Dienstag, 10. September 2013
sur la fingroj
la spegulo
donas al mi
mia animo
kiom malbela
okazas al mi
akvon el
miaj membroj
mia haŭto
vakso
kaj ungo
sur la fingroj
the mirror
gives me
my soul
how ugly
occurs to me
water from
my limbs
my skin
wax
and claw
on the fingers
Den Spiegel
gibt mir
meine Seele
wie hässlich
fällt mir
Wasser aus
meinen Gliedern
meine Haut
aus Wachs
und Klauen
an den Fingern
Montag, 9. September 2013
ingen
ingen
er sjælen
kraftfuld
det fører
hver
på sit kontor
ingen
fra
deres øjne nogensinde
planen kan fejle
no one
is the soul
mighty
it leads
each
in his duties
no one
from the
their eyes ever
the plan may fail
Keiner
ist der Seele
mächtig
sie führt
jeden
in sein Amt
keiner
dem aus
ihren Augen je
die Flucht gelingt
强制
牧羊人的工作人员
说他
强制
邪恶
在我的手
没有相关
The Shepherd's Staff
speaks his
force
evil
in my hand
related by the No
Der Hirtenstab
spricht seine
Macht
das Böse
in meiner Hand
dem Nein verwandt
後面
接收
死亡
發芽
一個孩子
地球
我走了
在
我在哪裡
後面
receiving
the death
germinates
a child
to earth
I go
in the
where I am
back
Empfangend
der Tod
keimt
ein Kind
zur Erde
ich gehe
in das
Gewesene
zurück
nga sad-an
Ang Blue
Ang imong kalag
abli ako sa
ang akong mga mata
ang mga kagaw
nga sad-an
the Blue
your soul
opens me
my eyes
the germ
of guilt
Das Blau
Deiner Seele
öffnet mir
meine Augen
den Keim
der Schuld
душа
натоварване
като
тегло
на моята
душа
на земята
водопад
аз съм
късно
че те
носи ми
себе си
да благодаря
the load
as the
weight
of my
soul
to earth
falls
I'm
late
that they
carries me
myself
to thank
Die Last
das als
Gewicht
von meiner
Seele
auf die Erde
fällt
ich bin
zu spät
dass sie
mich trägt
mich
zu bedanken
като
тегло
на моята
душа
на земята
водопад
аз съм
късно
че те
носи ми
себе си
да благодаря
the load
as the
weight
of my
soul
to earth
falls
I'm
late
that they
carries me
myself
to thank
Die Last
das als
Gewicht
von meiner
Seele
auf die Erde
fällt
ich bin
zu spät
dass sie
mich trägt
mich
zu bedanken
postiđen
moje pravo
ruka vodi
ja iza nje
osjenčan
Tvoje oči
koji
moje
slab
njegovo
postiđen
My right
hand runs
me behind her
shaded
your eyes
which
my
weak
being yourself
ashamed
Meine rechte
Hand läuft
mir hinter her
im Schatten
Deine Augen
die sich
meinem
schwachen
Sein sich
schämen
istorija
Sa da
konusa
Tvoje lice
No
čuva našu
istorija
With a yes
tapers
your face
the No
guards our
history
Mit einem Ja
verjüngt sich
Dein Gesicht
das Nein
hütet unsere
Geschichte
konusa
Tvoje lice
No
čuva našu
istorija
With a yes
tapers
your face
the No
guards our
history
Mit einem Ja
verjüngt sich
Dein Gesicht
das Nein
hütet unsere
Geschichte
uzeo
Samo u snovima
Kažem vam
moje srce
krvari
Kako da biste dobili vaše
Hand of
moje duše
uzeo
Only in dreams
I tell you
my heart
bleeds
how to get your
hand of
my soul
took
Nur im Traum
sage ich Dir
wie mein Herz
blutet
wie Du Deine
Hand von
meiner Seele
nahmst
Kažem vam
moje srce
krvari
Kako da biste dobili vaše
Hand of
moje duše
uzeo
Only in dreams
I tell you
my heart
bleeds
how to get your
hand of
my soul
took
Nur im Traum
sage ich Dir
wie mein Herz
blutet
wie Du Deine
Hand von
meiner Seele
nahmst
জীবন
কি
পাতার
ব্যথা
সাথে
সমস্ত
জীবন
What one
leaves
with pain
accompanies the
the whole
life
Was man
verlässt
mit Schmerzen
das begleitet
das ganze
Leben
ama
ama
betetzen zidan
eta beste
malkoak
itsasora
bertan,
sute bat
blazes
zerua
blackens
the mother
fills me
and the other
the tears
to the sea
in which
a fire
blazes
the sky
blackens
Die Mutter
füllt mir
und den anderen
die Tränen
zum Meer
in dem
ein Feuer
lodert
den Himmel
schwärzt
betetzen zidan
eta beste
malkoak
itsasora
bertan,
sute bat
blazes
zerua
blackens
the mother
fills me
and the other
the tears
to the sea
in which
a fire
blazes
the sky
blackens
Die Mutter
füllt mir
und den anderen
die Tränen
zum Meer
in dem
ein Feuer
lodert
den Himmel
schwärzt
sizin saç
Mən bilirəm mənim
sizin heç bir
sizin
sarışın Sleeping
kölgə
ay
tarak siz
sizin saç
I know my
your no
in your
sleeping blonde
the shadow
the moon
combs you
your hair
Ich weiss mir
Dein nein
in Deinem
blonden Schlaf
der Schatten
des Mondes
kämmt Dir
Dein Haar
sizin heç bir
sizin
sarışın Sleeping
kölgə
ay
tarak siz
sizin saç
I know my
your no
in your
sleeping blonde
the shadow
the moon
combs you
your hair
Ich weiss mir
Dein nein
in Deinem
blonden Schlaf
der Schatten
des Mondes
kämmt Dir
Dein Haar
Sonntag, 8. September 2013
sál
The andlit
stúlkan
minnir mig
til mín
sál
inní mér
þar sem ég
kvelja mig
þar sem önnur
sár mín
hlæja telja
the face
the girl
reminds me
to my
soul
inside me
where I
torment me
where other
my wounds
laughing count
Das Gesicht
des Mädchens
erinnert mich
an meine
Seele
in mir drin
wo ich
mich quäle
wo andere
meine Wunden
lachend zählen
Մենք աղոթում ենք
Մենք աղոթում ենք
ամբողջ
կրակոց
մեզ
թշնամի
մենք
անշուշտ
որ նա
հեռու
դուրս
մեր կյանքը
we pray
all
protect
us from
the enemy
we are
certainly
that he
far from
out of
our lives
Wir beten
alle
schütze
uns vor
dem Feind
wir sind uns
ganz sicher
dass er
fern von
nicht in
uns wohnt
الشيء الصحيح
فإنه ليس
بحيث
أخرى لي
الحبل
في العمق
ترك
بالأحرى
أنا
ولا حتى
قوة
في الفخاخ
الشيء الصحيح
فهم
It is not
so that
other me
the rope
in depth
leave
rather
I have
not even
strength
in traps
the right thing
grasp
Es ist nicht
so dass
mich andere
am Seil
in die Tiefe
lassen
vielmehr
habe ich
selbst nicht
die Kraft
im Fallen
das Richtige
zu fassen
pres
ditët e mia
ka rreth
mali
në dyll
gdhendur
fjalët
humbur
në kabinete
ngjyra e padobishme
pres
My days
there are above
the mountain
in wax
carved
words
the lost
in cabinets
useless color
wait
Meine Tage
sind über
dem Berg
in Wachs
gemeisselte
Worte
die verloren
in Schränken
nutzlos farbig
warten
vreemdelinge
jy is
uit my
uit
huis
in die
vreemdelinge
daarvandaan
waar het jy
met my
woorde
Jy straf my
berugte
so vriendelik
as
net gaan
you are
out of me
out
home to
in the
strangers
thence
where
did you come
with my
words
You punish me
of infamy
so friendly
as
only goes
Du bist
aus mir
heraus
beheimatet
in der
Fremde
von da
wo du kamst
mit meinen
Worten
strafst Du mich
der Niedertracht
so freundlich
wie es
nur geht
маёй смерці
кветка
вы дасце мне
у якасці падарунка
іх колеру
свой водар
называе мяне
маёй смерці
the flower
you give me
as a gift
their colors
its fragrance
calls to me
my death
Die Blume
die Du mir
schenkst
ihre Farben
ihren Duft
ruft mir
meinen Tod
eich enaid
rydych yn
chi fy
dieithryn yn
eich wyneb
felly yr wyf yn
eich enaid
nid ydynt yn adnabod
you do
yourself to me
stranger in
your face
so I
your soul
do not recognize
Du machst
Dich mir
fremd in
Deinem Gesicht
damit ich
Deine Seele
nicht erkenne
chi fy
dieithryn yn
eich wyneb
felly yr wyf yn
eich enaid
nid ydynt yn adnabod
you do
yourself to me
stranger in
your face
so I
your soul
do not recognize
Du machst
Dich mir
fremd in
Deinem Gesicht
damit ich
Deine Seele
nicht erkenne
nước ngoài
Nhìn vào tôi
Tôi đã
cửa sổ rộng
biển
về thành phố
phát triển ngày
Tôi cảm thấy
từ nhỏ
sự sang trọng
các tôi
căn hộ
bao gồm nước ngoài
Look at into me
I out the
wide windows
to the sea
above the city
grows the day
makes me feel
small between
the luxury
the me
the apartment
comprises alien toI
In mir schaue
ich aus den
breiten Fenstern
aufs Meer
über der Stadt
wächst der Tag
ich fühle mich
klein zwischen
dem Luxus
der mich in
der Wohnung
fremd umfasst
Tôi đã
cửa sổ rộng
biển
về thành phố
phát triển ngày
Tôi cảm thấy
từ nhỏ
sự sang trọng
các tôi
căn hộ
bao gồm nước ngoài
Look at into me
I out the
wide windows
to the sea
above the city
grows the day
makes me feel
small between
the luxury
the me
the apartment
comprises alien toI
In mir schaue
ich aus den
breiten Fenstern
aufs Meer
über der Stadt
wächst der Tag
ich fühle mich
klein zwischen
dem Luxus
der mich in
der Wohnung
fremd umfasst
Samstag, 7. September 2013
روح
ریت سے
جنت
نہیں
اس زمین
سوراخ
میرے سپنوں
رات
آسمان
برتا ہے میری
روح
sand from
heaven
not
this earth
perforated
my dreams
night
the sky
fills my
soul
Sand vom
Himmel
nicht von
dieser Erde
durchlöchert
meine Träume
die Nacht
des Himmels
füllt meine
Seele
Freitag, 6. September 2013
Isten
a mi
szem
vannak az
ügyében
Isten
our
eyes
are
finger tips
of God
Unsere
Augen
sind die
Fingerspitzen
Gottes
Donnerstag, 5. September 2013
掛低
夜
掛低
和難點
屏幕
關閉
眼睛
黑色字母
從屋頂掉下
the night
hangs low
and severely
the screen
closes
eyes
the stars
black letters
fall from roof
Die Nacht
hängt tief
und schwer
das Sieb
verschliesst
die Augen
der Sterne
schwarze Briefe
fallen vom Dach
掛低
和難點
屏幕
關閉
眼睛
黑色字母
從屋頂掉下
the night
hangs low
and severely
the screen
closes
eyes
the stars
black letters
fall from roof
Die Nacht
hängt tief
und schwer
das Sieb
verschliesst
die Augen
der Sterne
schwarze Briefe
fallen vom Dach
Mittwoch, 4. September 2013
У дитинстві,
У дитинстві,
сьогодні ввечері
займав інші
Себе судом
без дихального
моя істота
загорнуті в лляну
потім повернувся
Я мою голову
закотив очі
тому що
на ліжку
на моєму останньому
година очікування
In my childhood,
tonight
held others
about me court
without respiratory
my being
wrapped in linen
then turned
I my head
rolled his eyes
because they
on the bed
on my last
hour wait
In meiner Kindheit
heue Nacht
hielten andere
über mich Gericht
ohne Atem
mein Sein
in Linnen verpackt
damals drehte
ich meinen Kopf
rollte die Augen
weil sie
am Bett
auf meine letzte
Stunde warten
ворота
Відчиняються двері
що світ для нас
коли ми приходимо
повільно закривається
розташованих на
перший вдих
згодом
коли око
близько
назавжди
ворота
Opens the door
the world to us
when we come
slowly closes
located at the
first breath
subsequently
when the eye
be concluded
forever
the gate
Die Pforte öffnet
uns die Welt
wenn wir kommen
langsam schliesst
sich beim
ersten Atemzug
später
wenn die Augen
sich schliessen
für immer
das Tor
bana
Bu acil
Ben istiyorum
son tebrik
Kendinizi sıcak
tavsiye
biliyorum
olsun
ruhunu
Beni alır
bana
it's urgent
I would like to
the last greeting
Warmly to yourself
recommend
I know
not whether
your soul
receives me
in me
Es eilt
ich möchte
den letzten Gruss
Dir warm
empfehlen
ich weiss
nicht ob
deine Seele
mich empfängt
in mir
můj obličej
vy
Můžete v
moje srdce
zrcadlové
Dark
jste byl vy
crack
ve skle
můj obličej
did you
yourself in
my heart
mirrored
the Dark
was you
a crack
in the glass
my face
Du hast
Dich in
meinem Herzen
gespiegelt
das Dunkle
war Dir
ein Riss
im Glas
meinem Gesicht
ในความฝัน
ถ้า
ตายอย่างเงียบ ๆ
นำจิตวิญญาณ
ครบกำหนดไถ่ถอนมืด
กลัวตัวสั่น
หัวใจ
ในต้นไม้
เหมือนดอกไม้
ในความฝัน
if the
death silently
brings a soul
matures dark
trembling fear
the heart
in trees
like flowers
in a dream
Wenn der
Tod lautlos
eine Seele holt
reift dunkle
Angst zittern
die Herzen
in Bäumen
wie Blüten
im Traum
Dienstag, 3. September 2013
మీ ప్రార్ధనలు
నేను మీరు వినడానికి
మా గురించి విష్పర్
నాకు
మీ ప్రార్ధనలు
మౌనంగా ఉన్న
మా ఆందోళనలతోపాటు నుండి
మేము
మీరు విన్న అనుకుంటున్నాను
I hear you
whisper about us
in me
your prayers
fall silent
from our worries
what we
think of
heard you
Ich höre Dich
flüstern über uns
in mir
Deine Gebete
verstummen
ab unsern Sorgen
was wir uns
denken gehört Dir
మా గురించి విష్పర్
నాకు
మీ ప్రార్ధనలు
మౌనంగా ఉన్న
మా ఆందోళనలతోపాటు నుండి
మేము
మీరు విన్న అనుకుంటున్నాను
I hear you
whisper about us
in me
your prayers
fall silent
from our worries
what we
think of
heard you
Ich höre Dich
flüstern über uns
in mir
Deine Gebete
verstummen
ab unsern Sorgen
was wir uns
denken gehört Dir
என்னை
நட்சத்திரங்கள் மின்னுகிறது
இல்லை என்று அவர்கள்
வானத்தில் நடக்க
அவர்கள் படங்களை ஆலைக்கு
என்னை
stars shine
not that they
walk in the sky
plant them pictures
in me
Sterne leuchten
nicht dass sie
wandern am Himmel
sie pflanzen Bilder
in mir
இல்லை என்று அவர்கள்
வானத்தில் நடக்க
அவர்கள் படங்களை ஆலைக்கு
என்னை
stars shine
not that they
walk in the sky
plant them pictures
in me
Sterne leuchten
nicht dass sie
wandern am Himmel
sie pflanzen Bilder
in mir
Montag, 2. September 2013
kumikilos
Sa kumikilos
ng pagbibigay
at kumpanya
Ibig kong sabihin sa akin
ang aking kaluluwa
ang fidelity
na ang ibang
sa ilalim
ang kanilang mga bituin
ilipat
mayroon akong
hatiin sa akin
ng mga ito
bagaman
Ako sa luha
ang kanilang mga motives
sa akin
hindi alam
In acting
of giving
and company
I mean me
my soul
the fidelity
that other
under
their stars
move
I have
divide me
of them
although
I'm in tears
their motives
in me
do not know
Im Schauspiel
des Gebens
und Nehmens
meine ich mir
meiner Seele
die Treue
dass andere
sich unter
ihren Sternen
bewegen
ich muss
mich entzweien
von ihnen
auch wenn
ich in Tränen
ihre Motive
in mir
nicht kenne
ng pagbibigay
at kumpanya
Ibig kong sabihin sa akin
ang aking kaluluwa
ang fidelity
na ang ibang
sa ilalim
ang kanilang mga bituin
ilipat
mayroon akong
hatiin sa akin
ng mga ito
bagaman
Ako sa luha
ang kanilang mga motives
sa akin
hindi alam
In acting
of giving
and company
I mean me
my soul
the fidelity
that other
under
their stars
move
I have
divide me
of them
although
I'm in tears
their motives
in me
do not know
Im Schauspiel
des Gebens
und Nehmens
meine ich mir
meiner Seele
die Treue
dass andere
sich unter
ihren Sternen
bewegen
ich muss
mich entzweien
von ihnen
auch wenn
ich in Tränen
ihre Motive
in mir
nicht kenne
Abonnieren
Posts (Atom)