Seele
stillen kann




Sandstein

Du kommst
nie in mein 
zurück wie Du
mich verlassen
Wüste
Sandstein
auf meiner Haut
der Mond
brennt sich
im Traum
in meine
Augen

der Brand

Begegnungen
an ihnen vorbei
das was uns
von da an
begleitet
ist der Aufruhr
im Gemüt
der Brand
das Gesicht
des anderen
in der Seele

Samstag, 17. Oktober 2015

the water

There is
no vessel
for the
purification
the water
of life
has taken

Es gibt
kein Gefäss
dass für die
Läuterung
das Wasser
des Lebens
gefasst hat




urging

footsteps
read
knowing
What other
by the mind
dismiss
redemptive
themselves
at
the soul gate
urging
and proposes

Spuren
lesen
wissend
was anderen
vom Gemüt
Entlassenes
Erlösendes
sich an
die Seelenpforte
drängt
und schlägt






them against

The chairs
are occupied
the counterpart
in itself
carried
lets all
the table
around
them against
to warn

Die Stühle
sind besetzt
der Widerpart
in sich selbst
getragen
lässt alle
um den Tisch
herum
sie davor
warnen