weisseis
meine Texte hansgamma.blogspot.com
Montag, 28. Oktober 2013
casa
En mi
casa En mi
huéspedes
celebrar su
extensión
de significado
within my
house In my
guests
celebrate their
extension
of sense
In meinem
Haus in mir
die Gäste
feiern ihre
Erweiterung
des Sinns
zapusti gozd
storitve,
zapusti gozd
duš
Sem
veranda
zla
me
presega
the services
the forest leaves
of souls
I am the
windscreen
of evil
the me
exceeds
Die Dienste
dem Blätterwald
der Seelen
bin ich der
Windfang
des Bösen
das mich
übersteigt
neviditeľný
neviditeľný
farebné nite
udržať svoju váhu
medzi
Vidím hlboko
Tmavo ma volá
invisible
colored threads
maintain my weight
between
I see a deep
the dark is calling me
Unsichtbare
farbige Fäden
halten mein Gewicht
dazwischen
sehe ich tiefes
Dunkel das mich ruft
Sonntag, 27. Oktober 2013
код
ограничење
Не само
код
сопствене коже
чула
одмрзавање на
Ледено доба ноћи
restriction
not only
on the
own skin
the senses
thaw at
Ice of the night
Begrenzung
nicht nur
an der
eigenen Haut
die Sinne
tauen am
Eis der Nacht
med molnen
Visa på
med molnen
där
en viskning
på din
frågor ställer
show in
the clouds
where
a whisper
on your
issues puts
Schau in
die Wolken
wo sich
ein Flüstern
auf Deine
Fragen legt
сети
сети
небо
пролетов
весь мир
связывает невидимая
все это время
в здесь и сейчас
the mains
the sky
spans
all world
invisible binds
it all the time
in the here and now
Das Netz
des Himmels
umspannt
alle Welt
unsichtbar bindet
es alle Zeit
im hier und jetzt
ascunde
în gând
am uitat
că
pământ în
ascuns
flori pentru
timp
ma din nou
în cambulă
Înapoi se leaga
ascunde
in going
I forgot
that
earth in
hidden
blooms for
time
me again
in the floe
back binds
hides
Im gehen
vergass ich
dass die
Erde im
Verborgenen
blüht für
die Zeit
mich wieder
in der Scholle
zurückbindet
verbirgt
sem pico
No jardim vizinho
sem pico
cresce um toco
o maciço
-se a cerca
levanta a delicada
flor vermelha pálida
Eu polinizar com
com beijos
com a minha boca
In the neighboring garden
without spike
grows a stump
of the massive
themselves to the fence
raises the delicate
pale red flower
I pollinate with
with kisses
with my mouth
Im Nachbargarten
ohne Dorn
wächst ein Stumpf
der wuchtig
sich zum Zaun
erhebt die zarte
blass rote Blüte
bestäube ich mit
mit Küssen
mit meinem Mund
dzieciństwo
Wypędzeni
z domu
przez tysiące
Rozpoznaj noce
I w ogrodzie
każdy oddział
drzewa
każdy okres
jeden rok
jak piosenka
z mojego
dzieciństwo
banished
from the home
by thousands
recognize nights
I in the garden
each branch
the trees
each span
of a year
like a song
from my
childhood
Verbannt
aus dem Haus
durch tausend
Nächte erkenne
ich im Garten
jeden Ast
die Bäume
jeder Spanne
eines Jahres
wie ein Lied
aus meiner
Kinderzeit
این کتاب
این کتاب
تماس
کیسه های قرمز
من پوشیدن
توسط
شهرستان
اشتباهات من
این بار من
نامیده می شود یا نه
من وجود دارد
the book
calls in the
red bag
I'm wearing
by the
city with
my mistakes
The burden me
called or not
I am here
Das Buch
ruft in der
roten Tasche
die ich trage
durch die
Stadt mit
meinen Fehlern
die mich belasten
gerufen oder nicht
ich bin da
Samstag, 26. Oktober 2013
skam
Under kappen
av makt
er hjulspor
Dyret i meg
oppvåkning feier
ler hånlig
etter min
skam
Under the mantle
of power
is the rutting
Animal in me
awakening sweeps
laughing scornfully
by my
consciences
Unter dem Mantel
der Macht
ist das brünstige
Tier in mir
erwacht fegt
höhnisch lachend
durch mein
Gewissen
Freitag, 25. Oktober 2013
där han vill
Den heligaste platsen
världsposition
är den osynliga
tempel av alla
enigt religioner
vars fönster
är bepansrade
mot vinden
anden
blåser som
där han vill
The holiest place
of the world
is the invisible
temple of all
united religions
whose windows
are armored
against the Wind
to the spirit
blows as
where he wants
Der heiligste Ort
der Welt
ist der unsichtbare
Tempel aller
vereinten Religionen
dessen Fenster
sind gepanzert
gegen den Wind
dem Geiste
der da weht
wo er will
Donnerstag, 24. Oktober 2013
Штрафа
Штрафа
за проступок
Я не
совершил
Тем не менее чувствую
Я виню себя
Impose a fine
for a misdeed
I did not
had committed
nonetheless feel
I blame myself
Eine Geldstrafe
für eine Missetat
die ich nicht
begangen habe
trotzdem fühle
ich mich schuldig
în mâna mea
Ceea ce am adunat
pentru o mai bună cunoaștere
într-o mie de bucati
se dezintegreaza
în mâna mea
What I gathered
for better knowledge
into a thousand pieces
it decays
in my hand
Was ich entnahm
für besseres Wissen
in tausend Stücke
zerfällt es
in meiner Hand
saber
você mede
meu
tempo
Eu ainda
não têm
Eu
de algo
saber
you measure
my
period the
I still
have with no
that I
of something
knows
Du misst
mir meine
Zeit die
ich noch
habe ohne
dass ich
davon etwas
weiss
w twoim
Chcę
znacznie
we mnie
w twoim
izba musi
znaleźć
co mnie
nadal brakuje
I want
significantly
in me
in your
chamber must
to find
what me to
still missing
Ich möchte
bedeutungsvoll
in mir
in Deiner
Kammer muss
zu finden sein
was mir dazu
noch fehlt
زن در دمپایی
اتاق
من نمی
به احتمال زیاد به وارد
در من
سیم پیچ
رز اتاق
تصویر زمینه معیوب
قدیمی
زن در دمپایی
چگونه می تواند
من شده اند تا
کنجکاو
the rooms
I do not
likely to enter
in me
winding
staircases chambers
yellowed wallpaper
an old
Woman in slippers
how could
I have been so
be curious
Räume die
ich nicht
betreten dürfte
in mir
verwinkelte
Stiegen Kammern
vergilbte Tapeten
eine alte
Frau in Pantoffeln
wie konnte
ich nur so
neugierig sein
Mittwoch, 23. Oktober 2013
til sengs
Mine tanker
jeg har
nede
det er meg
til min avdøde
hans lånt
i meg selv
til sengs
My thoughts
me have
dropped
it is
to late to my
being borrowed
in the self
to bed
Meine Gedanken
haben mich
fallen gelassen
es ist
zu spät mein
geliehenes Sein
in das Selbst
zu betten
verplaatsen
nog
is
in mij
ik kan
de stilte
niet
verplaatsen
Still
is
in me
I can
the silence
do not
moving
Still
ist es
in mir
ich kann
die Stille
nicht
bewegen
на пожар
на пожар
во мене
ткае тивко
тонови
затоа што
никој
бело
на нивните команди
the conflagration
in me
weaves quietly
tones
because
nobody
white
of their commands
Die Feuersbrunst
in mir
webt leise
Töne
weil sie
niemand
weiss
der ihr befehle
लाज
तांबूस
बटाटे
पॅन मध्ये
अतिथी आहे
मला मध्ये
नाही काय
एक साठी
लाज
Auburn
potatoes
in the pan
Guest has
it in me
not what
for a
shame
Goldbraun
die Kartoffeln
in der Pfanne
Gäste hat
es in mir
keine was
für eine
Schmach
Dienstag, 22. Oktober 2013
tfal
tfal
u qtates
jeħtieġu
biss
hideout
bieb
li jkun
fil Paradise
li wieħed jimmaġina
children
and cats
require
just a
hideout
a door
to be
in Paradise
to imagine
Kinder
und Katzen
brauchen
nur ein
Schlupfloch
ein Türchen
um sich
im Paradies
zu wähnen
Neuere Posts
Ältere Posts
Startseite
Abonnieren
Posts (Atom)